Comienzo 2

Comienzo 2
This commit is contained in:
cibermesias 2022-10-28 19:15:57 -05:00
parent 5854f1bd6a
commit fd66144e65
1 changed files with 47 additions and 47 deletions

View File

@ -52,13 +52,13 @@ translate es chapter_2_57a7ccb5:
translate es chapter_2_44cfa518:
# "I might have to go easy on the shitposting though, yesterday I might have over indulged{cps=*.1}...{/cps}"
"Aunque tendré que tener mas cuidado con el shitposting, ayer puede que me haya excedido{cps=*.1}...{/cps}"
"Aunque tendré que disminuir el shitposting, puede que me haya excedido ayer{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:29
translate es chapter_2_9e747b86:
# "But{cps=*.1}...{/cps}"
"Perp{cps=*.1}...{/cps}"
"Pero{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:31
translate es chapter_2_31800bce:
@ -88,13 +88,13 @@ translate es chapter_2_6d823631:
translate es chapter_2_f09090d0:
# "Its a bit of a walk, so I get my phone out and start posting on a shitty imageboard."
"Está un poco lejos, así que saco mi teléfono y empiezo a publicar en un tablero de imágenes de mierda."
"Es algo larga la caminata, así que saco mi teléfono y empiezo a publicar en un tablero de imágenes de mierda."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:60
translate es chapter_2_8525c2f3:
# "Baiting people into replying to my posts isnt the most rewarding of hobbies, but it passes the time."
"Provocar a la gente para que responda a mis mensajes no es el más gratificante de los pasatiempos, pero sirve para pasar el tiempo."
"Provocar a la gente para que responda a mis mensajes no es el más gratificante de los pasatiempos pero sirve para pasar el rato."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:63
translate es chapter_2_7bd1ae1d:
@ -112,25 +112,25 @@ translate es chapter_2_b12ef977:
translate es chapter_2_6cfecdda:
# extend "\npick one and only one."
extend "\nelija uno y sólo uno."
extend "\nelijan uno y solo uno."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:68
translate es chapter_2_1d9c31e5:
# "That oughtta get a few."
"Eso debería conseguir unos cuantos."
"Eso debería provocar a algunos."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:71
translate es chapter_2_bf0467a1:
# "Just before I hit the reply button, I sense the air behind me turn warmer."
"Justo antes de pulsar el botón de respuesta, siento que el aire detrás de mí se calienta."
"Justo antes de pulsar el botón de responder, siento entibiarse el aire detrás de mí."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:73
translate es chapter_2_5a6a1b42:
# "A few wildflowers growing in the cracks of the sidewalk bloom in seconds."
"Algunas flores silvestres que crecen en las grietas de la acera florecen en segundos."
"Algunas plantas silvestres que crecen en las grietas de la acera florecen en segundos."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:85
translate es chapter_2_5af16fec:
@ -142,13 +142,13 @@ translate es chapter_2_5af16fec:
translate es chapter_2_5adb78a4:
# N "Good morning Anon!"
N "¡Buenos días Anon!"
N "¡Buenos días, Anon!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:101
translate es chapter_2_a01317c7:
# A "{size=-10}It could have been.{/size}"
A "{size=-10}Podría haber sido.{/size}"
A "{size=-10}Pudo haber sido.{/size}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:114
translate es chapter_2_c2a18669:
@ -172,13 +172,13 @@ translate es chapter_2_a38fa0eb:
translate es chapter_2_de064eb1:
# A "Dont you walk with Naser to school? Where is he?"
A "¿No acompañas a Naser a la escuela? ¿Dónde está él?"
A "¿No acompañas a Naser a la escuela? ¿Dónde está?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:129
translate es chapter_2_e0d51a93:
# N "{cps=*.1}...{/cps}He went early today to help set up another student event."
N "{cps=*.1}...{/cps}Hoy ha ido temprano para ayudar a preparar otro evento estudiantil."
N "{cps=*.1}...{/cps}Hoy salió temprano para ayudar a preparar otro evento estudiantil."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:131
translate es chapter_2_f415fd67:
@ -190,7 +190,7 @@ translate es chapter_2_f415fd67:
translate es chapter_2_9559587b:
# N "He really is! Im so proud of him!"
N "¡Realmente lo es! Estoy muy orgullosa de él."
N "¡Realmente lo es! ¡Estoy muy orgullosa de él!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:137
translate es chapter_2_9a110f4f:
@ -226,7 +226,7 @@ translate es chapter_2_69f93945:
translate es chapter_2_3ca30534:
# "Naomi grabs my hand again and when I come to, were already there."
"Naomi me agarra la mano de nuevo y cuando vuelvo en mí, ya estamos allí."
"Naomi me agarra la mano de nuevo y cuando vuelvo en mí ya estamos allí."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:176
translate es chapter_2_b77cc8ba:
@ -274,7 +274,7 @@ translate es chapter_2_4b3a8646:
translate es chapter_2_741108e2:
# "Naomi guides me through the gardens,{w=.4} occasionally giving tour trivia."
"Naomi me guía por los jardines,{w=.4} ocasionalmente, dando trivialidades de tour"
"Naomi me guía por los jardines,{w=.4} ocasionalmente, dando trivialidades de tour."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:198
translate es chapter_2_31cd13e6:
@ -292,7 +292,7 @@ translate es chapter_2_0dc70fc9:
translate es chapter_2_d4e8ebc0:
# N "By the end theyll bloom wonderfully{cps=*.1}...{/cps}"
N "Al final florecerán maravillosamente{cps=*.1}...{/cps}"
N "Antes del final florecerán maravillosamente{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:211
translate es chapter_2_ace3a3a7:
@ -316,7 +316,7 @@ translate es chapter_2_a7195bca:
translate es chapter_2_bcc874b3:
# "Is she coming onto me?"
"¿Está viniendo hacia mí?"
"¿Viene hacia mí?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:222
translate es chapter_2_d97274da:
@ -388,7 +388,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_9b76dc61:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_d3535e0e:
# N "Its more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} sister of his."
N "Es más, se preocupa demasiado por eso{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} su hermana."
N "Es más bien que se preocupa demasiado por esa{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} hermana suya."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:275
translate es chapter_2_naomiStressMerge_92f45b38:
@ -400,7 +400,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_92f45b38:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_72bb676d:
# N "Id just like him to relax about it a bit more, I suppose."
N "Me gustaría que se relajara un poco más, supongo."
N "Solo quisiera que se relajara un poco más, supongo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:280
translate es chapter_2_naomiStressMerge_3d8aa28c:
@ -436,13 +436,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_f95ba387:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_65b07bc0:
# N "Sorry, I just wanted to share with someone."
N "Lo siento, sólo quería compartirlo con alguien."
N "Lo siento, solo quería compartirlo con alguien."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:294
translate es chapter_2_naomiStressMerge_74ed6e1c:
# N "Guess I ended up doing the same thing Im complaining about here, huh?"
N "Supongo que acabé haciendo lo mismo de lo que me quejo aquí, ¿no?"
N "Supongo que acabé haciendo lo mismo de lo que me quejo, ¿no?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:296
translate es chapter_2_naomiStressMerge_0c5c65f9:
@ -472,13 +472,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_83c6db16:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_0de09898:
# N "Really sorry, Anon, but the tour will have to end here."
N "Lo siento mucho, Anon, pero el tour tendrá que terminar aquí."
N "Lo siento mucho, Anon, pero el recorrido tendrá que terminar aquí."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:311
translate es chapter_2_naomiStressMerge_45dc2801:
# A "It was fine, hopefully it just doesnt make my allergies flare."
A "Estaba bien, espero que no haga que mis alergias se disparen."
A "Estuvo bien, solo espero que no haga que mis alergias se disparen."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:323
translate es chapter_2_naomiStressMerge_d0c4a34d:
@ -496,19 +496,19 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_3f7bfb13:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_d94257bc:
# "I push open the usual side entrance I take and enter the hallway thats starting to become familiar now."
"Abro la habitual entrada lateral que tomo y entro en el pasillo que ya empieza a serme familiar."
"Abro la entrada lateral que suelo tomar y entro en el pasillo que ya empieza a serme familiar."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:342
translate es chapter_2_naomiStressMerge_87e5346a:
# "Still occasionally glancing at the room numbers just to make absolute sure, I noticed someone in the countercurrent walking past."
"Todavía mirando de vez en cuando los números de las habitaciones para asegurarme del todo, me di cuenta de que alguien en la contracorriente pasaba."
"Todavía mirando de vez en cuando los números de las salones para no equivocarme, noté a alguien que pasaba a mi lado en el contraflujo."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:353
translate es chapter_2_naomiStressMerge_78c6aa22:
# "It was one of the bass players from the concert two days ago."
"Era uno de los bajistas del concierto de hace dos días."
"Era una de las bajistas del concierto de hace dos días."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:355
translate es chapter_2_naomiStressMerge_ee037226:
@ -526,13 +526,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_3b95328e:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_3bce8122:
# "It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face."
"Probablemente era sólo la vergüenza sobrante del concierto, pero parecía tener una mirada perdida en su rostro."
"Probablemente eran solo restos de la vergüenza del concierto, pero parecía tener en su rostro una mirada perdida."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:362
translate es chapter_2_naomiStressMerge_e529d1ef:
# "Or maybe it was confusion."
"O tal vez era la confusión."
"O tal vez era confusión."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:364
translate es chapter_2_naomiStressMerge_7484fb8b:
@ -550,7 +550,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_f29691ff:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_a43ba220:
# "I can't help but think that that must be how I looked on my first day."
"No puedo evitar pensar que ese debe ser mi aspecto en mi primer día."
"No puedo evitar pensar que ese debe haber sido mi aspecto el primer día."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:371
translate es chapter_2_naomiStressMerge_49f6d946:
@ -568,19 +568,19 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_71426f79:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_0fddd35a:
# "Either way, doesnt look like she recognizes me."
"De cualquier manera, no parece que me reconozca."
"De cualquier manera, no parece reconocerme."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:378
translate es chapter_2_naomiStressMerge_e592421d:
# "Objective one out of whatever of the current year is accomplished then, next one is memorizing the class schedule."
"Objetivo uno de lo que sea del año en curso está cumplido entonces, el próximo es memorizar el horario de clases."
"El objetivo uno de los que sean del año en curso está cumplido entonces, el próximo es memorizar el horario de clases."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:380
translate es chapter_2_naomiStressMerge_51222b94:
# "And that says its home room in fifteen minutes."
"Y eso dice que es clase en quince minutos."
"Y dice que la clase es en quince minutos."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:383
translate es chapter_2_naomiStressMerge_16c89b3e:
@ -652,7 +652,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_0c8cbda0:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_5ae0caed:
# F "You{cps=*.1}...{/cps}uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINNIE."
F "Tu{cps=*.1}...{/cps}eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINNIE."
F "Tú{cps=*.1}...{/cps}eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINNIE."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:422
translate es chapter_2_naomiStressMerge_05c41dd2:
@ -664,7 +664,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_05c41dd2:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_fc4388de:
# F "Did you see where they went?"
F "¿Viste a dónde fueron?"
F "¿Viste por dónde se fueron?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:426
translate es chapter_2_naomiStressMerge_936c6697:
@ -676,7 +676,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_936c6697:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_d0d9f3e6:
# F "The group with the uh{cps=*.1}...{/cps}"
F "El grupo con el eh{cps=*.1}...{/cps}"
F "El grupo con los, eh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:431
translate es chapter_2_naomiStressMerge_67c9fb8d:
@ -700,7 +700,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_f0f0d9ea:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_2b007668:
# A "Are you describing one person?"
A "¿Está describiendo a una persona?"
A "¿Estás describiendo a una persona?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:443
translate es chapter_2_naomiStressMerge_8e402099:
@ -712,7 +712,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_8e402099:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_0d5b9ea1:
# F "its multiple!"
F "¡Es múltiple!"
F "¡Son varias!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:448
translate es chapter_2_naomiStressMerge_48f0dbd7:
@ -742,7 +742,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_68cbacba:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_cd4cf506:
# "And just like that, shes gone."
"Y así como así, se ha ido."
"Y así sin más, se ha ido."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:474
translate es chapter_2_naomiStressMerge_56e12b04:
@ -766,7 +766,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_ded55abe:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_c8508ad6:
# "The staccato of the bell signals my tardiness for class."
"El staccato del timbre señala mi retraso en la clase."
"El staccato del timbre señala mi retraso para la clase."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:493
translate es chapter_2_naomiStressMerge_afb0ad1b:
@ -778,13 +778,13 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_afb0ad1b:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_2b26f207:
# "If there is a Jurassic God, please make Naomi miss home room today."
"Si hay un Dios Jurásico, por favor, haz que Naomi eche de menos la clase de hoy."
"Si hay un Dios Jurásico, por favor, haz que Naomi falte a la clase de hoy."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:502
translate es chapter_2_naomiStressMerge_99263223:
# "Ill even offer a goat sacrifice!"
Incluso ofreceré una cabra como sacrificio!"
Hasta ofreceré una cabra como sacrificio!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:504
translate es chapter_2_naomiStressMerge_f1638dc1:
@ -1564,7 +1564,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_104ebd39:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_07242154:
# A "Just think its messed up people would go to a show just to laugh at you."
A "Sólo pienso que es un desastre que la gente vaya a un espectáculo sólo para reírse de ti."
A "Sólo pienso que es un desastre que la gente vaya a un espectáculo solo para reírse de ti."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1044
translate es chapter_2_naomiStressMerge_df5f2e11:
@ -1708,7 +1708,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_52c5bd32:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_d71543b4:
# "Like a deer caught in headlights, I can only stare and wait for him to continue."
"Como un ciervo atrapado en los faros, sólo puedo mirar y esperar a que continúe."
"Como un ciervo atrapado en los faros, solo puedo mirar y esperar a que continúe."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1167
translate es chapter_2_naomiStressMerge_31545c08:
@ -3340,7 +3340,7 @@ translate es chapter_2_naomiStressMerge_139dbb14:
translate es chapter_2_naomiStressMerge_12f33a02:
# Re "But like{cps=*.1}...{/cps} Stony-games are all lame{cps=*.1}...{/cps} like, just movies lame{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Pero como que{cps=*.1}...{/cps} todos los juegos Stony son patéticos{cps=*.1}...{/cps} como, sólo películas{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Pero como que{cps=*.1}...{/cps} todos los juegos Stony son patéticos{cps=*.1}...{/cps} como, solo películas{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101
translate es chapter_2_naomiStressMerge_e3b08bf4:
@ -3436,7 +3436,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_ed1a573b:
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_c088386a:
# "I thought he was just an airhead, but{cps=*.1}...{/cps}"
"Pensé que sólo era un cabeza hueca, pero{cps=*.1}...{/cps}"
"Pensé que solo era un cabeza hueca, pero{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2160
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_62d3cbe9:
@ -3610,7 +3610,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_792f5a94:
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_2033f726:
# A "Uhh, just something I picked up."
A "Uhh, sólo algo que capté."
A "Uhh, solo algo que capté."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2308
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_0a92c47f:
@ -3808,7 +3808,7 @@ translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_bd1f89f8:
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_3bf28ea1:
# "Im mentally screaming, I swear I just want to get out and never come back."
"Estoy gritando mentalmente, juro que sólo quiero salir y no volver nunca más."
"Estoy gritando mentalmente, juro que solo quiero salir y no volver nunca más."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2462
translate es chapter_2_PostCheckLinkOut_a9533edf: