chapter x6 translated from 0 to 283

This commit is contained in:
2024-05-13 14:01:51 +02:00
parent 81943fb505
commit 6e736d8936

View File

@ -4,283 +4,283 @@
translate it chapter_x6_ea5315ad:
# A "You sure you got enough paper plates and stuff?"
A ""
A "Sei sicuro di aver preso abbastanza roba e piatti di carta?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:9
translate it chapter_x6_69bb14d5:
# Re "We got all of it, man. Quit worryin alright?"
Re ""
Re "Abbiamo preso tutto, fra. Non ti preoccupare ok?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:35
translate it chapter_x6_3c33208e:
# "Reed, Fang, Rosa, Stella, and I are walking to Trishs place with armfuls of plastic bags of groceries."
""
"Reed, Fang, Rosa, Stella, e io stiamo camminando verso casa di Trish con le braccia piene di buste di plastica di spesa."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:37
translate it chapter_x6_452b5c26:
# "Its her birthday today, and Fang wanted to throw a surprise party."
""
"È il suo compleanno oggi, e Fang voleva farle una festa a sorpresa."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:40
translate it chapter_x6_bb8b6433:
# "A shame Reed ruined that surprise."
""
"Peccato che Reed ha rovinato la sorpresa."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:42
translate it chapter_x6_5718fc73:
# "At least all the presents will still be a surprise."
""
"Almeno tutti i regali saranno ancora una sorpresa."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:45
translate it chapter_x6_5188d194:
# A "Ive never been to this part of town before."
A ""
A "Non sono mai stato in questa parte della città prima d'ora."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:47
translate it chapter_x6_5f73e99c:
# A "Almost reminds me of my place."
A ""
A "Quasi mi ricorda di dove vivo io."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:57
translate it chapter_x6_43668660:
# "A feathered elbow pierces my side."
""
"Un gomito piumato mi perfora il fianco."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:60
translate it chapter_x6_8de86d73:
# F "Her mother works two jobs overtime just so Trish can go to school with us instead of Reef City Continuation."
F ""
F "Sua madre fa due lavori con gli straordinari solo perchè Trish possa andare a scuola con noi invece che a Reef City Continuation."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:63
translate it chapter_x6_daa6400f:
# A "Whats so bad about Reef City anyway?"
A ""
A "Cos'ha di così male Reef City comunque?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:80
translate it chapter_x6_59bf3388:
# "Reed nearly trips over his own feet."
""
"Reed quasi inciampa sui suoi piedi."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:83
translate it chapter_x6_3bab379c:
# Re "Its uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
Re ""
Re "È uhhh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:85
translate it chapter_x6_c913f147:
# Re "You know bout Alcatraz?"
Re ""
Re "C'hai presente Alcaltraz?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:88
translate it chapter_x6_c2ebd8a2:
# Re "Its like that, but mixed with Auschwitz."
Re ""
Re "È tipo quello, però mischiato con Auschwitz."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:91
translate it chapter_x6_2467df82:
# A "That doesnt sound {i}that{/i} bad{cps=*.1}...{/cps}"
A ""
A "Non sembra {i}così{/i} male{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:94
translate it chapter_x6_c95e8f20:
# Re "Rio de Janeiro, then."
Re ""
Re "Rio de Janeiro, allora."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:97
translate it chapter_x6_24772fe8:
# A "Oh no."
A ""
A "Oh no."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:100
translate it chapter_x6_687b6fb9:
# F "I went there for a week last September because Spears caught me slashing tires."
F ""
F "Ci sono andata per una settimana Settembre scorso perchè Spears mi ha beccata a squarciare pneumatici."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:103
translate it chapter_x6_31be58df:
# F "Its hell."
F ""
F "È un inferno."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:106
translate it chapter_x6_ce36adb4:
# Re "I looked into it once{cps=*.1}...{/cps}"
Re ""
Re "Mi sono informato una volta{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:108
translate it chapter_x6_907d23ef:
# Re "The people in charge of the place used some{cps=*.1}...{/cps} legal loopholes to get the place off the map."
Re ""
Re "Le persone in carica del posto hanno usato qualche{cps=*.1}...{/cps} impiccio legale per far sparire il posto."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:110
translate it chapter_x6_ea33d22e:
# Re "So its legal for the teachers there to use paddles."
Re ""
Re "Quindi per gli insegnanti lì è legale usare le palette."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:114
translate it chapter_x6_816fa37a:
# Ro "Why dont we change the subject?"
Ro ""
Ro "Perchè non parliamo di altro?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:116
translate it chapter_x6_f270361f:
# Ro "Were getting close to Trishs place, no?"
Ro ""
Ro "Ci stiamo avvicinando a casa di Trish, no?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:125
translate it chapter_x6_862366c0:
# St "I hope shes alright with all this{cps=*.1}...{/cps}"
St ""
St "Spero che per lei vada bene tutto questo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:128
translate it chapter_x6_9a5ec3dc:
# Re "Shell love it! Its exactly what she needs right now{cps=*.1}...{/cps}"
Re ""
Re "Lo adorerà! È esattamente quello di cui lei ha bisogno in questo momento{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:131
translate it chapter_x6_d69e0a13:
# A "Whys that?"
A ""
A "Perchè?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:134
translate it chapter_x6_c38b7ec3:
# F "Its summer vacation."
F ""
F "Sono le vacanze estive."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:136
translate it chapter_x6_f8e99f61:
# A "{cps=*.1}...{/cps}And?"
A ""
A "{cps=*.1}...{/cps}E?"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:139
translate it chapter_x6_8a1d2099:
# F "Youll see."
F ""
F "Vedrai."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:142
translate it chapter_x6_ca3a6987:
# F "Its this building, were here."
F ""
F "È questo palazzo, siamo arrivati."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:152
translate it chapter_x6_20875ab7:
# "Fang stops in front of one of the many large brick buildings weve been walking past and points to a door on the second floor."
""
"Fang si ferma davanti uno dei molti grandi edifici di mattoni che abbiamo superato e indica una porta del secondo piano."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:155
translate it chapter_x6_c5c3fe17:
# Ro "How exciting, I havent gotten to visit Trish at her place before!"
Ro ""
Ro "È così emozionante, non ho sono mai stata da Trish prima d'ora!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:158
translate it chapter_x6_2d022a24:
# "We all go upstairs, and what sounds like muffled uproars hit my ears, growing louder the closer we get to the door."
""
"Saliamo tutti le scale, e quelle che sembrano grida ovattate mi colpiscono le orecchie, diventando più forti più ci avviciniamo alla porta."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:177
translate it chapter_x6_e5015378:
# "I reach for the doorbell."
""
"Raggiungo il campanello."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:182
translate it chapter_x6_142c65a5:
# Re "Dont push that unless you want to get shocked."
Re ""
Re "Non premerlo a meno che vuoi rimanere fulminato."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:184
translate it chapter_x6_36ea4204:
# A "!!"
A ""
A "!!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:187
translate it chapter_x6_64b905e0:
# "Reed raps on the door."
""
"Reed bussa alla porta."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:193
translate it chapter_x6_23159838:
# "From this side I can hear what sounds like a violent riot inside a china shop."
""
"Da questo lato posso sentire quella che sembra una violenta rivolta dentro un negozio di porcellane."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:196
translate it chapter_x6_6f1cc292:
# T "Comi- {w=.4}{nw}"
T ""
T "Arri- {w=.4}{nw}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:198
translate it chapter_x6_994132a0:
# extend "TREVOR DONT YOU DARE!" with vpunch
extend "" with vpunch
extend "TREVOR NON CI PROVARE!" with vpunch
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:201
translate it chapter_x6_416b7a33:
# "Theres a clacking of what has to be twelve locks in sequence and finally the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}"
""
"C'è un tintinnare di quello che devono essere dodici serrature in sequenza e finalmente la porta si apre per rivelare{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:204
translate it chapter_x6_853000ed:
# "Raptor Jesus in Jurassic Heaven."
""
"Gesù Raptor in Paradiso Giurassico."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:207
translate it chapter_x6_e4d24782:
# "From the entryway, I can see what looks like a monsoon-struck living room."
""
"Dall'ingresso, riesco a vedere quello che sembra un salotto colpito da un monsone."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:220
translate it chapter_x6_6149dff8:
# T "Youre here! Finally!"
T ""
T "Siete qui! Finalmente!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:223
translate it chapter_x6_a8fa3848:
# T "I cant deal with these little monsters anymore!"
T ""
T "Non riesco più a sopportare questi piccoli mostri!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:237
translate it chapter_x6_64cddfde:
@ -292,7 +292,7 @@ translate it chapter_x6_64cddfde:
translate it chapter_x6_59d4f5ce:
# T "Riley! These are my friends."
T ""
T "Riley! Questi sono i miei amici."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:243
translate it chapter_x6_85d168fa: