[WIP] Translation of chapter 12 ending 1

This commit is contained in:
2024-08-05 18:22:24 +02:00
parent dedd2ab6cc
commit 82a2cd0599

View File

@ -4,313 +4,313 @@
translate it chapter_12A_c3cc342d:
# "Later that night after school Fang texts me."
""
"Più tardi, quella sera, dopo la scuola, Fang mi manda un messaggio."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:15
translate it chapter_12A_22fb148b:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Alright i got a plan"
""
"{i}Fang:{/i}{fast} Ok ho un piano"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:18
translate it chapter_12A_f400a95f:
# "{i}Anon:{/i}{fast} a plan?"
""
"{i}Anon:{/i}{fast} un piano?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:21
translate it chapter_12A_5c2b10c1:
# "{i}Fang:{/i}{fast} To make sure the concert goes off without a hitch"
""
"i}Fang:{/i}{fast} Per far si che il concerto vada avanti senza intoppi"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:23
translate it chapter_12A_d19ef7d5:
# "{i}Fang:{/i}{fast} First we need to learn right from the source"
""
"{i}Fang:{/i}{fast} Dobbiamo iniziare ad imparare dalle basi"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:26
translate it chapter_12A_a000864b:
# "{i}Anon:{/i}{fast} the source?"
""
"{i}Anon:{/i}{fast} le basi?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:29
translate it chapter_12A_bb8380b3:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Theres an old museum of fine arts doing a special exhibit on music next week"
""
"{i}Fang:{/i}{fast} C'è un antico museo delle belle arti dove organizzeranno per la settimana prossima un'esposizione sulla musica"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:31
translate it chapter_12A_02bc79a6:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Lots of stories of bands pulling through last minute right?"
""
"{i}Fang:{/i}{fast} Ci sono molte storie di band che riescono a farcela all'ultimo minuto, giusto?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:33
translate it chapter_12A_605a702e:
# "{i}Fang:{/i}{fast} If we study from those old guys were guaranteed to do great!"
""
"{i}Fang:{/i}{fast} Se impariamo da questi vecchi tizi ce la faremo di sicuro!"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:36
translate it chapter_12A_2b11be63:
# "{i}Anon:{/i}{fast} is it really that simple?"
""
"{i}Anon:{/i}{fast} è davvero così semplice?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:39
translate it chapter_12A_86ddd414:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Sure!"
""
"{i}Fang:{/i}{fast} Certo!"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:41
translate it chapter_12A_b1baa0c3:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Were gonna learn how old bands did well, were gonna play our music at prom, everyones gonna love us, and its gonna be great."
""
"{i}Fang:{/i}{fast} Impareremo come i vecchi gruppi ce l'hanno fatta, suoneremo la nostra musica al ballo, tutti ci ameranno e sarà fantastico."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:44
translate it chapter_12A_25c56719:
# "{i}Anon:{/i}{fast} thats a lot of gonnas"
""
"{i}Anon:{/i}{fast} sono tanti -anno"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:47
translate it chapter_12A_317eca2d:
# "{i}Fang:{/i}{fast} And youre gonna come with me"
""
"{i}Fang:{/i}{fast} E tu verrai con me."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:50
translate it chapter_12A_830d8f71:
# "{i}Anon:{/i}{fast} what about trish and reed?"
""
"{i}Anon:{/i}{fast} E Trish e Reed?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:53
translate it chapter_12A_70e11978:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Sending them to a bunch of old record shops to cover more ground"
""
"{i}Fang:{/i}{fast} Li ho mandati entrambi in un gruppo di vecchi negozi di dischi per coprire un terreno più ampio"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:55
translate it chapter_12A_5095b963:
# "{i}Fang:{/i}{fast} So itll just be the two of us"
""
"{i}Fang:{/i}{fast} Quindi saremmo solo noi due."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:58
translate it chapter_12A_6724b157:
# "{i}Anon:{/i}{fast} sounds like a plan."
""
"{i}Anon:{/i}{fast} Sembra che abbiamo un piano."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:61
translate it chapter_12A_9a71f559:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Meet me at the galleria at three alright?"
""
"{i}Fang:{/i}{fast} Ci vediamo alla galleria alle tre, ok?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:64
translate it chapter_12A_66baf07d:
# "{i}Anon:{/i}{fast} ill be there."
""
"{i}Anon:{/i}{fast} starò lì."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:72
translate it chapter_12A_2ddff721:
# "I put my phone down and look around my room."
""
"Poso il telefono e mi guardo intorno."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:74
translate it chapter_12A_120a49ae:
# "Do you need to dress special to go to museums{cps=*.1}...{/cps}?"
""
"C'è bisogno di vestirsi bene per andare ai musei{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:76
translate it chapter_12A_9dde841f:
# "{cps=*.1}...{/cps}Not sure if that would be good enough."
""
"{cps=*.1}...{/cps}Non sono sicuro che questo vada bene."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:80
translate it chapter_12A_314def55:
# "Its probably fine, I shouldnt be getting so worked up."
""
"Probabilmente va bene, non dovrei agitarmi così tanto."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:82
translate it chapter_12A_be60db70:
# "I get to spend the whole day with Fang, after all."
""
"Dopotutto, posso passare l'intera giornata con Fang."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:90
translate it chapter_12A_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
""
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:99
translate it chapter_12A_c4eb7cb6:
# "The fine art museum turns out to be a relatively modern building right in the middle of the galleria."
""
"Il museo di belle arti si rivela un edificio relativamente moderno proprio al centro della galleria."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:101
translate it chapter_12A_5530c06a:
# "Exactly the last kind of place I would expect Fang to be seen at."
""
"Esattamente l'ultimo tipo di posto in cui mi sarei aspettato di vedere Fang."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:104
translate it chapter_12A_4969dd62:
# "I almost regret my decision not to wear my dirty dress clothes before seeing Fang already waiting for me by the entrance."
""
"Quasi mi pento di aver deciso di non indossare i miei abiti sporchi, prima di vedere Fang che mi sta già aspettando all'ingresso."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:110
translate it chapter_12A_38b8e822:
# "Seeing me approach, she drops her cigarette and grinds the butt to ash under her heel."
""
"Vedendomi avvicinare, lascia cadere la sigaretta e riduce il mozzicone in cenere sotto il tacco."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:124
translate it chapter_12A_dcbd3aed:
# F "Took you long enough."
F ""
F "Ce ne hai messo di tempo."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:127
translate it chapter_12A_9619159b:
# "Heres your one chance Anon dont fuck it up."
""
"Questa è la tua unica possibilità Anon, non fare cazzate."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:130
translate it chapter_12A_d857f1ff:
# A "Kept you waiting, huh?"
A ""
A "Ti ho fatto aspettare, eh?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:133
translate it chapter_12A_08b8c425:
# F "God, youre such a dork. Cmon, the music exhibit is inside."
F ""
F "Dio, sei proprio un tonto. Dai, la mostra musicale è dentro."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:136
translate it chapter_12A_ccd97b30:
# "Thankfully admission to the museum was free."
""
"Per fortuna l'ingresso al museo era gratuito."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:156
translate it chapter_12A_6fd1352c:
# "She leads me by the hand through the front doors, and I immediately feel the temperature fall at least ten degrees."
""
"Mi conduce per mano attraverso le porte d'ingresso e sento subito la temperatura scendere di almeno dieci gradi."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:158
translate it chapter_12A_91b75fc8:
# "Are museums always this cold?"
""
"I musei sono sempre così freddi?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:161
translate it chapter_12A_66350bab:
# "The music exhibit is all the way in the back of the museum, past several rooms of abstract modern art."
""
"La mostra sulla musica si trova in fondo al museo, dopo alcune sale di arte moderna astratta."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:164
translate it chapter_12A_102ca67a:
# F "What a bunch of junk."
F ""
F "Che mucchio di spazzatura."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:166
translate it chapter_12A_cb9a04bc:
# A "What, you dont want to buy a painting made with dino egg yolks and whites for ten million?"
A ""
A "Cosa c'è, non vuoi comprare un dipinto fatto con tuorli e albumi di dinosauri per dieci milioni?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:168
translate it chapter_12A_4d2538ca:
# F "What a steal!"
F ""
F "Un vero affare!"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:170
translate it chapter_12A_915b4723:
# A "What about a sheet of paper with an url to a picture of a fridge for fifty grand?"
A ""
A "Che ne dici di un foglio di carta con l'url di un'immagine di un frigorifero per cinquantamila dollari?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:172
translate it chapter_12A_cae95798:
# F "Youre messing with me."
F ""
F "Mi stai prendendo in giro."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:174
translate it chapter_12A_e628f4e3:
# A "Its true, Ill show you when we get out of here."
A ""
A "È vero, te lo mostrerò quando usciremo da qui."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:183
translate it chapter_12A_724498d6:
# "We reach the exhibit hall with the big words THE STYGY MOLDRIX EXPERIENCE hanging over the door."
""
"Raggiungiamo la sala espositiva con la scritta THE STYGY MOLDRIX EXPERIENCE appesa alla porta."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:185
translate it chapter_12A_f5b0619c:
# "Despite it being a limited time event on the life and times of a famous musician, theres only a few dozen people here."
""
"Nonostante si tratti di un evento a tempo limitato sulla vita e i tempi di un famoso musicista, ci sono solo poche decine di persone."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:188
translate it chapter_12A_59ccb7e1:
# F "Finally!"
F ""
F "Finalmente!"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:190
translate it chapter_12A_5bb49897:
# F "Alright, Anon, get ready to take notes!"
F ""
F "Bene, Anon, preparati a prendere appunti!"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:193
translate it chapter_12A_26967e05:
# A "Notes{cps=*.1}...{/cps}?"
A ""
A "Note{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:195
translate it chapter_12A_57316275:
# "Fang grabs me by the forearm and rushes the two of us into the exhibit."
""
"Fang mi afferra per l'avambraccio e ci fa entrare di corsa nella mostra."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:210
translate it chapter_12A_9f7f4dd2:
# "Once inside, she gives me her phone."
""
"Una volta entrati, mi dà il suo telefono."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:212
translate it chapter_12A_3f5b772f:
# F "Take pictures of everything for me, okay?"
F ""
F "Fotografa tutto per me, ok?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:214
translate it chapter_12A_812c950b: