forked from Cavemanon/Farelie-game
correciones
This commit is contained in:
parent
43fc6cfd69
commit
c8af90a30b
|
@ -22,7 +22,7 @@ translate es start_6da5ec3a:
|
|||
translate es replayStart_2d622f41:
|
||||
|
||||
# "The early morning summer sun shines through the clouds, illuminating the quiet dirt parking lot."
|
||||
"El sol de verano temprano en la mañana brilla a través de las nubes, iluminando el tranquilo estacionamiento de tierra."
|
||||
"El sol de verano la mañana brilla a través de las nubes, iluminando el tranquilo estacionamiento de tierra."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:52
|
||||
translate es replayStart_7842460c:
|
||||
|
@ -52,13 +52,13 @@ translate es replayStart_3c5a8ee1:
|
|||
translate es replayStart_8cd40499:
|
||||
|
||||
# M "St. May trail."
|
||||
M "Sendero May trail."
|
||||
M "Sendero St. May."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:64
|
||||
translate es replayStart_8972900d:
|
||||
|
||||
# "The harsh slam of the passenger-side door is my sleepy girlfriend’s response."
|
||||
"El fuerte golpe de la puerta del lado del pasajero es mi respuesta de novia soñolienta."
|
||||
"El fuerte golpe de la puerta del lado del pasajero es la respuesta de mi somnolienta novia."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:66
|
||||
translate es replayStart_2ba74a44:
|
||||
|
@ -76,13 +76,13 @@ translate es replayStart_2a5ce974:
|
|||
translate es replayStart_0de3a17c:
|
||||
|
||||
# F "{i}*yawn*{/i}"
|
||||
F "{i}*yawn*{/i}"
|
||||
F "{i}*bostezo*{/i}"
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:73
|
||||
translate es replayStart_af22a4b3:
|
||||
|
||||
# F "Why’re we here at..."
|
||||
F "¿Por qué estamos aquí en..."
|
||||
F "¿Por qué estamos aquí a las..."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:75
|
||||
translate es replayStart_d76a7d39:
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ translate es replayStart_4ede991d:
|
|||
translate es replayStart_3d10df67:
|
||||
|
||||
# F "...five in the morning?"
|
||||
F "...¿cinco de la mañana?"
|
||||
F "...cinco de la mañana?"
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:84
|
||||
translate es replayStart_6875ee34:
|
||||
|
@ -124,19 +124,19 @@ translate es replayStart_b541cb6d:
|
|||
translate es replayStart_d54a12f2:
|
||||
|
||||
# M "Should leave the hat behind."
|
||||
M "Debería dejar el sombrero."
|
||||
M "Deberías dejar el sombrero."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:101
|
||||
translate es replayStart_898f0e67:
|
||||
|
||||
# "Farelie pouts but complies, setting the designer hat on the backseat."
|
||||
"Farelie hace una mueca, pero accede y deja el sombrero de diseño en el asiento trasero."
|
||||
"Farelie hace una mueca, pero accede y deja el sombrero de diseñador en el asiento trasero."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:110
|
||||
translate es replayStart_333ff272:
|
||||
|
||||
# "I can’t help but shake my head, cutting the engine and making my own exit."
|
||||
"No puedo evitar sacudir la cabeza, apagar el motor y hacer mi propia salida."
|
||||
"No puedo evitar sacudir la cabeza. Apago el motor y salgo también del auto."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:112
|
||||
translate es replayStart_0d160387:
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ translate es replayStart_59d8ced7:
|
|||
translate es replayStart_012fcc17:
|
||||
|
||||
# F "Of course! If you can do this kind of stuff then I wanna do it too!"
|
||||
F "¡Por supuesto! ¡Si puedes hacer este tipo de cosas, entonces yo también quiero hacerlo!"
|
||||
F "¡Por supuesto! ¡Si tú puedes hacer este tipo de cosas, entonces yo también quiero hacerlo!"
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:123
|
||||
translate es replayStart_8d46debf:
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ translate es replayStart_6a1cfca7:
|
|||
translate es replayStart_bf7c6472:
|
||||
|
||||
# M "These courses aren’t jungle gyms, and there’s your medicine to think about..."
|
||||
M "Estos circuitos no son gimnasios de la selva, y ahí está tu medicina para pensar..."
|
||||
M "Estos circuitos no son parques de atracciones, y tienes que tomar en cuenta tu medicina..."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:158
|
||||
translate es replayStart_54237b75:
|
||||
|
@ -310,7 +310,7 @@ translate es replayStart_978ece68:
|
|||
translate es replayStart_a8281409:
|
||||
|
||||
# "We’re probably going to end up stopping midway, I barely made it around my first try."
|
||||
"Probablemente terminemos deteniéndonos a mitad de camino, apenas logré mi primer intento."
|
||||
"Probablemente terminemos deteniéndonos a mitad de camino, apenas lo logré en mi primer intento."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:179
|
||||
translate es replayStart_19df6559:
|
||||
|
@ -328,19 +328,19 @@ translate es replayStart_bd7b74d9:
|
|||
translate es replayStart_4bff71d3:
|
||||
|
||||
# F "Alright, I’m ready to hit the pavement here!"
|
||||
F "Muy bien, ¡estoy lista para golpear el pavimento aquí!"
|
||||
F "Muy bien, ¡estoy lista para comenzar aquí mismo!"
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:186
|
||||
translate es replayStart_36f8a0b4:
|
||||
|
||||
# F "Three miles is nothing!"
|
||||
F "¡Tres millas no son nada!"
|
||||
F "¡Cinco kilómetros no son nada!"
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:188
|
||||
translate es replayStart_56e24633:
|
||||
|
||||
# M "You usually don’t even walk three miles in a day."
|
||||
M "Por lo general, ni siquiera caminas tres millas en un día."
|
||||
M "Por lo general, ni siquiera caminas cinco kilómetros en un día."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:190
|
||||
translate es replayStart_da8473bb:
|
||||
|
@ -358,7 +358,7 @@ translate es replayStart_a08c01c3:
|
|||
translate es replayStart_72f39a48:
|
||||
|
||||
# "Hoo boy."
|
||||
"Hoo boy."
|
||||
"Dios me libre."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:198
|
||||
translate es replayStart_92be0b9f:
|
||||
|
@ -418,7 +418,7 @@ translate es replayStart_59cbb42e:
|
|||
translate es replayStart_d4e81574:
|
||||
|
||||
# F "L-like this?"
|
||||
F "¿C-cómo esto?"
|
||||
F "¿A-así?"
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:223
|
||||
translate es replayStart_951e8027:
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ translate es replayStart_951e8027:
|
|||
translate es replayStart_232c6a51:
|
||||
|
||||
# "It takes a couple of tries for her to understand the warm-ups, but after ten minutes I’m ready to go and she’s…"
|
||||
"Le cuesta un par de intentos entender los calentamientos, pero a los diez minutos ya estoy lista para empezar y ella..."
|
||||
"Le cuesta un par de intentos entender los calentamientos, pero a los diez minutos ya estoy listo para empezar y ella..."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:227
|
||||
translate es replayStart_63938c2a:
|
||||
|
@ -478,7 +478,7 @@ translate es replayStart_f777ac23:
|
|||
translate es replayStart_40aad483:
|
||||
|
||||
# "A small log in a creek with a few frogs on it, some fallen tree splintered into the wind by a lightning strike, deer barely skipping out of sight..."
|
||||
"Un pequeño tronco en un arroyo con unas cuantas ranas sobre él, algún árbol caído astillado al viento por un rayo, ciervos que apenas se pierden de vista..."
|
||||
"Un pequeño tronco en un arroyo con unas cuantas ranas sobre él, algún árbol caído por un rayo siendo azotado por el viento, ciervos que apenas se pierden de vista..."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:249
|
||||
translate es replayStart_3d5dcbc4:
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ translate es replayStart_503333cf:
|
|||
translate es replayStart_656dee07:
|
||||
|
||||
# "She can’t be done already, is something wrong?"
|
||||
"Ella no puede estar acabada ya, ¿pasa algo?"
|
||||
"Ella no puede estar acabada ya, ¿le pasó algo?"
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:255
|
||||
translate es replayStart_73dfba08:
|
||||
|
@ -586,7 +586,7 @@ translate es replayStart_f1638dc1:
|
|||
translate es speakup_645e06e5:
|
||||
|
||||
# M "Er… I think you should stick to water."
|
||||
M "Er… Creo que deberías seguir con el agua."
|
||||
M "Er… Creo que deberías tomar el agua mejor."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:310
|
||||
translate es speakup_f7123481:
|
||||
|
@ -664,7 +664,7 @@ translate es speakup_28b9e26f:
|
|||
translate es speakup_81d63be9:
|
||||
|
||||
# F "O-oh, that’s nice."
|
||||
F "O-oh, eso está bien."
|
||||
F "O-oh, eso se siente bien."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:346
|
||||
translate es speakup_474808b4:
|
||||
|
@ -682,13 +682,13 @@ translate es speakup_f68a992c:
|
|||
translate es shutup_7ad273fd:
|
||||
|
||||
# "I watch her slowly drink the pink sludge."
|
||||
"La veo beber lentamente el lodo rosa."
|
||||
"La veo beber lentamente su fango rosa."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:362
|
||||
translate es shutup_55b5e2f1:
|
||||
|
||||
# "See her eyes water as she forces the disgusting sweetened slurry down."
|
||||
"Mira cómo se le humedecen los ojos al forzar la repugnante papilla azucarada."
|
||||
"Miro cómo se le humedecen los ojos al forzar la repugnante papilla azucarada."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:364
|
||||
translate es shutup_eb146c6c:
|
||||
|
@ -742,7 +742,7 @@ translate es shutup_b535bc41:
|
|||
translate es shutup_58bc57f2:
|
||||
|
||||
# "After placing the bottle of sugary preservatives and my empty canteen we continue on."
|
||||
"Después de colocar la botella de conservantes azucarados y mi cantimplora vacía, seguimos adelante."
|
||||
"Después de guardar la botella de conservantes azucarados y mi cantimplora vacía, seguimos adelante."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:386
|
||||
translate es shutup_88cb1385:
|
||||
|
@ -790,7 +790,7 @@ translate es secondchoice_5fc19065:
|
|||
translate es secondchoice_7afa3ce9:
|
||||
|
||||
# "It’s a giant, well, ladder."
|
||||
"Es una gigantesca, bueno, escalera."
|
||||
"Es una gigantesca, pues... escalera."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:414
|
||||
translate es secondchoice_2a5a10dd:
|
||||
|
@ -814,13 +814,13 @@ translate es secondchoice_dd290464:
|
|||
translate es secondchoice_8c51858a:
|
||||
|
||||
# M "Here, I’ll show you."
|
||||
M "Aquí, te mostraré."
|
||||
M "Mira, te mostraré."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:423
|
||||
translate es secondchoice_c724bf17:
|
||||
|
||||
# "With a flourish, I step forward. Putting my best foot forward, I begin to scale the ladder."
|
||||
"Con una floritura, doy un paso adelante. Poniendo mi mejor pie adelante, comienzo a escalar la escalera."
|
||||
"Con confianza, doy un paso adelante. Poniendo mi mejor pie adelante, comienzo a escalar la escalera."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:426
|
||||
translate es secondchoice_2c0623b0:
|
||||
|
@ -874,7 +874,7 @@ translate es secondchoice_5f9e4a09:
|
|||
translate es secondchoice_11735ba2:
|
||||
|
||||
# "I roll off the soft platform, and jog myself over to the side."
|
||||
"Salgo de la plataforma blanda y troto hacia un lado."
|
||||
"Salgo rodando de la plataforma blanda y troto hacia un lado."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:447
|
||||
translate es secondchoice_4a28f1b6:
|
||||
|
@ -898,7 +898,7 @@ translate es secondchoice_8f672934:
|
|||
translate es secondchoice_096cda60:
|
||||
|
||||
# F "I guess so."
|
||||
F "Supongo que sí."
|
||||
F "Supongo."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:456
|
||||
translate es secondchoice_4b053b78:
|
||||
|
@ -1012,7 +1012,7 @@ translate es secondchoice_bc8762da:
|
|||
translate es secondchoice_b7982df5:
|
||||
|
||||
# "...But I don’t want to risk her burning out and having to give up."
|
||||
"...Pero no quiero arriesgarme a que se queme y tenga que abandonar."
|
||||
"...Pero no quiero arriesgarme a que se agobie abandone."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:520
|
||||
translate es tryagain_5008d67c:
|
||||
|
@ -1096,7 +1096,7 @@ translate es tryagain_d8103d51:
|
|||
translate es tryagain_e4911a64:
|
||||
|
||||
# "I sit down next to her on the mat."
|
||||
"Me siento junto a ella en la alfombra."
|
||||
"Me siento junto a ella en la colchoneta."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:561
|
||||
translate es tryagain_e4bb21e8:
|
||||
|
@ -1120,7 +1120,7 @@ translate es tryagain_0c6bf5d1:
|
|||
translate es tryagain_91e0e726:
|
||||
|
||||
# F "That was fun..."
|
||||
F "Ha sido divertido..."
|
||||
F "Fue divertido..."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:569
|
||||
translate es tryagain_855d4983:
|
||||
|
@ -1156,7 +1156,7 @@ translate es encourage_a48b63c0:
|
|||
translate es encourage_ad93f020:
|
||||
|
||||
# M "You need to push through. I know you can do it. Trust in the me that trusts in you."
|
||||
M "Tienes que seguir adelante. Sé que puedes hacerlo. Confía en el yo que confía en ti."
|
||||
M "Tienes que seguir adelante. Sé que puedes hacerlo. Confía en mí que yo confío en ti."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:592
|
||||
translate es encourage_289e3c1c:
|
||||
|
@ -1252,7 +1252,7 @@ translate es encourage_2410ed29:
|
|||
translate es encourage_be7d2982:
|
||||
|
||||
# F "You can let me down now."
|
||||
F "Puedes dejarme abajo ahora."
|
||||
F "Puedes bajarme ahora."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:631
|
||||
translate es encourage_79c166bf:
|
||||
|
@ -1264,7 +1264,7 @@ translate es encourage_79c166bf:
|
|||
translate es encourage_6a6ad895:
|
||||
|
||||
# F "Thanks for being my coach here."
|
||||
F "Gracias por ser mi entrenador aquí."
|
||||
F "Gracias por ser mi entrenador."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:635
|
||||
translate es encourage_aee99d0d:
|
||||
|
@ -1300,7 +1300,7 @@ translate es encourage_d6e8f390:
|
|||
translate es encourage_711a247d:
|
||||
|
||||
# F "Oh man, let’s just focus on finishing today."
|
||||
F "Oh, hombre, vamos a centrarnos en terminar hoy."
|
||||
F "Oh, vaya, vamos a centrarnos en terminar hoy."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:647
|
||||
translate es encourage_f4aea136:
|
||||
|
@ -1318,7 +1318,7 @@ translate es encourage_30363a8f:
|
|||
translate es encourage_214a85b4:
|
||||
|
||||
# F "Yeah, make a giant bowl of popcorn and watch the entire Sundown series."
|
||||
F "Sí, haz un tazón gigante de palomitas y ver toda la serie Sundown."
|
||||
F "Sí, haz un tazón gigante de palomitas y veamos toda la serie de Sundown."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:653
|
||||
translate es encourage_b447ab02:
|
||||
|
@ -1396,7 +1396,7 @@ translate es thirdchoice_21b66a56:
|
|||
translate es thirdchoice_f8a833dc:
|
||||
|
||||
# "?!"
|
||||
"?!"
|
||||
"¡¿?!"
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:693
|
||||
translate es thirdchoice_de4ffc21:
|
||||
|
@ -1444,7 +1444,7 @@ translate es thirdchoice_eed3bb5a:
|
|||
translate es thirdchoice_9c9ebeff:
|
||||
|
||||
# F "Aww, but that gator's cute!"
|
||||
F "¡Aww, pero ese caimán es lindo!"
|
||||
F "¡Aww, pero ese caimán es tan lindo!"
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:710
|
||||
translate es thirdchoice_6f81969b:
|
||||
|
@ -1474,7 +1474,7 @@ translate es thirdchoice_62726a8f:
|
|||
translate es thirdchoice_4732b4d2:
|
||||
|
||||
# F "Awww... Yeah, let’s keep going."
|
||||
F "Awww... Si, sigamos adelante."
|
||||
F "Awww... Okay, sigamos adelante."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:724
|
||||
translate es thirdchoice_eb6da80b:
|
||||
|
@ -1492,7 +1492,7 @@ translate es thirdchoice_88f7d269:
|
|||
translate es thirdchoice_9eb1d206:
|
||||
|
||||
# "With her pose struck, I’m granted a thumbs-up."
|
||||
"Con su pose hecha, me dan un pulgar hacia arriba."
|
||||
"Con su pose hecha, me da un pulgar hacia arriba."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:730
|
||||
translate es thirdchoice_4c90191c:
|
||||
|
@ -1534,7 +1534,7 @@ translate es thirdchoice_6a0b138c:
|
|||
translate es thirdchoice_ddf08352:
|
||||
|
||||
# "A long stretch of mud and dirt, with posts and wire overhead forcing one to crawl on their belly."
|
||||
"Un largo tramo de barro y tierra, con postes y alambres por encima que obligan a arrastrarse sobre el vientre."
|
||||
"Un largo tramo de barro y tierra, con postes y alambres por encima que te obligan a arrastrarte sobre tu estomago."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:749
|
||||
translate es thirdchoice_08ac96ed:
|
||||
|
@ -1672,7 +1672,7 @@ translate es skip_ffc4fd82:
|
|||
translate es skip_96c84995:
|
||||
|
||||
# M "Y’know, we’re gonna be doing this every week if you want to get ready for this thing."
|
||||
M "Ya sabes, vamos a hacer esto cada semana si quieres prepararte para esto."
|
||||
M "Sabes, vamos a hacer esto cada semana si quieres prepararte para esto."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:821
|
||||
translate es skip_01e6ab00:
|
||||
|
@ -1696,7 +1696,7 @@ translate es skip_9fddd730:
|
|||
translate es skip_aa7f60ec:
|
||||
|
||||
# M "Maybe... depends on what you actually signed us up for."
|
||||
M "Tal vez... depende de para qué nos hayas registrado."
|
||||
M "Tal vez... depende de para qué nos hayas anotado."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:834
|
||||
translate es skip_5632fb56:
|
||||
|
@ -1708,7 +1708,7 @@ translate es skip_5632fb56:
|
|||
translate es skip_65d11562:
|
||||
|
||||
# "Not great, but not terrible, for a first-timer anyway."
|
||||
"No fue genial, pero tampoco fue terrible, para una primera vez."
|
||||
"No fue genial, pero tampoco fue terrible, para su primera vez."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:838
|
||||
translate es skip_45d36367:
|
||||
|
@ -1858,13 +1858,13 @@ translate es going_ff779760:
|
|||
translate es going_0c2b6c8c:
|
||||
|
||||
# "Halfway through the pit, Farelie's demeanor has changed completely."
|
||||
"HaA lo largo de la fosa, el comportamiento de Farelie ha cambiado por completo."
|
||||
"A mitad de la fosa, el comportamiento de Farelie ha cambiado por completo."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:912
|
||||
translate es going_2d70aff2:
|
||||
|
||||
# "Groans have been replaced with laughter, and the air is filled with flying flecks of dirt."
|
||||
"Los gemidos han sido sustituidos por risas, y el aire se llena de motas de tierra que vuelan."
|
||||
"Los quejidos han sido sustituidos por risas, y el aire se llena de motas de tierra que vuelan."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:915
|
||||
translate es going_c620ff30:
|
||||
|
@ -1984,7 +1984,7 @@ translate es going_7a26cfc9:
|
|||
translate es going_557dab92:
|
||||
|
||||
# "Her muffled groan of despair, funnily enough, is quite cute."
|
||||
"Su gemido ahogado de desesperación, curiosamente, es bastante lindo."
|
||||
"Su quejido ahogado de desesperación, curiosamente, es bastante lindo."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:964
|
||||
translate es going_93402ef9:
|
||||
|
@ -2086,7 +2086,7 @@ translate es badend_db445945:
|
|||
translate es badend_946b3b7f:
|
||||
|
||||
# "Sun rays spill through the windows and into the room. Did I oversleep and trigger a backup alarm?"
|
||||
"Los rayos de sol se cuelan por las ventanas y entran en la habitación. ¿Me he quedado dormido y he activado una alarma de seguridad?"
|
||||
"Los rayos de sol se cuelan por las ventanas y entran en la habitación. ¿Me he quedado dormido y he activado mi alarma de repuesto?"
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1026
|
||||
translate es badend_876a27f1:
|
||||
|
@ -2104,7 +2104,7 @@ translate es badend_4bae82fa:
|
|||
translate es badend_97f8520a:
|
||||
|
||||
# "It doesn’t look like she’s in her normal, good mood."
|
||||
"No parece que ella esté en su normal y buen humor."
|
||||
"No parece que ella esté en su normal, buen humor."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1033
|
||||
translate es badend_f82c8a1e:
|
||||
|
@ -2134,7 +2134,7 @@ translate es badend_41ae7f61:
|
|||
translate es badend_fd90f77b:
|
||||
|
||||
# F "It’d be easier to count the muscles that {i}don’t{/i} ache."
|
||||
F "Sería más fácil decir los músculos que {i}no{/i} duelen."
|
||||
F "Sería más fácil contar los músculos que {i}no{/i} duelen."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1043
|
||||
translate es badend_3f429d33:
|
||||
|
@ -2338,7 +2338,7 @@ translate es badend_970af66b:
|
|||
translate es badend_c446f700:
|
||||
|
||||
# "She returns to her room in a huff, leaving me all alone in the tiny offsite-house."
|
||||
"Regresa a su habitación enfadada y me deja solo en la pequeña casa exterior."
|
||||
"Regresa a su habitación enfadada y me deja solo en la pequeña casa."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1138
|
||||
translate es badend_0cce726f:
|
||||
|
@ -2368,7 +2368,7 @@ translate es badend_3be74ab0:
|
|||
translate es badend_cf9ca484:
|
||||
|
||||
# "I stir the coffee, bringing it to my lips, and imagine the what-ifs had I said something different."
|
||||
"Revuelvo el café, me lo llevo a los labios y me imagino los 'qué pasaría si' hubiera dicho algo diferente."
|
||||
"Revuelvo el café, me lo llevo a los labios y me imagino los 'y si' si hubiera dicho algo diferente."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1149
|
||||
translate es badend_1a927913:
|
||||
|
@ -2380,7 +2380,7 @@ translate es badend_1a927913:
|
|||
translate es badend_8131e75c:
|
||||
|
||||
# "I end up spending my last full day off for another several months reading to myself and watching television."
|
||||
"Acabo pasando mi último día libre completo durante varios meses más leyendo para mí mismo y viendo la televisión."
|
||||
"Acabo pasando mi último día libre completo durante varios meses más leyendo y viendo la televisión."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1153
|
||||
translate es badend_b603e8e2:
|
||||
|
@ -2392,7 +2392,7 @@ translate es badend_b603e8e2:
|
|||
translate es badend_a6ad3e00:
|
||||
|
||||
# "The water I drank tasted foul, and the food I eat sits in my stomach like a stone."
|
||||
"El agua que he bebido sabe mal, y la comida que he ingerido se asienta en mi estómago como una piedra."
|
||||
"El agua que bebía sabía mal, y la comida que ingería se asentaba en mi estómago como una piedra."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1157
|
||||
translate es badend_1e9eaf95:
|
||||
|
@ -2410,7 +2410,7 @@ translate es badend_076f53ef:
|
|||
translate es badend_c8d39ed7:
|
||||
|
||||
# "{cps=*1}...{/cps}but seeing it still locked shut."
|
||||
"{cps=*1}...{/cps}pero al ver que sigue cerrada con llave."
|
||||
"{cps=*1}...{/cps}pero viendo que sigue cerrada con llave."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1166
|
||||
translate es badend_d495b6ce:
|
||||
|
@ -2440,7 +2440,7 @@ translate es Neutral_526df9a9:
|
|||
translate es Neutral_c2df786e:
|
||||
|
||||
# "I pull into the driveway and switch off the car."
|
||||
"Me estaciono en el camino de entrada y apago el auto."
|
||||
"Me estaciono en la entrada y apago el auto."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1189
|
||||
translate es Neutral_0c1c9f6b:
|
||||
|
@ -2608,13 +2608,13 @@ translate es Neutral_526bb0da:
|
|||
translate es Neutral_16ba7247:
|
||||
|
||||
# "After a few minutes in the hot overhead sun, it’s time to start."
|
||||
"Después de unos minutos bajo el caluroso sol de arriba, es hora de empezar."
|
||||
"Después de unos minutos bajo el caluroso sol, es hora de empezar."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1267
|
||||
translate es Neutral_da9871d3:
|
||||
|
||||
# "We both take off, side by side. I slow myself down a little so it’s more evenly matched."
|
||||
"Los dos despegamos, uno al lado del otro. Yo me frena un poco para que sea más parejo."
|
||||
"Los dos despegamos, uno al lado del otro. Yo me freno un poco para que sea más parejo."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1273
|
||||
translate es Neutral_5b44bcc3:
|
||||
|
@ -2626,7 +2626,7 @@ translate es Neutral_5b44bcc3:
|
|||
translate es Neutral_88b29339:
|
||||
|
||||
# "Breathing has become timed alongside the pumping of arms and legs."
|
||||
"La respiración se ha sincronizado con el bombeo de brazos y piernas."
|
||||
"Mi respiración ya se ha sincronizado con el bombeo de brazos y piernas."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1277
|
||||
translate es Neutral_445d38a7:
|
||||
|
@ -2788,7 +2788,7 @@ translate es Neutral_88fdb009:
|
|||
translate es Neutral_7ab87fbe:
|
||||
|
||||
# M "No no, don’t speak. We’re getting out of here."
|
||||
M "No, no, no hables. Vamos a salir de aquí."
|
||||
M "No, no, no hables. Nos vamos."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1358
|
||||
translate es Neutral_6f44754b:
|
||||
|
@ -2848,13 +2848,13 @@ translate es Neutral_d449beb6:
|
|||
translate es Neutral_826e5aa7:
|
||||
|
||||
# "My heart pangs as she speaks. It’s a quiet rasp, far from the melodious noise I’m used to."
|
||||
"Mi corazón se estremece cuando ella habla. Es un ruido silencioso, lejos del ruido melodioso al que estoy acostumbrado."
|
||||
"Mi corazón se estremece cuando ella habla. Es un ronquido silencioso, lejos del ruido melodioso al que estoy acostumbrado."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1388
|
||||
translate es Neutral_ff24d984:
|
||||
|
||||
# F "Stupid{cps=*.1}... {/cps} idea{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "estúpida{cps=*.1}... {/cps} idea{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "Estúpida{cps=*.1}... {/cps} idea{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1391
|
||||
translate es Neutral_662445c0:
|
||||
|
@ -2938,7 +2938,7 @@ translate es Good_9795c47c:
|
|||
translate es Good_73cf92b3:
|
||||
|
||||
# M "So much for the workout part of the next time as well."
|
||||
M "Así que la parte del entrenamiento de la próxima vez también."
|
||||
M "Hasta aquí la parte del entrenamiento de la próxima vez también."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1438
|
||||
translate es Good_da2c0a60:
|
||||
|
@ -2974,7 +2974,7 @@ translate es Good_971a897a:
|
|||
translate es Good_8227440f:
|
||||
|
||||
# "She curls an arm around my bicep."
|
||||
"Enrosca un brazo alrededor de mi bíceps."
|
||||
"Enrosca un brazo alrededor de mi bícep."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1451
|
||||
translate es Good_44d16db4:
|
||||
|
@ -3058,19 +3058,19 @@ translate es Good_20a18545:
|
|||
translate es Good_2bd35823:
|
||||
|
||||
# M "Don’t worry, we’ve trained every weekend for this."
|
||||
M "No te preocupes, hemos entrenado para esto."
|
||||
M "No te preocupes, hemos entrenado todos los fines de semana para esto."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1497
|
||||
translate es Good_e877835f:
|
||||
|
||||
# M "We even managed to slip in some of it during the week."
|
||||
M "Incluso nos las arreglamos para deslizarnos un poco durante la semana."
|
||||
M "Incluso nos las arreglamos para entrenar un poco durante la semana."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1499
|
||||
translate es Good_d5144369:
|
||||
|
||||
# M "You’ve just got pre-game jitters. Happens to the best of us."
|
||||
M "Sólo tienes nervios antes del partido. Nos pasa a los mejores."
|
||||
M "Sólo tienes nervios antes del espectaculo. Nos pasa a los mejores."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1501
|
||||
translate es Good_e3a20d06:
|
||||
|
@ -3100,7 +3100,7 @@ translate es Good_43b41e96:
|
|||
translate es Good_a2f425c9:
|
||||
|
||||
# "As soon as we’re signed in Farelie moves for the starting area, already going through our warm-ups."
|
||||
"En cuanto nos inscribimos, Farelie se dirige a la zona de salida y ya está haciendo el calentamiento."
|
||||
"Una ves inscriptos, Farelie se dirige a la zona de salida y ya está haciendo el calentamiento."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1514
|
||||
translate es Good_89949e0e:
|
||||
|
@ -3154,7 +3154,7 @@ translate es Good_a3a1b898:
|
|||
translate es Good_59001379:
|
||||
|
||||
# "Farelie makes a move to follow, but I put my hand on her shoulder."
|
||||
"Farelie hace un movimiento para seguirla, pero le pongo la mano en el hombro."
|
||||
"Farelie hace un movimiento para seguirlos, pero le pongo la mano en el hombro."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1537
|
||||
translate es Good_2b477773:
|
||||
|
@ -3196,7 +3196,7 @@ translate es Good_833466d9:
|
|||
translate es Good_80edb4a7:
|
||||
|
||||
# "The first obstacle, the Jacob’s Ladder, is practically an afterthought for us."
|
||||
"El primer obstáculo, la Escalera de Jacob, es prácticamente una idea tardía para nosotros."
|
||||
"El primer obstáculo, la Escalera de Jacob, es prácticamente una escalera regular para nosotros."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1560
|
||||
translate es Good_2979b255:
|
||||
|
@ -3214,7 +3214,7 @@ translate es Good_9f03abf3:
|
|||
translate es Good_c28da09e:
|
||||
|
||||
# "She giggles when she gets to me, straddling the last wrung in wait."
|
||||
"Ella se ríe cuando llega a mí, a horcajadas sobre el último escurrido en espera."
|
||||
"Ella se ríe cuando llega a mí, a horcajadas sobre el último peldaño en espera."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1571
|
||||
translate es Good_7a3e34c2:
|
||||
|
@ -3274,19 +3274,19 @@ translate es Good_5f88a080:
|
|||
translate es Good_57f94931:
|
||||
|
||||
# M "Sorry."
|
||||
M "Perdón."
|
||||
M "Lo siento."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1596
|
||||
translate es Good_61839be4:
|
||||
|
||||
# F "No you aren’t!"
|
||||
F "¡No es cierto!"
|
||||
F "¡No lo sientes!"
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1598
|
||||
translate es Good_4217a49e:
|
||||
|
||||
# "I wasn’t."
|
||||
"No lo era."
|
||||
"Es cierto."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1600
|
||||
translate es Good_0efaae5f:
|
||||
|
@ -3316,7 +3316,7 @@ translate es Good_69119bdb:
|
|||
translate es Good_f3630667:
|
||||
|
||||
# "Weird trivia obstacles like the Memory Wall are made worse - for me - because of the extra workout punishment."
|
||||
"Los obstáculos extraños de la trivia, como el muro de la memoria, son peores -para mí- debido al castigo del entrenamiento extra."
|
||||
"Los obstáculos extravaganyes, como el muro de la memoria, son peores -para mí- debido al castigo del entrenamiento extra."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1615
|
||||
translate es Good_c89c185e:
|
||||
|
@ -3340,7 +3340,7 @@ translate es Good_143a2847:
|
|||
translate es Good_15470db4:
|
||||
|
||||
# "I’m right behind her, and totally not taking advantage of the view and obscuring it for others."
|
||||
"Estoy justo detrás de ella, y no me aprovecho de la vista para oscurecerla para los demás."
|
||||
"Estoy justo detrás de ella, y totalmente no me aprovecho de la vista mientras la tapo para los demás."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1636
|
||||
translate es Good_99ab1fcc:
|
||||
|
@ -3358,7 +3358,7 @@ translate es Good_7e6749e1:
|
|||
translate es Good_0b81e4bf:
|
||||
|
||||
# "Actual record time, because one of the organizers is handing her something small."
|
||||
"Tiempo récord real, porque uno de los organizadores le entrega algo pequeño."
|
||||
"En tiempo récord, porque uno de los organizadores le entrega algo pequeño."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1643
|
||||
translate es Good_9803ab9e:
|
||||
|
@ -3436,7 +3436,7 @@ translate es Good_929a02c0:
|
|||
translate es Good_d83cba5d:
|
||||
|
||||
# "In the last twenty feet she suddenly zooms past me towards the goal."
|
||||
"En los últimos seis metros, pasa de repente por delante de mí hacia la meta."
|
||||
"En los últimos seis metros, ella pasa de repente por delante de mí hacia la meta."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1680
|
||||
translate es Good_5ea9b4e4:
|
||||
|
@ -3478,7 +3478,7 @@ translate es Good_2bab7027:
|
|||
translate es Good_ec8e0431:
|
||||
|
||||
# F "Me too, me too."
|
||||
F "A mí también, A mí también."
|
||||
F "Yo también, yo también."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1698
|
||||
translate es Good_5760960f:
|
||||
|
@ -3502,7 +3502,7 @@ translate es Good_96eee046:
|
|||
translate es Good_11ff50fd:
|
||||
|
||||
# M "Here, Farelie."
|
||||
M "Aquí, Farelie."
|
||||
M "Toma, Farelie."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1711
|
||||
translate es Good_2fedaed2:
|
||||
|
@ -3556,7 +3556,7 @@ translate es Good_6d2474c0:
|
|||
translate es Good_71fbe687:
|
||||
|
||||
# F "I wouldn’t say no to some help to the car."
|
||||
F "No diría que no a una ayuda para el coche."
|
||||
F "No diría que no a una ayuda hacia el coche."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1730
|
||||
translate es Good_610bbe95:
|
||||
|
@ -3586,7 +3586,7 @@ translate es Good_131d62fb:
|
|||
translate es Good_e1ff51de:
|
||||
|
||||
# M "View up there good?"
|
||||
M "¿La vista allí arriba es buena?"
|
||||
M "¿La vista allí arriba esta buena?"
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1745
|
||||
translate es Good_c484c3e5:
|
||||
|
@ -3700,7 +3700,7 @@ translate es bonusend_2b40a9cb:
|
|||
translate es bonusend_5cd6e8e6:
|
||||
|
||||
# F "You know what."
|
||||
F "Ya sabes qué."
|
||||
F "Ya sabes como."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1816
|
||||
translate es bonusend_afb89c77:
|
||||
|
@ -3712,7 +3712,7 @@ translate es bonusend_afb89c77:
|
|||
translate es bonusend_3de5c171:
|
||||
|
||||
# "I reach for my arm, putting on such a show to put a soccer player to shame."
|
||||
"Me agarro el brazo, montando un espectáculo que avergüenza a un jugador de fútbol."
|
||||
"Me agarro el brazo, montando tal espectáculo que avergonzaría hasta a un jugador de fútbol."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1820
|
||||
translate es bonusend_21bfb905:
|
||||
|
@ -3760,7 +3760,7 @@ translate es bonusend_20f1d63c:
|
|||
translate es bonusend_78f8627d:
|
||||
|
||||
# M "I dunno... what about that new place down the road, Moe’s?"
|
||||
M "No sé... ¿qué hay de ese nuevo lugar al final de la calle, Moe's?"
|
||||
M "No sé... ¿qué hay de ese nuevo lugar al final de la calle, Moes?"
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1839
|
||||
translate es bonusend_b30fbda6:
|
||||
|
@ -3778,7 +3778,7 @@ translate es bonusend_3c93c502:
|
|||
translate es bonusend_39c87740:
|
||||
|
||||
# F "Maybe we can arm wrestle for it."
|
||||
F "Tal vez podamos disputar un pulso por él."
|
||||
F "Tal vez podamos decidirlo con un pulso."
|
||||
|
||||
# game/script.rpy:1850
|
||||
translate es bonusend_f1638dc1:
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue