forked from Legalo/SnootGame
Merge branch 'spaniolo' of https://git.snootgame.xyz/cibermesias/revCibermesias into spaniolo
This commit is contained in:
Binary file not shown.
Before Width: | Height: | Size: 763 KiB After Width: | Height: | Size: 799 KiB |
@ -286,7 +286,7 @@ translate es chapter_1_84a584c0:
|
||||
translate es chapter_1_297e964b:
|
||||
|
||||
# "Talk about wanting to stand out, I never thought it was possible to look like you were from a black and white twenties cartoon."
|
||||
"Hablando de querer destacar, nunca pensé que fuera posible parecer de un dibujo animado de los años veinte en blanco y negro."
|
||||
"Hablando de querer destacar, nunca pensé que fuera posible parecer un dibujo animado de los años veinte en blanco y negro."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:186
|
||||
translate es chapter_1_1770ba3b:
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ translate es chapter_1_49917820:
|
||||
translate es chapter_1_60e2a362:
|
||||
|
||||
# "O-oh yeah.{w=0.4} She's staring at me{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
"O-oh yeah.{w=0.4} Me está mirando fijamente{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
"O-oh si.{w=0.4} Me está mirando fijamente{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:198
|
||||
translate es chapter_1_599c4881:
|
||||
@ -400,7 +400,7 @@ translate es chapter_1_5b0490b5:
|
||||
translate es chapter_1_a93bd557:
|
||||
|
||||
# "On the side of the building is where I find sanctuary."
|
||||
"En el lado del edificio es donde encuentro el santuario."
|
||||
"En el costado del edificio es donde encuentro un santuario."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:263
|
||||
translate es chapter_1_2520286c:
|
||||
@ -418,7 +418,7 @@ translate es chapter_1_248b7672:
|
||||
translate es chapter_1_a74eebe1:
|
||||
|
||||
# "Even the bench, cracked paint on rotted wood held between two concrete legs, matched the ‘abandoned’ vibe of the place."
|
||||
"Incluso el banco de pintura agrietada sobre madera podrida sostenida entre dos patas de hormigón, hacía juego con el ambiente 'abandonado' del lugar."
|
||||
"Incluso la banca, pintura agrietada sobre madera podrida sostenida entre dos patas de hormigón, hacía juego con el ambiente ‘abandonado’ del lugar."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:270
|
||||
translate es chapter_1_89c08daa:
|
||||
@ -430,7 +430,7 @@ translate es chapter_1_89c08daa:
|
||||
translate es chapter_1_ac35edd8:
|
||||
|
||||
# "I flop down on the wet bench and the violent crack from it makes my heart drop."
|
||||
"Me tumbo en el banco mojado y el violento chasquido de éste me hace caer el corazón."
|
||||
"Me tumbo en la bancoa mojada y el violento ruido proveniente de ésta me hace caer el corazón."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:283
|
||||
translate es chapter_1_c2ca2ec7:
|
||||
@ -490,7 +490,7 @@ translate es chapter_1_d058512d:
|
||||
translate es chapter_1_2154dbf1:
|
||||
|
||||
# "{i}Once the lease is done, Anon, either college or the service.{/i}"
|
||||
"{i}Una vez que el contrato de arrendamiento se hace, Anon, o la universidad o el servicio.{/i}"
|
||||
"{i}Una vez que el contrato de alquiler se termine, Anon, o la universidad o el servicio.{/i}"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:309
|
||||
translate es chapter_1_62618ca4:
|
||||
@ -514,7 +514,7 @@ translate es chapter_1_6402fd69:
|
||||
translate es chapter_1_a31a12af:
|
||||
|
||||
# "The bench broke down."
|
||||
"El banco se rompió."
