This commit is contained in:
2022-12-02 01:34:59 -06:00
6 changed files with 35 additions and 35 deletions

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 763 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 799 KiB

View File

@ -286,7 +286,7 @@ translate es chapter_1_84a584c0:
translate es chapter_1_297e964b:
# "Talk about wanting to stand out, I never thought it was possible to look like you were from a black and white twenties cartoon."
"Hablando de querer destacar, nunca pensé que fuera posible parecer de un dibujo animado de los años veinte en blanco y negro."
"Hablando de querer destacar, nunca pensé que fuera posible parecer un dibujo animado de los años veinte en blanco y negro."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:186
translate es chapter_1_1770ba3b:
@ -304,7 +304,7 @@ translate es chapter_1_49917820:
translate es chapter_1_60e2a362:
# "O-oh yeah.{w=0.4} She's staring at me{cps=*0.1}...{/cps}"
"O-oh yeah.{w=0.4} Me está mirando fijamente{cps=*0.1}...{/cps}"
"O-oh si.{w=0.4} Me está mirando fijamente{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:198
translate es chapter_1_599c4881:
@ -400,7 +400,7 @@ translate es chapter_1_5b0490b5:
translate es chapter_1_a93bd557:
# "On the side of the building is where I find sanctuary."
"En el lado del edificio es donde encuentro el santuario."
"En el costado del edificio es donde encuentro un santuario."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:263
translate es chapter_1_2520286c:
@ -418,7 +418,7 @@ translate es chapter_1_248b7672:
translate es chapter_1_a74eebe1:
# "Even the bench, cracked paint on rotted wood held between two concrete legs, matched the abandoned vibe of the place."
"Incluso el banco de pintura agrietada sobre madera podrida sostenida entre dos patas de hormigón, hacía juego con el ambiente 'abandonado' del lugar."
"Incluso la banca, pintura agrietada sobre madera podrida sostenida entre dos patas de hormigón, hacía juego con el ambiente abandonado del lugar."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:270
translate es chapter_1_89c08daa:
@ -430,7 +430,7 @@ translate es chapter_1_89c08daa:
translate es chapter_1_ac35edd8:
# "I flop down on the wet bench and the violent crack from it makes my heart drop."
"Me tumbo en el banco mojado y el violento chasquido de éste me hace caer el corazón."
"Me tumbo en la bancoa mojada y el violento ruido proveniente de ésta me hace caer el corazón."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:283
translate es chapter_1_c2ca2ec7:
@ -490,7 +490,7 @@ translate es chapter_1_d058512d:
translate es chapter_1_2154dbf1:
# "{i}Once the lease is done, Anon, either college or the service.{/i}"
"{i}Una vez que el contrato de arrendamiento se hace, Anon, o la universidad o el servicio.{/i}"
"{i}Una vez que el contrato de alquiler se termine, Anon, o la universidad o el servicio.{/i}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:309
translate es chapter_1_62618ca4:
@ -514,7 +514,7 @@ translate es chapter_1_6402fd69:
translate es chapter_1_a31a12af:
# "The bench broke down."
"El banco se rompió."
"La banca se rompió."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:349
translate es chapter_1_b0f6f9d5:
@ -826,7 +826,7 @@ translate es chapter_1_cc42047e:
translate es chapter_1_124ed23f:
# "Yadda yadda, herbivore, vegan, tofu, {cps=*0.6}disgusting{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
"Yadda yadda, herbívoro, vegano, tofu, {cps=*0.6}desagradable{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
"Blah blah, herbívoro, vegano, tofu, {cps=*0.6}desagradable{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:568
translate es chapter_1_7e32f54d:
@ -1114,7 +1114,7 @@ translate es chapter_1_37747083:
translate es chapter_1_4046c8d3:
# N "We share first period and English together!"
N "¡Compartimos la primera hora y lengua juntos!"
N "¡Compartimos la primera hora y lenguaje juntos!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:766
translate es chapter_1_cc8fddc8:
@ -1306,7 +1306,7 @@ translate es chapter_1_3dd34bf6:
translate es chapter_1_44659828:
# "Theyve all been ignoring me the entire time."
"Todos me han ignorado todo el tiempo."
"Todos me estuvieron ignorando todo este tiempo."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:958
translate es chapter_1_804873a0:
@ -1420,7 +1420,7 @@ translate es chapter_1_605c04e5:
translate es chapter_1_5f4149c7:
# A "Yeah, whose fault is that?"
A "Sí, ¿de quién es la culpa?"
A "Sí, ¿y de quién es la culpa?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1059
translate es chapter_1_19f7b668:
@ -1450,7 +1450,7 @@ translate es chapter_1_0b716a4f:
translate es chapter_1_687ab71e:
# Nas "Wanna sit with Naomi and me? Since youre new and all."
Nas "¿Quieres sentarte con Naomi y conmigo? Ya que eres nuevo y todo eso."
Nas "¿Quieres sentarte conmigo y Naomi? Ya que eres nuevo y todo eso."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1073
translate es chapter_1_d1a698b5:
@ -1474,13 +1474,13 @@ translate es chapter_1_dd6f52c6:
translate es chapter_1_5484a4d1:
# A "{cps=*0.2}Suuuure{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}"
A "{cps=*0.2}Claaaro{/cps}{cps=*0.1}..{/cps}"
A "{cps=*0.2}Claaaro{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1104
translate es chapter_1_011b9a25:
# "Before I even sit down the barrage of questions begins."
"Antes incluso de sentarme, comienza la tormenta de preguntas."
"Incluso antes de sentarme, comienza la tormenta de preguntas."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1113
translate es chapter_1_bdd9cc18:
@ -1540,7 +1540,7 @@ translate es chapter_1_1e65db9b:
translate es chapter_1_fe078986:
# A "Something like that, yeah."
A "Algo así, sí."
A "Sí, algo así."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1136
translate es chapter_1_f7afbdbc:
@ -1558,13 +1558,13 @@ translate es chapter_1_42071ee3:
translate es chapter_1_728808ea:
# N "Have you had any trouble since then?{w=0.4} Do you have enough money for food today?"
N "¿Ha tenido algún problema desde entonces?{w=0.4} ¿Tienes suficiente dinero para comer hoy?"
N "¿Has tenido algún problema desde entonces?{w=0.4} ¿Tienes suficiente dinero para comer hoy?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1154
translate es chapter_1_76fc311e:
# Nas "Oh, youre short on food money man?"
Nas "Oh, ¿tienes poco dinero para la comida?"
Nas "Oh, ¿te falta dinero para la comida?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1164
translate es chapter_1_1a004ba0:
@ -1582,7 +1582,7 @@ translate es chapter_1_a8d6f66e:
translate es chapter_1_06c36783:
# Nas "If you need a bit more extra chow, theres going to be free refreshments at my si--{w=0.4} uh{cps=*0.1}...{/cps}"
Nas "Si necesita un poco más de comida, habrá refrigerios gratis en mi--{w=0.4} eh{cps=*0.1}...{/cps}"
Nas "Si necesitas un poco más de comida, habrá refrigerios gratis en mi--{w=0.4} eh{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1175
translate es chapter_1_42bd1eee:
@ -1870,13 +1870,13 @@ translate es chapter_1_49090fe6:
translate es chapter_1_acf08bec:
# "By now I had a rehearsed introduction that only the teacher cared about."
"A estas alturas ya tenía una presentación ensayada que solo le importaa al profesor."
"A estas alturas ya tenía una presentación ensayada que solo le importaba al profesor."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1328
translate es chapter_1_2bcdb17e:
# "My classmates were disinterested and I would sit down to be forgotten."
"Mis compañeros estarían indiferentes y me olvidaan en cuanto me sentara."
"Mis compañeros estarban indiferentes y me olvidaban apenas me sentaba."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1330
translate es chapter_1_0b13518e:
@ -3298,7 +3298,7 @@ translate es lnaserBro_7f6b21e6:
translate es lnaserBro_91bd23d5:
# "After what feels like a space decade of walking, or really just half an hour I find the crippled pteradon being accosted by a {cps=*0.1}VERY{/cps} pissed off purple midget."
"Después de lo que parece una década espacial de caminata, o en realidad solo media hora, encuentro al pteranodon lisiado siendo acosado por una enana púrpura {cps=*0.1}MUY{/cps} enojada."
"Después de lo que parece una década de caminata espacial, o en realidad solo media hora, encuentro al pteranodon lisiado siendo acosado por una enana púrpura {cps=*0.1}MUY{/cps} enojada."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2336
translate es lnaserBro_0c148ca0:
@ -5032,7 +5032,7 @@ translate es lpostCavemanConference_0ac4c1d5:
translate es lpostCavemanConference_e2c8fe19:
# A "{cps=*.4}...Yeah...{/cps} I dont think youd want to hear it though{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.4}...Sí...{/cps} Aunque no creo que queras escucharlo{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.4}...Sí...{/cps} Aunque no creo que quieras escucharlo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3585
translate es lpostCavemanConference_b8f0a709:
@ -5172,7 +5172,7 @@ translate es strings:
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2257
old "Naser's a bro"
new "Naser es un bro"
new "Naser es hermano"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2263
old "I don't wanna piss off the caveman."

View File

@ -562,7 +562,7 @@ translate es chapter_11_32280a97:
translate es chapter_11_fadcbd18:
# "Worst samurai english teacher ever."
"El peor profesor de lengua samurái de la historia."
"El peor profesor de lenguaje samurái de la historia."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:471
translate es chapter_11_2af8baec:

View File

@ -982,7 +982,7 @@ translate es chapter_13D_e45d9d99:
translate es chapter_13D_a928e883:
# Re "Bro, I would but like{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}dont wanna leave Trish alone."
Re "Hermano, lo haría pero como{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}no quiero dejar a Trish sola."
Re "Bro, lo haría pero como{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}no quiero dejar a Trish sola."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:802
translate es chapter_13D_c9ecfd65:
@ -3971,7 +3971,7 @@ translate es FastTimesAtVolcanoHigh_4d3f3021:
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_9216b39f:
# Re "Little party trick, bro{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Un pequeño truco de fiesta, hermano{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Un pequeño truco de fiesta, bro{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3043
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_8c3432ab:

View File

@ -1234,7 +1234,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_e22642d8:
translate es lnaomiStressMerge_0a5566d4:
# "This was supposed to be a big moment where she stopped an evil bigot and the whole class would clap."
"Se suponía que iba a ser un gran momento en el que detendría a un malvado fanático y toda la clase aplaudiría."
"Se suponía que iba a ser un gran momento en el que detendría a un malvado de ultraderecha y toda la clase aplaudiría."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:832
translate es lnaomiStressMerge_27b131db:
@ -1672,7 +1672,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_92769e8c:
translate es lnaomiStressMerge_24dce0e0:
# "Hesitantly, I slide out of my chair and trundle my way to the whiteboard, trying to decipher the runes I'm expected to make sense of."
"Vacilante, me deslizo de mi silla y me dirijo a la pizarra, tratando de descifrar las runas que se espera que tenga sentido."
"Vacilante, me deslizo de mi silla y me dirijo a la pizarra, tratando de descifrar las runas que se espera a que les encuentre el sentido."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1135
translate es lnaomiStressMerge_802cb36e:
@ -2014,7 +2014,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_a23b7b6c:
translate es lnaomiStressMerge_57b7f88d:
# T "They just messaged me before class, said they had to be partnered with a skinnie bigot - then proceeded to show them."
T "Me mandó un mensaje antes de la clase, dijo que tenía que ser compañere de un skinnie de derecha - y procedió a darle su merecido."
T "Me mandó un mensaje antes de la clase, dijo que tenía que ser compañere de un skinnie de ultraderecha - y procedió a darle su merecido."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1311
translate es lnaomiStressMerge_920995b5:
@ -2560,7 +2560,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_70752c97:
translate es lnaomiStressMerge_5caf3364:
# "It's from the Reed guy, Ill bet."
"Seguro que es del tipo Reed."
"Seguro que es de ese tipo, Reed."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1605
translate es lnaomiStressMerge_fedc3081:
@ -2842,7 +2842,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_f3a1f75b:
translate es lnaomiStressMerge_471bc5a9:
# Re "Come on bro, Ill introduce you to the whole band."
Re "Vamos hermano, te presentaré a toda la banda."
Re "Vamos bro, te presentaré a toda la banda."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1764
translate es lnaomiStressMerge_229a1f5b:
@ -2890,7 +2890,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_dde99058:
translate es lnaomiStressMerge_9ddc0028:
# Re "You worried about Trish, bro?"
Re "¿Te preocupa Trish, hermano?"
Re "¿Te preocupa Trish, bro?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1787
translate es lnaomiStressMerge_936c6697_4:
@ -3064,7 +3064,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_3179b64c:
translate es lnaomiStressMerge_382dfa5c:
# Re "So I figured, why not be a bro back to him?"
Re "Así que pensé, ¿por qué no ser un hermano para él?"
Re "Así que pensé, ¿por qué no ser un bro para él?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1893
translate es lnaomiStressMerge_a66f657b:
@ -3166,7 +3166,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_c5929e91:
translate es lnaomiStressMerge_395f28fc:
# Re "Man, Anons like a total bro an Im his {i}first{/i} friend an were gonna be Rock Ring buddies for the rest of the school year!"
Re " Anon es como un hermano total y yo soy su {i}primer{/i} amigo y vamos a ser compañeros de Rock Ring ¡por el resto del año escolar!"
Re " Anon es como un bro total y yo soy su {i}primer{/i} amigo y vamos a ser compañeros de Rock Ring ¡por el resto del año escolar!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1980
translate es lnaomiStressMerge_238aff92:

View File

@ -2218,7 +2218,7 @@ translate es chapter_3_7604cd59:
translate es chapter_3_dee37035:
# Re "Yeah man{cps=*.1}...{/cps} WAY more unique that way."
Re "Sí, hermano, {cps=*.1}...{/cps} MUCHO más único así."
Re "Sí, bro, {cps=*.1}...{/cps} MUCHO más único así."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1595
translate es chapter_3_87ceeef3: