585 lines
18 KiB
Plaintext
585 lines
18 KiB
Plaintext
# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:25
|
||
translate es chapter_x2_d686991d:
|
||
|
||
# A "Right, you’re recording?"
|
||
A "Bien, ¿estás grabando?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:38
|
||
translate es chapter_x2_e3e015f8:
|
||
|
||
# A "Heyyy, what’s up? It’s ya boy, Anon, and this is my criiiiiiiiiiiib!"
|
||
A "Heyyy, ¿Qué pasa? ¡Es tu tipo, Anon, y esta es mi caaaaaaaaaaasaaaaa!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:41
|
||
translate es chapter_x2_2f0c23c1:
|
||
|
||
# F "Dork{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Tonto{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:44
|
||
translate es chapter_x2_b5c71868:
|
||
|
||
# A "Quiet you!"
|
||
A "¡Silencio!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:46
|
||
translate es chapter_x2_042b4f8d:
|
||
|
||
# A "Ignore the hired help."
|
||
A "Ignora la ayudante contratada."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:49
|
||
translate es chapter_x2_bdf3bd3c:
|
||
|
||
# F "Hired?!"
|
||
F "¡¿Contratada?!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:51
|
||
translate es chapter_x2_319d89c7:
|
||
|
||
# A "Shush!"
|
||
A "¡Shush!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:56
|
||
translate es chapter_x2_832f8ee9:
|
||
|
||
# A "We’re right in the heart of Skin Row, one of Volcaldera Bluff’s most historic cultural districts!"
|
||
A "Estamos en el corazón de Skin Row, uno de los distritos culturales más históricos de Volcaldera Bluff."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:59
|
||
translate es chapter_x2_2ee72b30:
|
||
|
||
# F "Yeah, if you call crack ‘cultural’{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "Sí, si llamas al crack 'cultural'{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:61
|
||
translate es chapter_x2_cbf6f349:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}CULTURAL districts!"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}¡Distritos CULTURALES!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:64
|
||
translate es chapter_x2_28803fee:
|
||
|
||
# A "I’ve been living here for almost seven months and I wouldn’t trade it for anywhere else in the state."
|
||
A "Llevo casi siete meses viviendo aquí y no lo cambiaría por ningún otro lugar del estado."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:67
|
||
translate es chapter_x2_ca1d2d3d:
|
||
|
||
# A "So let’s head on inside for the grand tour!"
|
||
A "Así que entremos para hacer el grandioso tour."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:85
|
||
translate es chapter_x2_7317d975:
|
||
|
||
# F "What’s so ‘grand’ about a one-room apartment? My bedroom is bigger than this!"
|
||
F "¿Qué tiene de 'grandioso' un apartamento de una sola habitación? ¡Mi dormitorio es más grande que esto!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:87
|
||
translate es chapter_x2_64a4dc64:
|
||
|
||
# A "Fang I swear to god, don’t make me ask Reed to do this instead."
|
||
A "Fang, lo juro por Dios, no me hagas pedirle a Reed que haga esto."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:90
|
||
translate es chapter_x2_efd3629d:
|
||
|
||
# A "So this is the kitchen area, loaded with all the essentials I need to get me through the week. Alfredo, carbonara, pesto, you name it and I can cook it."
|
||
A "Así que esta es la zona de la cocina, cargada con todo lo esencial que necesito para pasar la semana. Alfredo, carbonara, pesto, lo que sea, lo puedo cocinar."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:92
|
||
translate es chapter_x2_0b892370:
|
||
|
||
# F "Carbonara is pretty good, I’ll give you that{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "La carbonara es bastante buena, eso lo reconozco{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:94
|
||
translate es chapter_x2_242388a6:
|
||
|
||
# A "Moving on- Fang! You don’t need to show the refrigerator!"
|
||
A "Sigamos- ¡Fang! ¡No necesitas mostrar el interior de la nevera!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:96
|
||
translate es chapter_x2_7a8bc952:
|
||
|
||
# F "You call thirty energy drinks ‘essential’?"
|
||
F "¿Llamas 'esencial' a treinta bebidas energéticas?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:98
|
||
translate es chapter_x2_f264075e:
|
||
|
||
# A "You try getting through a 48 hour Rock Ring 2 marathon without those!"
|
||
A "¡Intenta pasar una maratón de 48 horas de Rock Ring 2 sin ellas!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:101
|
||
translate es chapter_x2_8e6db354:
|
||
|
||
# A "Anyways, make sure you get a good pan view of the apartment."
|
||
A "De todos modos, asegúrate de obtener una buena vista panorámica del apartamento."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:113
|
||
translate es chapter_x2_06e2559c:
|
||
|
||
# "This is what I call the ‘Mous Pad’."
|
||
"Esto es lo que yo llamo el ‘Mous Pad’."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:116
|
||
translate es chapter_x2_3cb24cf0:
|
||
|
||
# F "You have literally never called it that before."
|
||
F "Literalmente, nunca lo has llamado así."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:118
|
||
translate es chapter_x2_81e7d049:
|
||
|
||
# F "Wait. Why are you doing this again?"
|
||
F "Espera. ¿Por qué estás haciendo esto otra vez?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:121
|
||
translate es chapter_x2_09abb0e0:
|
||
|
||
# A "My forum pen-pal dared me to do it."
|
||
A "Mi amiga por correspondencia del foro me retó a hacerlo."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:124
|
||
translate es chapter_x2_587499d3:
|
||
|
||
# F "Your{cps=*.1}...{/cps} pen-pal? You’re trying to impress some weirdo on the Internet with{cps=*.1}...{/cps} this."
|
||
F "¿Tu{cps=*.1}...{/cps} amiga por correspondencia? Estás tratando de impresionar a algún bicho raro en Internet con{cps=*.1}...{/cps} esto"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:126
|
||
translate es chapter_x2_8a9ae7bb:
|
||
|
||
# A "Yeah, her screen name’s StegoStar231. I’m pretty sure she’s from Japan. Cool, huh?"
|
||
A "Sí, su nombre de pantalla es StegoStar231. Estoy bastante seguro de que ella es de Japón. Genial, ¿eh?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:128
|
||
translate es chapter_x2_3fb89239:
|
||
|
||
# F "‘Her’? You’re sure you aren’t just being groomed?"
|
||
F "¿'Ella'? ¿Estás seguro de que no estás siendo manipulado?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:130
|
||
translate es chapter_x2_3e16aa56:
|
||
|
||
# A "No, shut up."
|
||
A "No, cállate."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:137
|
||
translate es chapter_x2_0728cbff:
|
||
|
||
# A "Anyways, next is the battlestation, ready for all those late-night raid sessions with the clan."
|
||
A "De todos modos, lo siguiente es la estación de batalla, lista para todas esas sesiones de incursiones nocturnas con el clan."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:142
|
||
translate es chapter_x2_18878f28:
|
||
|
||
# A "And THIS little guy is Metal Gear RAYmba! Custom modified with a railgun for stealth launches at the science teacher!"
|
||
A "¡Y ESTE pequeñín es Metal Gear RAYmba! ¡Modificado a medida con un railgun para lanzamientos sigilosos al profesor de ciencias!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:144
|
||
translate es chapter_x2_d55a27dc:
|
||
|
||
# F "Some weirdo forced him to buy a phone roomba on our first date and he decided to keep it."
|
||
F "Un bicho raro le obligó a comprar un roomba para teléfono en nuestra primera cita y decidió quedárselo."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:146
|
||
translate es chapter_x2_af507706:
|
||
|
||
# A "And it was the best decision I made that day!"
|
||
A "¡Y fue la mejor decisión que tomé ese día!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:150
|
||
translate es chapter_x2_540ea062:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why are you giving me that look? Moving on!"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}¿Por qué me miras así? ¡Prosigamos!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:154
|
||
translate es chapter_x2_75ffa297:
|
||
|
||
# A "The bed. Where I do all my sleeping."
|
||
A "La cama. Donde hago todo mi sueño."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:157
|
||
translate es chapter_x2_fe7088bd:
|
||
|
||
# F "Among other things."
|
||
F "Entre otras cosas."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:159
|
||
translate es chapter_x2_5b6c2d60:
|
||
|
||
# A "Fang! How vulgar!"
|
||
A "¡Fang! ¡Qué vulgar!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:170
|
||
translate es chapter_x2_8c44a0f7:
|
||
|
||
# A "My TV, XROX hooked up and ready to play Rock Ring at a moment’s notice."
|
||
A "Mi televisor, XROX conectado y listo para jugar Rock Ring en cualquier momento."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:172
|
||
translate es chapter_x2_c6615df0:
|
||
|
||
# A "And my closet, with all the clothes I’ll ever need."
|
||
A "Y mi armario, con toda la ropa que necesitaré."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:175
|
||
translate es chapter_x2_89396460:
|
||
|
||
# F "What the fuck? I thought you just kept cleaning the same shirt over and over. Why do you have so many?"
|
||
F "¿Qué mierda? Creía que te limitabas a limpiar la misma camisa una y otra vez. ¿Por qué tienes tantas?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:178
|
||
translate es chapter_x2_36fc2a10:
|
||
|
||
# A "Am I giving a tour to StegoStar or you?"
|
||
A "¿Le estoy dando un tour a StegoStar o a ti?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:180
|
||
translate es chapter_x2_a89a067c:
|
||
|
||
# F "Tell me more about this ‘StegoStar’ character. What’s ‘her’ deal?"
|
||
F "Cuéntame más sobre este personaje 'StegoStar'. ¿Qué pasa con 'ella'?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:182
|
||
translate es chapter_x2_f9b6b176:
|
||
|
||
# A "Dunno what there is to say. She likes anime and- wait, you aren’t jealous, are you?"
|
||
A "No sé qué hay que decir. A ella le gusta el anime y- espera, no estás celosa, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:184
|
||
translate es chapter_x2_10a30a25:
|
||
|
||
# F "I’d be jealous if it was an actual girl you were talking to, you dweeb."
|
||
F "Me pondría celosa si fuera una chica de verdad con la que estuvieras hablando, bobo."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:186
|
||
translate es chapter_x2_e304f4c8:
|
||
|
||
# A "Good. Between you and me, she’s not really my type."
|
||
A "Bien. Entre tú y yo, ella no es realmente mi tipo."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:189
|
||
translate es chapter_x2_a0183cc3:
|
||
|
||
# F "And you’re taken."
|
||
F "Y ya estás tomado."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:191
|
||
translate es chapter_x2_1c94bf6b:
|
||
|
||
# A "And I’m happily taken."
|
||
A "Y estoy felizmente tomado."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:195
|
||
translate es chapter_x2_d19e25bc:
|
||
|
||
# A "Anyways, uh, I think that’s about it for my crib tour. Hope you enjoyed, StegoStar. Make sure you get back to me about the new Lucky Star episode, too."
|
||
A "De todos modos, creo que eso es todo para mi tour de la casa. Espero que lo hayas disfrutado, StegoStar. Asegúrate de responderme sobre el nuevo episodio de Lucky Star, también."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:198
|
||
translate es chapter_x2_033e1c20:
|
||
|
||
# A "And done."
|
||
A "Y ya está."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:215
|
||
translate es chapter_x2_960c340b:
|
||
|
||
# F "So, does StegoStar have any other hobbies?"
|
||
F "Entonces, ¿StegoStar tiene otros pasatiempos?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:217
|
||
translate es chapter_x2_532c38b7:
|
||
|
||
# A "I, err, think she’s into card games?"
|
||
A "Yo, err, ¿creo que a ella le gustan los juegos de cartas?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:220
|
||
translate es chapter_x2_6efe46ab:
|
||
|
||
# F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Card games, huh? Anything else you know of?"
|
||
F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Juegos de cartas, ¿eh? ¿Algo más que conozcas?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:222
|
||
translate es chapter_x2_bf2affb1:
|
||
|
||
# A "For not being jealous you sure care a lot about what she does. She sent me some pictures of her garden once."
|
||
A "Para no estar celosa seguro que te importa mucho lo que hace. Una vez me envió unas fotos de su jardín."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:225
|
||
translate es chapter_x2_6e5bdcf6:
|
||
|
||
# F "What, like a zen garden? Or is that some kind of euphemism?"
|
||
F "¿Qué, como un jardín zen? ¿O es algún tipo de eufemismo?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:227
|
||
translate es chapter_x2_f6d39783:
|
||
|
||
# A "What? No! Just flowers and stuff. I can show you if you want."
|
||
A "¿Qué? ¡No! Solo flores y cosas. Puedo mostrarte si quieres."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:233
|
||
translate es chapter_x2_a0e5a09b:
|
||
|
||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:240
|
||
translate es chapter_x2_e4020bef:
|
||
|
||
# F "This is Stella’s garden."
|
||
F "Este es el jardín de Stella."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:243
|
||
translate es chapter_x2_4de56490:
|
||
|
||
# A "Whaaaat, no it isn’t. See?"
|
||
A "Queeee, no lo es. ¿Ves?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:246
|
||
translate es chapter_x2_dc6b05ac:
|
||
|
||
# F "Anon, this is Stella’s yard."
|
||
F "Anon, este es el patio de Stella."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:249
|
||
translate es chapter_x2_0f111d71:
|
||
|
||
# A "Nah, you’re just jea-"
|
||
A "Nah, solo estás celo-"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:254
|
||
translate es chapter_x2_8d731d47:
|
||
|
||
# F "Here’s her fucking instaglyph, you idiot."
|
||
F "Aquí está su maldito instaglyph, idiota."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:259
|
||
translate es chapter_x2_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:261
|
||
translate es chapter_x2_936c6697_1:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:266
|
||
translate es chapter_x2_0d33ca09:
|
||
|
||
# A "One moment, I need to use the bathroom."
|
||
A "Un momento, necesito usar el baño."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:280
|
||
translate es chapter_x2_4c8caa0b:
|
||
|
||
# "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
|
||
"{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:298
|
||
translate es chapter_x2_ca70b863:
|
||
|
||
# "*Ring ring ring click*"
|
||
"*Ring ring ring click*"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:301
|
||
translate es chapter_x2_bcd7b17b:
|
||
|
||
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} When were you going to tell me?"
|
||
A "Así queee{cps=*.1}...{/cps} ¿Cuándo ibas a decírmelo?"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:303
|
||
translate es chapter_x2_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:305
|
||
translate es chapter_x2_d0dec17e:
|
||
|
||
# A "YOU FUCKING KNOW WHAT!"
|
||
A "¡TÚ SABES QUÉ, JODER!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:307
|
||
translate es chapter_x2_f1638dc1_1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:309
|
||
translate es chapter_x2_117f35fb:
|
||
|
||
# A "OH, YOU FUCKING KNOW, STELLA!"
|
||
A "¡OH, JODIDAMENTE LO SABES, STELLA!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:313
|
||
translate es chapter_x2_2400aa73:
|
||
|
||
# F "PFFFFFFT."
|
||
F "PFFFFFFT."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:315
|
||
translate es chapter_x2_a8f31abb:
|
||
|
||
# A "OR SHOULD I SAY, STEGOSTAR231!"
|
||
A "O DEBERÍA DECIR, ¡STEGOSTAR231!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:317
|
||
translate es chapter_x2_a86990b3:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}........{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}........{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:319
|
||
translate es chapter_x2_90719add:
|
||
|
||
# A "I THOUGHT I WAS TALKING TO AN ACTUAL JAPANESE GIRL!"
|
||
A "¡CREÍ QUE ESTABA HABLANDO CON UNA CHICA JAPONESA DE VERDAD!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:321
|
||
translate es chapter_x2_f1638dc1_2:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:323
|
||
translate es chapter_x2_d644fd27:
|
||
|
||
# A "NO!"
|
||
A "¡NO!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:325
|
||
translate es chapter_x2_b822eb31:
|
||
|
||
# A "A PACHY UNCLE DOES NOT FUCKING COUNT!"
|
||
A "¡UN TÍO PACHY NO CUENTA MIERDA!" #No estoy seguro de que esto esté bien.
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:329
|
||
translate es chapter_x2_cbca9786:
|
||
|
||
# F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA."
|
||
F "AJAJAJAJAJAJAJAJAJA."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:331
|
||
translate es chapter_x2_a4e03502:
|
||
|
||
# A "FANG SO HELP ME-"
|
||
A "FANG AYUDAME-"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:333
|
||
translate es chapter_x2_c53c17ee:
|
||
|
||
# F "YOU HAD A FUCKING NETCRUSH ON STELLA! AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!"
|
||
F "¡TUVISTE UN PUTO CRUSH VIRTUAL CON STELLA! AJAJAJAJAJAJAJAJAJA!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:335
|
||
translate es chapter_x2_9ed46459:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}.......{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}.......{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:337
|
||
translate es chapter_x2_a629ddd9:
|
||
|
||
# A "OH SHUT UP THAT WAS TWO YEARS AGO!"
|
||
A "¡OH, CÁLLATE, ESO FUE HACE DOS AÑOS!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:339
|
||
translate es chapter_x2_d72f6e5c:
|
||
|
||
# F "{cps=*.4}d’aaaaaawww{/cps}. Anon had a {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}."
|
||
F "{cps=*.4}Aaaaaawww{/cps}. Anon tuvo un {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:341
|
||
translate es chapter_x2_979ebbc9:
|
||
|
||
# A "And I HAVE a girlfriend!"
|
||
A "¡Y TENGO una novia!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:343
|
||
translate es chapter_x2_49b80c7f:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}.....{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}.....{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:345
|
||
translate es chapter_x2_8590a770:
|
||
|
||
# A "No I will NOT be keeping that promise!"
|
||
A "No, ¡NO voy a cumplir esa promesa!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:347
|
||
translate es chapter_x2_a91d47ac:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}.........{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}.........{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:349
|
||
translate es chapter_x2_efac9e65:
|
||
|
||
# A "Apology not accepted!"
|
||
A "¡Disculpa no aceptada!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:351
|
||
translate es chapter_x2_1c6c86fe:
|
||
|
||
# A "Oh and by the way your husbando is shit!"
|
||
A "Ah, y por cierto, ¡tu husbando es una mierda!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:354
|
||
translate es chapter_x2_8e9aad0e:
|
||
|
||
# "*click*"
|
||
"*click*"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:357
|
||
translate es chapter_x2_08cc3e1c:
|
||
|
||
# "*woosh {nw}"
|
||
"*woosh {nw}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:358
|
||
translate es chapter_x2_c873dfd7:
|
||
|
||
# extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch
|
||
extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:370
|
||
translate es chapter_x2_1c80cc9d:
|
||
|
||
# A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} I need a smo-"
|
||
A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} necesito un ciga-"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:373
|
||
translate es chapter_x2_d79e48ea:
|
||
|
||
# A "Wait."
|
||
A "Espera."
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:377
|
||
translate es chapter_x2_080b6c0b:
|
||
|
||
# A "Are you still filming?!"
|
||
A "¡¿Todavía estás filmando?!"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:386
|
||
translate es chapter_x2_3c0104cd:
|
||
|
||
# F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}"
|
||
F "{cps=*.75}AJAJAJAJAJAJAJAJA{/cps}{w=1}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:391
|
||
translate es chapter_x2_6b32c388:
|
||
|
||
# A "Fang I swear to fu- Get back here!"
|
||
A "Fang, te juro que- ¡Vuelve aquí!"
|
||
|