|
||||
"La banca se rompió."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:349
|
||||
translate es chapter_1_b0f6f9d5:
|
||||
@ -826,7 +826,7 @@ translate es chapter_1_cc42047e:
|
||||
translate es chapter_1_124ed23f:
|
||||
|
||||
# "Yadda yadda, herbivore, vegan, tofu, {cps=*0.6}disgusting{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Yadda yadda, herbívoro, vegano, tofu, {cps=*0.6}desagradable{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Blah blah, herbívoro, vegano, tofu, {cps=*0.6}desagradable{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:568
|
||||
translate es chapter_1_7e32f54d:
|
||||
@ -1114,7 +1114,7 @@ translate es chapter_1_37747083:
|
||||
translate es chapter_1_4046c8d3:
|
||||
|
||||
# N "We share first period and English together!"
|
||||
N "¡Compartimos la primera hora y lengua juntos!"
|
||||
N "¡Compartimos la primera hora y lenguaje juntos!"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:766
|
||||
translate es chapter_1_cc8fddc8:
|
||||
@ -1306,7 +1306,7 @@ translate es chapter_1_3dd34bf6:
|
||||
translate es chapter_1_44659828:
|
||||
|
||||
# "They’ve all been ignoring me the entire time."
|
||||
"Todos me han ignorado todo el tiempo."
|
||||
"Todos me estuvieron ignorando todo este tiempo."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:958
|
||||
translate es chapter_1_804873a0:
|
||||
@ -1420,7 +1420,7 @@ translate es chapter_1_605c04e5:
|
||||
translate es chapter_1_5f4149c7:
|
||||
|
||||
# A "Yeah, whose fault is that?"
|
||||
A "Sí, ¿de quién es la culpa?"
|
||||
A "Sí, ¿y de quién es la culpa?"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1059
|
||||
translate es chapter_1_19f7b668:
|
||||
@ -1450,7 +1450,7 @@ translate es chapter_1_0b716a4f:
|
||||
translate es chapter_1_687ab71e:
|
||||
|
||||
# Nas "Wanna sit with Naomi and me? Since you’re new and all."
|
||||
Nas "¿Quieres sentarte con Naomi y conmigo? Ya que eres nuevo y todo eso."
|
||||
Nas "¿Quieres sentarte conmigo y Naomi? Ya que eres nuevo y todo eso."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1073
|
||||
translate es chapter_1_d1a698b5:
|
||||
@ -1474,13 +1474,13 @@ translate es chapter_1_dd6f52c6:
|
||||
translate es chapter_1_5484a4d1:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*0.2}Suuuure{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*0.2}Claaaro{/cps}{cps=*0.1}..{/cps}"
|
||||
A "{cps=*0.2}Claaaro{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1104
|
||||
translate es chapter_1_011b9a25:
|
||||
|
||||
# "Before I even sit down the barrage of questions begins."
|
||||
"Antes incluso de sentarme, comienza la tormenta de preguntas."
|
||||
"Incluso antes de sentarme, comienza la tormenta de preguntas."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1113
|
||||
translate es chapter_1_bdd9cc18:
|
||||
@ -1540,7 +1540,7 @@ translate es chapter_1_1e65db9b:
|
||||
translate es chapter_1_fe078986:
|
||||
|
||||
# A "Something like that, yeah."
|
||||
A "Algo así, sí."
|
||||
A "Sí, algo así."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1136
|
||||
translate es chapter_1_f7afbdbc:
|
||||
@ -1558,13 +1558,13 @@ translate es chapter_1_42071ee3:
|
||||
translate es chapter_1_728808ea:
|
||||
|
||||
# N "Have you had any trouble since then?{w=0.4} Do you have enough money for food today?"
|
||||
N "¿Ha tenido algún problema desde entonces?{w=0.4} ¿Tienes suficiente dinero para comer hoy?"
|
||||
N "¿Has tenido algún problema desde entonces?{w=0.4} ¿Tienes suficiente dinero para comer hoy?"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1154
|
||||
translate es chapter_1_76fc311e:
|
||||
|
||||
# Nas "Oh, you’re short on food money man?"
|
||||
Nas "Oh, ¿tienes poco dinero para la comida?"
|
||||
Nas "Oh, ¿te falta dinero para la comida?"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1164
|
||||
translate es chapter_1_1a004ba0:
|
||||
@ -1582,7 +1582,7 @@ translate es chapter_1_a8d6f66e:
|
||||
translate es chapter_1_06c36783:
|
||||
|
||||
# Nas "If you need a bit more extra chow, there’s going to be free refreshments at my si--{w=0.4} uh{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Nas "Si necesita un poco más de comida, habrá refrigerios gratis en mi--{w=0.4} eh{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Nas "Si necesitas un poco más de comida, habrá refrigerios gratis en mi--{w=0.4} eh{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1175
|
||||
translate es chapter_1_42bd1eee:
|
||||
@ -1870,13 +1870,13 @@ translate es chapter_1_49090fe6:
|
||||
translate es chapter_1_acf08bec:
|
||||
|
||||
# "By now I had a rehearsed introduction that only the teacher cared about."
|
||||
"A estas alturas ya tenía una presentación ensayada que solo le importaría al profesor."
|
||||
"A estas alturas ya tenía una presentación ensayada que solo le importaba al profesor."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1328
|
||||
translate es chapter_1_2bcdb17e:
|
||||
|
||||
# "My classmates were disinterested and I would sit down to be forgotten."
|
||||
"Mis compañeros estarían indiferentes y me olvidarían en cuanto me sentara."
|
||||
"Mis compañeros estarban indiferentes y me olvidaban apenas me sentaba."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1330
|
||||
translate es chapter_1_0b13518e:
|
||||
@ -3298,7 +3298,7 @@ translate es lnaserBro_7f6b21e6:
|
||||
translate es lnaserBro_91bd23d5:
|
||||
|
||||
# "After what feels like a space decade of walking, or really just half an hour I find the crippled pteradon being accosted by a {cps=*0.1}VERY{/cps} pissed off purple midget."
|
||||
"Después de lo que parece una década espacial de caminata, o en realidad solo media hora, encuentro al pteranodon lisiado siendo acosado por una enana púrpura {cps=*0.1}MUY{/cps} enojada."
|
||||
"Después de lo que parece una década de caminata espacial, o en realidad solo media hora, encuentro al pteranodon lisiado siendo acosado por una enana púrpura {cps=*0.1}MUY{/cps} enojada."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2336
|
||||
translate es lnaserBro_0c148ca0:
|
||||
@ -5032,7 +5032,7 @@ translate es lpostCavemanConference_0ac4c1d5:
|
||||
translate es lpostCavemanConference_e2c8fe19:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.4}...Yeah...{/cps} I don’t think you’d want to hear it though{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.4}...Sí...{/cps} Aunque no creo que querrías escucharlo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.4}...Sí...{/cps} Aunque no creo que quieras escucharlo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3585
|
||||
translate es lpostCavemanConference_b8f0a709:
|
||||
@ -5172,7 +5172,7 @@ translate es strings:
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2257
|
||||
old "Naser's a bro"
|
||||
new "Naser es un bro"
|
||||
new "Naser es hermano"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2263
|
||||
old "I don't wanna piss off the caveman."
|
||||
|
@ -562,7 +562,7 @@ translate es chapter_11_32280a97:
|
||||
translate es chapter_11_fadcbd18:
|
||||
|
||||
# "Worst samurai english teacher ever."
|
||||
"El peor profesor de lengua samurái de la historia."
|
||||
"El peor profesor de lenguaje samurái de la historia."
|
||||
|
||||
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:471
|
||||
translate es chapter_11_2af8baec:
|
||||
|
@ -982,7 +982,7 @@ translate es chapter_13D_e45d9d99:
|
||||
translate es chapter_13D_a928e883:
|
||||
|
||||
# Re "Bro, I would but like{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}don’t wanna leave Trish alone."
|
||||
Re "Hermano, lo haría pero como{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}no quiero dejar a Trish sola."
|
||||
Re "Bro, lo haría pero como{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}no quiero dejar a Trish sola."
|
||||
|
||||
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:802
|
||||
translate es chapter_13D_c9ecfd65:
|
||||
@ -3971,7 +3971,7 @@ translate es FastTimesAtVolcanoHigh_4d3f3021:
|
||||
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_9216b39f:
|
||||
|
||||
# Re "Little party trick, bro{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Re "Un pequeño truco de fiesta, hermano{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Re "Un pequeño truco de fiesta, bro{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3043
|
||||
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_8c3432ab:
|
||||
|
@ -1234,7 +1234,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_e22642d8:
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_0a5566d4:
|
||||
|
||||
# "This was supposed to be a big moment where she stopped an evil bigot and the whole class would clap."
|
||||
"Se suponía que iba a ser un gran momento en el que detendría a un malvado fanático y toda la clase aplaudiría."
|
||||
"Se suponía que iba a ser un gran momento en el que detendría a un malvado de ultraderecha y toda la clase aplaudiría."
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:832
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_27b131db:
|
||||
@ -1672,7 +1672,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_92769e8c:
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_24dce0e0:
|
||||
|
||||
# "Hesitantly, I slide out of my chair and trundle my way to the whiteboard, trying to decipher the runes I'm expected to make sense of."
|
||||
"Vacilante, me deslizo de mi silla y me dirijo a la pizarra, tratando de descifrar las runas que se espera que tenga sentido."
|
||||
"Vacilante, me deslizo de mi silla y me dirijo a la pizarra, tratando de descifrar las runas que se espera a que les encuentre el sentido."
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1135
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_802cb36e:
|
||||
@ -2014,7 +2014,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_a23b7b6c:
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_57b7f88d:
|
||||
|
||||
# T "They just messaged me before class, said they had to be partnered with a skinnie bigot - then proceeded to show them."
|
||||
T "Me mandó un mensaje antes de la clase, dijo que tenía que ser compañere de un skinnie de derecha - y procedió a darle su merecido."
|
||||
T "Me mandó un mensaje antes de la clase, dijo que tenía que ser compañere de un skinnie de ultraderecha - y procedió a darle su merecido."
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1311
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_920995b5:
|
||||
@ -2560,7 +2560,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_70752c97:
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_5caf3364:
|
||||
|
||||
# "It's from the Reed guy, I’ll bet."
|
||||
"Seguro que es del tipo Reed."
|
||||
"Seguro que es de ese tipo, Reed."
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1605
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_fedc3081:
|
||||
@ -2842,7 +2842,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_f3a1f75b:
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_471bc5a9:
|
||||
|
||||
# Re "Come on bro, I’ll introduce you to the whole band."
|
||||
Re "Vamos hermano, te presentaré a toda la banda."
|
||||
Re "Vamos bro, te presentaré a toda la banda."
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1764
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_229a1f5b:
|
||||
@ -2890,7 +2890,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_dde99058:
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_9ddc0028:
|
||||
|
||||
# Re "You worried about Trish, bro?"
|
||||
Re "¿Te preocupa Trish, hermano?"
|
||||
Re "¿Te preocupa Trish, bro?"
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1787
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_936c6697_4:
|
||||
@ -3064,7 +3064,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_3179b64c:
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_382dfa5c:
|
||||
|
||||
# Re "So I figured, why not be a bro back to him?"
|
||||
Re "Así que pensé, ¿por qué no ser un hermano para él?"
|
||||
Re "Así que pensé, ¿por qué no ser un bro para él?"
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1893
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_a66f657b:
|
||||
@ -3166,7 +3166,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_c5929e91:
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_395f28fc:
|
||||
|
||||
# Re "Man, Anon’s like a total bro an’ I’m his {i}first{/i} friend an’ we’re gonna be Rock Ring buddies for the rest of the school year!"
|
||||
Re " Anon es como un hermano total y yo soy su {i}primer{/i} amigo y vamos a ser compañeros de Rock Ring ¡por el resto del año escolar!"
|
||||
Re " Anon es como un bro total y yo soy su {i}primer{/i} amigo y vamos a ser compañeros de Rock Ring ¡por el resto del año escolar!"
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1980
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_238aff92:
|
||||
|
@ -2218,7 +2218,7 @@ translate es chapter_3_7604cd59:
|
||||
translate es chapter_3_dee37035:
|
||||
|
||||
# Re "Yeah man{cps=*.1}...{/cps} WAY more unique that way."
|
||||
Re "Sí, hermano, {cps=*.1}...{/cps} MUCHO más único así."
|
||||
Re "Sí, bro, {cps=*.1}...{/cps} MUCHO más único así."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1595
|
||||
translate es chapter_3_87ceeef3:
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user