forked from Cavemanon/SnootGame
chapter 13C proofread
This commit is contained in:
@ -40,7 +40,7 @@ translate it chapter_13C_2f42cefe:
|
||||
translate it chapter_13C_cd6a7566:
|
||||
|
||||
# LM "When I got the school's email, I knew right away that the precious little getup I saw shopping the day before would be just perfect, and I even got Nasers' outfit while I was at it!"
|
||||
LM "Quando ho ricevuto la email della scuola, sapevo esattamente che quel prezioso completino che ho visto mentre facevo compere il giorno prima sarebbe stato perfetto, e ho anche preso il vestito di Naser già che ci stavo!"
|
||||
LM "Quando ho ricevuto l'email della scuola, sapevo esattamente che quel prezioso abitino che ho visto mentre facevo compere il giorno prima sarebbe stato perfetto, e ho anche preso il vestito di Naser già che ci stavo!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:55
|
||||
translate it chapter_13C_22012eb8:
|
||||
@ -250,7 +250,7 @@ translate it chapter_13C_78d8bbd4:
|
||||
translate it chapter_13C_8292bd52:
|
||||
|
||||
# "She pinches the bridge of her nose and exhales slowly."
|
||||
"Lei pizzica il ponte del suo naso e esala lentamente."
|
||||
"Lei pizzica il ponte del suo naso ed esala lentamente."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:243
|
||||
translate it chapter_13C_f83c0495:
|
||||
@ -274,13 +274,13 @@ translate it chapter_13C_e02d859f:
|
||||
translate it chapter_13C_79729b0c:
|
||||
|
||||
# N "However, I don't think Lucy is COMPLETELY fixed. She's still not talking to me, she just runs away from everyone at school now, and Naser keeps texting her-"
|
||||
N "Tuttavia, non credo che Lucy sia riparata DEL TUTTO. Lei ancora non parla con me, ora scappa da tutti a scuola, e Naser continua a messaggiarla-"
|
||||
N "Tuttavia, non credo che Lucy sia 'riparata' DEL TUTTO. Lei ancora non parla con me, ora scappa da tutti a scuola, e Naser continua a messaggiarla-"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:253
|
||||
translate it chapter_13C_3018e02c:
|
||||
|
||||
# N "I had to call him out on it that he was slacking on his school duties, behaving like a crass idiot like you, JUST like you. What have you done to them both?"
|
||||
N "Ho dovuto criticarlo a riguardo perchè stava trascurando i suoi diveri scolastici, comportandosi come un rozzo idiota come te, PROPRIO come te. Cosa gli hai fatto?"
|
||||
N "Ho dovuto criticarlo a riguardo perchè stava trascurando i suoi doveri scolastici, comportandosi come un rozzo idiota come te, PROPRIO come te. Cosa gli hai fatto?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:256
|
||||
translate it chapter_13C_339276b4:
|
||||
@ -353,7 +353,7 @@ translate it chapter_13C_db8d585d:
|
||||
translate it chapter_13C_44395245:
|
||||
|
||||
# "I'm sure they're just as surprised that I'm actually going to prom."
|
||||
"Sono sicuro che saranno sorpresi dal fatto che sto andando al ballo sul serio."
|
||||
"Sono sicuro che saranno sorpresi dal fatto che sto andando al ballo per davvero."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:325
|
||||
translate it chapter_13C_0aa25358:
|
||||
@ -485,7 +485,7 @@ translate it chapter_13C_d6fc6423:
|
||||
translate it chapter_13C_142177a8:
|
||||
|
||||
# Nas "Was it something I said?"
|
||||
Nas "Ho detto qualcosa?"
|
||||
Nas "È stato qualcosa che ho detto?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:507
|
||||
translate it chapter_13C_c904541c_1:
|
||||
@ -503,7 +503,7 @@ translate it chapter_13C_e95fab1f:
|
||||
translate it chapter_13C_5aaa79db:
|
||||
|
||||
# "The students strung up various strings of lights along the overgrowths of vines around the school."
|
||||
"Gli studenti hanno appeso varie strisce luminose sulle crescite eccessive di rampicanti attorno la scuola."
|
||||
"Gli studenti hanno appeso varie strisce luminose sulle crescite eccessive dei rampicanti attorno la scuola."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:531
|
||||
translate it chapter_13C_01393615:
|
||||
@ -551,7 +551,7 @@ translate it chapter_13C_9d469299:
|
||||
translate it chapter_13C_a5a1afdf:
|
||||
|
||||
# Nas "I think I'll hit up the catering first."
|
||||
Nas "Penso che mi dirigerò al catering come prima cosa."
|
||||
Nas "Penso che come prima cosa mi dirigerò al catering."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:582
|
||||
translate it chapter_13C_7a5895c3:
|
||||
@ -593,7 +593,7 @@ translate it chapter_13C_1fa6db4a:
|
||||
translate it chapter_13C_3b9e67ce:
|
||||
|
||||
# Nas "How poor are you?"
|
||||
Nas "Quanto poveri sei?"
|
||||
Nas "Quanto sei povero?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:616
|
||||
translate it chapter_13C_59a95830:
|
||||
@ -647,7 +647,7 @@ translate it chapter_13C_4e0157c5:
|
||||
translate it chapter_13C_06f70524:
|
||||
|
||||
# "Naser slugs me on the shoulder."
|
||||
"Naser mi scazzotta sulla spalla."
|
||||
"Naser mi scazzotta la spalla."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:657
|
||||
translate it chapter_13C_fa81e098:
|
||||
@ -773,7 +773,7 @@ translate it chapter_13C_a03d17e4:
|
||||
translate it chapter_13C_8353832a:
|
||||
|
||||
# "Lucy's looking on edge, I should probably intervene quick."
|
||||
"Lucy sembra sulle spine, dovrei probabilmente intervenire subito."
|
||||
"Lucy sembra sulle spine, probabilmente dovrei intervenire subito."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:781
|
||||
translate it chapter_13C_b3d00b10:
|
||||
@ -953,7 +953,7 @@ translate it chapter_13C_a2f3c4f0:
|
||||
translate it chapter_13C_e2f3bda4:
|
||||
|
||||
# Sp "I'm on a pretty tight schedule tonight, Anon, don't have a lot of time for jokes."
|
||||
Sp "Ho una tabella di marcia molto serrata stanotte, Anon, non ho molto tempo di scherzare."
|
||||
Sp "Ho una tabella di marcia molto serrata stanotte, Anon, non ho molto tempo per scherzare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:963
|
||||
translate it chapter_13C_684ef0a5:
|
||||
@ -1013,7 +1013,7 @@ translate it chapter_13C_7238a6dd:
|
||||
translate it chapter_13C_f6c3d5bf:
|
||||
|
||||
# "Trish, Rosa, and Stella are carrying around various instruments and equipment."
|
||||
"Trish, Rosa, e Stella stanno portando vari strumenti e attrezzature."
|
||||
"Trish, Rosa, e Stella stanno portando vari strumenti musicali e attrezzature."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1047
|
||||
translate it chapter_13C_2aa4e0f7:
|
||||
@ -1061,7 +1061,7 @@ translate it chapter_13C_4ce58511_1:
|
||||
translate it chapter_13C_e34502b7:
|
||||
|
||||
# T "We have all the instruments ready, I brought in a regular guitar for you to play, I don't mind!"
|
||||
T "Tutti gli strumenti sono pronti, ti ho portato una chitarra normale da suonare, non ho problemi!"
|
||||
T "Tutti gli strumenti sono pronti, ti ho portato una chitarra normale da suonare, non è un problema!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1088
|
||||
translate it chapter_13C_8eea5ec1:
|
||||
@ -1109,7 +1109,7 @@ translate it chapter_13C_bf99dee7:
|
||||
translate it chapter_13C_25a0f60b_1:
|
||||
|
||||
# T "What do you say?"
|
||||
T "Che ne di?"
|
||||
T "Che ne dici?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1107
|
||||
translate it chapter_13C_4ec87daf:
|
||||
@ -1157,7 +1157,7 @@ translate it chapter_13C_160ff99b:
|
||||
translate it chapter_13C_03845f28:
|
||||
|
||||
# "Trish's smile melts from her face."
|
||||
"Il sorriso di Trish si squaglia sulla sua faccia."
|
||||
"Il sorriso di Trish scompare dalla sua faccia."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1161
|
||||
translate it chapter_13C_b32856d5:
|
||||
@ -1199,7 +1199,7 @@ translate it chapter_13C_2e90fc95:
|
||||
translate it chapter_13C_ba76d090:
|
||||
|
||||
# T "I'm-I'm going after her!"
|
||||
T "Io-Io la vado a cercare!"
|
||||
T "Io-io vado a cercarla!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1194
|
||||
translate it chapter_13C_d27bdfe4:
|
||||
@ -1217,7 +1217,7 @@ translate it chapter_13C_46c161a5:
|
||||
translate it chapter_13C_8363080b:
|
||||
|
||||
# Ro "Let them solve this, I'm sure Lucy's at a point where she can deal with this."
|
||||
Ro "Lasciale risolvere tra di loro, sono sicura che Lucy è al punto di poterlo affrontare."
|
||||
Ro "Lasciamo che siano loro a risolvere questo problema, sono sicura che Lucy è al punto di poterlo affrontare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1223
|
||||
translate it chapter_13C_a216621b:
|
||||
@ -1259,7 +1259,7 @@ translate it chapter_13C_6f113857:
|
||||
translate it chapter_13C_d249ab0b:
|
||||
|
||||
# St "I drew her The World and The Sun, past this night she'll achieve completion, fulfillment. It's a good thing, Anon!"
|
||||
St "Ho pescato Il Mondo e Il Sole, superata questa notta lei raggiungerà il completamento, adempimento. È una cosa buona, Anon!"
|
||||
St "Ho pescato Il Mondo e Il Sole, superata questa notta lei raggiungerà il completamento, l'adempimento. È una cosa buona, Anon!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1241
|
||||
translate it chapter_13C_bdd9b5f7:
|
||||
@ -1307,7 +1307,7 @@ translate it chapter_13C_fcfd7191:
|
||||
translate it chapter_13C_8ae23e33:
|
||||
|
||||
# "No need to tell me that."
|
||||
"Non c'è bisogno di dirlo."
|
||||
"Non c'è bisogno di dirmelo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1263
|
||||
translate it chapter_13C_1d6bbe5b:
|
||||
@ -1331,7 +1331,7 @@ translate it chapter_13C_b97f8439:
|
||||
translate it chapter_13C_fc7b8cbf:
|
||||
|
||||
# "Her hands are on her head as she tries to block out Trish."
|
||||
"Le sue mani sono sulla sua testa mentre prova a escludere Trish."
|
||||
"Lei ha le mani sulla testa mentre cerca di ignorare Trish."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1288
|
||||
translate it chapter_13C_9b053ae3:
|
||||
@ -1349,7 +1349,7 @@ translate it chapter_13C_ede1c663:
|
||||
translate it chapter_13C_bd79ac04:
|
||||
|
||||
# T "You never thought about me all this time?"
|
||||
T "Non mi hai mai pensata in tutto questo tempo?"
|
||||
T "Non hai mai pensato a me in tutto questo tempo?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1304
|
||||
translate it chapter_13C_d320d447:
|
||||
@ -1469,13 +1469,13 @@ translate it chapter_13C_04b3665c:
|
||||
translate it chapter_13C_24605022:
|
||||
|
||||
# St "Please Lucy, you need to hear her out!"
|
||||
St "Ti prego Lucy, senti quello che ti dice!"
|
||||
St "Ti prego Lucy, devi ascoltare quello che ti dice!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1389
|
||||
translate it chapter_13C_20825e4b:
|
||||
|
||||
# T "Me and Reed miss {i}us{/i}! Together, shooting the shit, playing songs, making fun of Naser-"
|
||||
T "A me e Reed ci manca... {i}noi{/i}! Insieme, cazzeggiare, suonare canzoni, prendere in giro Naser-"
|
||||
T "A me e Reed ci manca... {i}noi{/i}! Insieme, a cazzeggiare, suonare canzoni, prendere in giro Naser-"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1391
|
||||
translate it chapter_13C_d538d3af:
|
||||
@ -1517,13 +1517,13 @@ translate it chapter_13C_15943fc4:
|
||||
translate it chapter_13C_604e8ce7:
|
||||
|
||||
# A "Rosa, Stella. Take a look around. At this current situation."
|
||||
A "Rosa, Stella. Guardatevi attorno. Alla situazione corrente."
|
||||
A "Rosa, Stella. Guardatevi attorno. A questa situazione."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1424
|
||||
translate it chapter_13C_ccd73cb1:
|
||||
|
||||
# A "Once you realize what you're doing, please just leave us alone and don't bother us for the rest of the night."
|
||||
A "Quando avete capito cosa state facendo, per favore lasciateci da soli e non dateci fastidio per il resto della serata."
|
||||
A "Quando avrete capito cosa state facendo, per favore lasciateci da soli e non dateci fastidio per il resto della serata."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1433
|
||||
translate it chapter_13C_b529de1b:
|
||||
@ -1547,7 +1547,7 @@ translate it chapter_13C_6eb87cd3:
|
||||
translate it chapter_13C_74a5440d:
|
||||
|
||||
# St "Er, yeah, my reading was wrong, soo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
St "Ey, già, la mia lettura era sbagliata, quindiiii{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
St "Er, già, la mia lettura era sbagliata, quindiiii{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1445
|
||||
translate it chapter_13C_af131ad5:
|
||||
@ -1595,7 +1595,7 @@ translate it chapter_13C_14652248:
|
||||
translate it chapter_13C_432e9993:
|
||||
|
||||
# T "I guess that's it then."
|
||||
T "Immagino che sia così, allora."
|
||||
T "Immagino che le cose stiano così, allora."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1566
|
||||
translate it chapter_13C_b1fedfa7:
|
||||
@ -1745,7 +1745,7 @@ translate it chapter_13C_518b3e5e:
|
||||
translate it chapter_13C_91dfb956:
|
||||
|
||||
# "Think there's lemonade and stuff by the food tables."
|
||||
"Credo che sia della limonata e simili vicino ai tavoli del cibo."
|
||||
"Credo che ci sia della limonata e simili vicino ai tavoli del cibo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1656
|
||||
translate it chapter_13C_7b8e22cf:
|
||||
@ -1799,13 +1799,13 @@ translate it chapter_13C_b988bc4c:
|
||||
translate it chapter_13C_abbeaf12:
|
||||
|
||||
# A "Look Trish, this shit? It ends now."
|
||||
A "Senti Trish, queste cazzate? Finisco ora."
|
||||
A "Senti Trish, queste cazzate? Finiscono ora."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1687
|
||||
translate it chapter_13C_691cb229:
|
||||
|
||||
# A "She said she would have constant nightmares of you wanting to talk to her."
|
||||
A "Lei mi ha detto di avere incubi continui di tu che vuoi parlarle."
|
||||
A "Lei mi ha detto che ha incubi continui di te che vuoi parlarle."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1691
|
||||
translate it chapter_13C_1e83c951:
|
||||
@ -1817,7 +1817,7 @@ translate it chapter_13C_1e83c951:
|
||||
translate it chapter_13C_08bf1ae2:
|
||||
|
||||
# A "You're doing more harm by staying here, though. I advise that you stay clear of her for now."
|
||||
A "Stai peggiorando ulteriormente le cose restando quì, però. Ti consiglio di starle lontana per ora."
|
||||
A "Stai peggiorando ulteriormente le cose restando qui, però. Ti consiglio di starle lontana per ora."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1696
|
||||
translate it chapter_13C_af6f71d9:
|
||||
@ -1919,7 +1919,7 @@ translate it chapter_13C_fa6c814b:
|
||||
translate it chapter_13C_082f7f05:
|
||||
|
||||
# "Walking out of the stuffy gymnasium we're met with the cooling evening air."
|
||||
"Uscendo dalla palestra intasata ci incontra la rinfrescante aria della sera."
|
||||
"Uscendo dalla palestra intasata incontriamo la rinfrescante aria della sera."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1805
|
||||
translate it chapter_13C_d53f55fc:
|
||||
@ -1967,7 +1967,7 @@ translate it chapter_13C_e0c62c1d:
|
||||
translate it chapter_13C_231a3819:
|
||||
|
||||
# "Her wings wrap around both of us as a feathered cloak of warmth."
|
||||
"Le sue ali ci avvolgono in un mantello piumato di calore."
|
||||
"Le sue ali ci avvolgono in un caldo mantello piumato."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1826
|
||||
translate it chapter_13C_83edcade:
|
||||
@ -2165,13 +2165,13 @@ translate it chapter_13C_dea1b488:
|
||||
translate it chapter_13C_f1321676:
|
||||
|
||||
# SV "What makes something special is on you. For me I think back to the shit I can actually remember."
|
||||
SV "Quello che rende qualcosa speciale viene da te. Io ad esempio penso a tutte le cazzate che riesco a ricordare bene."
|
||||
SV "Quello che rende qualcosa speciale viene da te. Io ad esempio ripenso a tutte le cazzate che riesco a ricordare bene."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1947
|
||||
translate it chapter_13C_2f73a707:
|
||||
|
||||
# SV "Carfe's a helluva drug."
|
||||
SV "La carfe è una gran droga."
|
||||
SV "La carfe è una droga bella potente."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1950
|
||||
translate it chapter_13C_46b8cbee:
|
||||
@ -2189,7 +2189,7 @@ translate it chapter_13C_0c421166:
|
||||
translate it chapter_13C_bf9057b9:
|
||||
|
||||
# SV "Enjoy your ‘dogs, think about something to do with the rest of your night."
|
||||
SV "Gustate i vostri hot dog, pensate a qualcosa da fare con il resto della notte."
|
||||
SV "Gustate i vostri hot dog, pensate a qualcosa da fare con il resto della serata."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1957
|
||||
translate it chapter_13C_4470ea29:
|
||||
@ -2237,7 +2237,7 @@ translate it chapter_13C_90942a70:
|
||||
translate it chapter_13C_f2892391:
|
||||
|
||||
# A "Been a hot minute since I had one, figured why not?"
|
||||
A "È passato un bel pò di tempo dall'ultima volta che ne ho mangiato uno, quindi ho pensato perchè no?"
|
||||
A "È passato un bel po' di tempo dall'ultima volta che ne ho mangiato uno, quindi ho pensato perchè no?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1996
|
||||
translate it chapter_13C_a1032783:
|
||||
@ -2255,7 +2255,7 @@ translate it chapter_13C_4ce58511_2:
|
||||
translate it chapter_13C_6702686f:
|
||||
|
||||
# A "She made a good point, what {i}should{/i} we do with the rest of the night?"
|
||||
A "Lei non ha tutti i torti, cosa {i}dovremmo{/i} fare con il resto della notte?"
|
||||
A "Lei non ha tutti i torti, cosa {i}dovremmo{/i} fare con il resto della serata?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2003
|
||||
translate it chapter_13C_99c1ccd1:
|
||||
@ -2297,7 +2297,7 @@ translate it chapter_13C_c3285ea2:
|
||||
translate it chapter_13C_399f59e5:
|
||||
|
||||
# Lucy "Dunno, maybe. We only have cop movies and hunting documentaries, though."
|
||||
Lucy "Boh, forse. Abbiamo solo polizzeschi e documentari di caccia, però."
|
||||
Lucy "Boh, forse. Abbiamo solo polizieschi e documentari di caccia, però."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2020
|
||||
translate it chapter_13C_1c9e02d5:
|
||||
@ -2321,13 +2321,13 @@ translate it chapter_13C_d42d1c3b:
|
||||
translate it chapter_13C_b0ecd502:
|
||||
|
||||
# A "Your folks get groceries this late at night?"
|
||||
A "I tuoi sono a fare la spesa così tardi la notte?"
|
||||
A "I tuoi sono a fare la spesa così tardi di notte?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2046
|
||||
translate it chapter_13C_9446eacd:
|
||||
|
||||
# Lucy "They probably took the opportunity to go on a date themselves."
|
||||
Lucy "Probabilmente avranno colto l'occasione per avere un appuntamento loro."
|
||||
Lucy "Probabilmente avranno colto l'opportunità per avere un loro appuntamento."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2049
|
||||
translate it chapter_13C_cf32f715:
|
||||
@ -2351,7 +2351,7 @@ translate it chapter_13C_be8119ad:
|
||||
translate it chapter_13C_cbc54be1:
|
||||
|
||||
# Lucy "Nah, I put this here. They don't know about it."
|
||||
Lucy "Nah, l'ho messa io qui. Loro non ne sanno niente."
|
||||
Lucy "Nah, ce l'ho messa io qui. Loro non ne sanno niente."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2069
|
||||
translate it chapter_13C_a1fd2f4b:
|
||||
@ -2417,7 +2417,7 @@ translate it chapter_13C_acd72cfc:
|
||||
translate it chapter_13C_579e7cbc:
|
||||
|
||||
# A "You better not be listening to that ratchet again."
|
||||
A "Farai bene a non stare ascoltando a quella spazzatura di nuovo."
|
||||
A "Farai bene a non stare ascoltando di nuovo quella spazzatura."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2142
|
||||
translate it chapter_13C_eeebc33f:
|
||||
@ -2555,7 +2555,7 @@ translate it chapter_13C_f5d77577:
|
||||
translate it chapter_13C_d42e52ff:
|
||||
|
||||
# A "Wait what was that about lights?"
|
||||
A "Aspetta cosa dicevi sulle luci?"
|
||||
A "Aspetta cosa dicevi delle luci?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2227
|
||||
translate it chapter_13C_7046c172:
|
||||
@ -2633,7 +2633,7 @@ translate it chapter_13C_e50ccc11:
|
||||
translate it chapter_13C_849e0226:
|
||||
|
||||
# "Her hand clasps mine, and Lucy doesn't seem bothered at all with how moist my palms are."
|
||||
"Le sue mani strigono le mie, e Lucy non sembra infastidita affato da quanto sudati sono i miei palmi."
|
||||
"Le sue mani strigono le mie, e Lucy non sembra infastidita affato da quanto sudati siano i miei palmi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2288
|
||||
translate it chapter_13C_147528db:
|
||||
@ -2765,7 +2765,7 @@ translate it chapter_13C_6cfc1173:
|
||||
translate it chapter_13C_0cdc38dc:
|
||||
|
||||
# "But slowly those failures are less and less common."
|
||||
"Ma lentamente quelli fallimenti accadono sempre meno."
|
||||
"Ma lentamente quei fallimenti accadono sempre meno."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2406
|
||||
translate it chapter_13C_5e523a19:
|
||||
@ -2801,7 +2801,7 @@ translate it chapter_13C_fb4e31ac:
|
||||
translate it chapter_13C_d9b82ba8:
|
||||
|
||||
# A "You think it's going well?"
|
||||
A "Pensi stia andano bene?"
|
||||
A "Pensi stia andando bene?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2420
|
||||
translate it chapter_13C_e1f11306_1:
|
||||
@ -2813,7 +2813,7 @@ translate it chapter_13C_e1f11306_1:
|
||||
translate it chapter_13C_f3b0c982:
|
||||
|
||||
# A "Our Prom night."
|
||||
A "Il nostro serata del ballo."
|
||||
A "La nostra serata del ballo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2424
|
||||
translate it chapter_13C_82845b53:
|
||||
@ -2969,7 +2969,7 @@ translate it chapter_13C_4d910546:
|
||||
translate it chapter_13C_ad08d8ef:
|
||||
|
||||
# Lucy "Naomi isn't even here leering over you like always."
|
||||
Lucy "Naomi non è neanche qui a guardarti in modo lascivo come sempre."
|
||||
Lucy "Naomi non è neanche qui a guardarti lascivamente come sempre."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2591
|
||||
translate it chapter_13C_4d0900e6:
|
||||
@ -2993,7 +2993,7 @@ translate it chapter_13C_076c84c7:
|
||||
translate it chapter_13C_9830c7dc:
|
||||
|
||||
# "Lucy offers a fist for me to bump while he recoils with half-finished expletives."
|
||||
"Lucy mi offre un pugno da battere mentre lui balza allì'indietro con imprecazioni mezze-finite."
|
||||
"Lucy mi offre un pugno da battere mentre lui balza all'indietro con imprecazioni mezze-finite."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2691
|
||||
translate it chapter_13C_74ab5716:
|
||||
@ -3071,7 +3071,7 @@ translate it chapter_13C_f4e133b2:
|
||||
translate it chapter_13C_0b69cfbc:
|
||||
|
||||
# "Now that's something I can wholly agree with. These last few months have felt like years to me, both in good and bad ways…"
|
||||
"Ora questo è qualcosa con sono completamente d'accordo. Questi ultimi mesi sono sembrati degli anni, in senso positivo e negativo…"
|
||||
"Ora questo è qualcosa con cui sono completamente d'accordo. Questi ultimi mesi sono sembrati degli anni, in senso positivo e negativo…"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2737
|
||||
translate it chapter_13C_49d07320:
|
||||
@ -3089,13 +3089,13 @@ translate it chapter_13C_2edafd80:
|
||||
translate it chapter_13C_1f20a406:
|
||||
|
||||
# "She suddenly wraps her arms around herself and shuts her eyes."
|
||||
"All'improvviso lei si richiude con le sue braccia e chiude gli occhi."
|
||||
"All'improvviso lei si richiude nelle sue braccia e chiude gli occhi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2747
|
||||
translate it chapter_13C_5f82a169:
|
||||
|
||||
# "Before I can move to reassure Lucy, the street vendor notices the error of her words."
|
||||
"Prima che possa muovermi per rassicurare Lucy, la venditrice di strada si rende conto di aver sbagliato con le parole."
|
||||
"Prima che possa muovermi per rassicurare Lucy, la venditrice ambulante si rende conto di aver sbagliato con le parole."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2752
|
||||
translate it chapter_13C_fb78dce3:
|
||||
@ -3113,7 +3113,7 @@ translate it chapter_13C_44e12101:
|
||||
translate it chapter_13C_4bf9c434:
|
||||
|
||||
# "The street vendor gives Lucy a raised eyed look."
|
||||
"La venditrice di strada guarda Lucy con occhi alzati."
|
||||
"La venditrice ambulante guarda Lucy con le sopracciglia alzate."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2762
|
||||
translate it chapter_13C_6b9ae76c:
|
||||
@ -3167,7 +3167,7 @@ translate it chapter_13C_9cdbda3c:
|
||||
translate it chapter_13C_e055acec:
|
||||
|
||||
# "I do my best to try and hide the blush that's no doubt forming on my cheeks."
|
||||
"Faccio il mio meglio per nascondere l'arrossire che si sta indubbiamente formando sulle mie guance."
|
||||
"Faccio il mio meglio per nascondere il rossore che si sta indubbiamente formando sulle mie guance."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2786
|
||||
translate it chapter_13C_1e2c93d1:
|
||||
@ -3233,7 +3233,7 @@ translate it chapter_13C_e1deaffd:
|
||||
translate it chapter_13C_9bea0d0c:
|
||||
|
||||
# Lucy "I don't really have any plans for the future."
|
||||
Lucy "Non ho piani per il futuro."
|
||||
Lucy "Non ho veri e propri piani per il futuro."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2817
|
||||
translate it chapter_13C_bf8820a4:
|
||||
@ -3245,7 +3245,7 @@ translate it chapter_13C_bf8820a4:
|
||||
translate it chapter_13C_42fa94b8:
|
||||
|
||||
# "The street vendor gives my girlfriend a soft, understanding look as she places down her tongs and walks around her food cart so that she's standing side by side with Lucy."
|
||||
"La venditrice ambulante guarda la mia ragazza in modo dolce e comprensivo mentre posa le sue molle e si allontana dal suo carretto in modo da stare fianco a fianco a Lucy."
|
||||
"La venditrice ambulante guarda la mia ragazza in modo dolce e comprensivo mentre posa le sue pinze e si allontana dal suo carretto in modo da stare fianco a fianco con Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2829
|
||||
translate it chapter_13C_89499250:
|
||||
@ -3281,7 +3281,7 @@ translate it chapter_13C_9729c318:
|
||||
translate it chapter_13C_82f94645:
|
||||
|
||||
# SV "I know it can be hard, but that's not the end of the world. You still have your health. You still have your youth. You still have your family!"
|
||||
SV "Lo so che può essere difficile, ma non è la fine del mondo. Hai ancora la tua saluta. Hai ancora la tua giovinezza. Hai ancora la tua famiglia!"
|
||||
SV "Lo so che può essere difficile, ma non è la fine del mondo. Hai ancora la tua salute. Hai ancora la tua giovinezza. Hai ancora la tua famiglia!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2849
|
||||
translate it chapter_13C_12f9ccaf:
|
||||
@ -3299,7 +3299,7 @@ translate it chapter_13C_3c3694fa:
|
||||
translate it chapter_13C_c938ceb3:
|
||||
|
||||
# SV "Oh, look at me getting sentimental like I'm my grandma!"
|
||||
SV "Oh, guardatemi che faccio la sentimentale come sono mia nonna!"
|
||||
SV "Oh, guardatemi che faccio la sentimentale come se fossi mia nonna!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2868
|
||||
translate it chapter_13C_c1759152:
|
||||
@ -3335,7 +3335,7 @@ translate it chapter_13C_042cf55d:
|
||||
translate it chapter_13C_e9a1b347:
|
||||
|
||||
# SV "Don't get distracted by the what if's, the should-have's, and the if-only's. Only the things that you choose for yourself are the truth of your world."
|
||||
SV "Non lascarti distrare dagli e se, dagli avrei dovuto, e da i solo se. Solo le cose che scegli per te stessa sono la verità del tuo mondo."
|
||||
SV "Non lascarti distrare dagli 'e se', dagli 'avrei dovuto', e dai 'solo se'. Solo le cose che scegli per te stessa sono la verità del tuo mondo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2890
|
||||
translate it chapter_13C_9f7d4fdb:
|
||||
@ -3347,13 +3347,13 @@ translate it chapter_13C_9f7d4fdb:
|
||||
translate it chapter_13C_6835cb86:
|
||||
|
||||
# SV "Hey. If you ever feel alone and need to chew someone's ear off with your woes, me and my delicious hotdogs are always available!"
|
||||
SV "Hey. Se mai ti sentissi sola e di sentire il bisogno di fare a qualcuno una testa così con i tuoi problemi, io e i miei delizioni hotdog siamo sempre disponibili!"
|
||||
SV "Hey. Se mai ti sentissi sola e avessi bisogni di fare a qualcuno una testa così con i tuoi problemi, io e i miei delizioni hotdog siamo sempre disponibili!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2912
|
||||
translate it chapter_13C_66136010:
|
||||
|
||||
# "Without another word, the street vendor walks away in search of other customers to cater to, leaving me and Lucy to absorb her sagely advice."
|
||||
"Senza dire un'altra parola, la venditrice ambulante si allontana di altri clienti da servire, lasciando me e Lucy ad assorbire i suoi saggi consigli."
|
||||
"Senza dire un'altra parola, la venditrice ambulante si allontana alla ricerca di altri clienti da servire, lasciando me e Lucy ad assimilare i suoi saggi consigli."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2914
|
||||
translate it chapter_13C_f7cb9cda:
|
||||
@ -3593,7 +3593,7 @@ translate it chapter_13C_519df641:
|
||||
translate it chapter_13C_cb6411d3:
|
||||
|
||||
# "Lucy sighs, and her exhaled breath seems to expel her mood."
|
||||
"Lucy sospira, e il suo respiro esalato sempre scacciare il suo malumore."
|
||||
"Lucy sospira, e il suo respiro esalato sembra scacciare il suo malumore."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3082
|
||||
translate it chapter_13C_f5d44ce4:
|
||||
@ -3611,7 +3611,7 @@ translate it chapter_13C_8d8ef775:
|
||||
translate it chapter_13C_84a4f5c2:
|
||||
|
||||
# "Long enough that hunger once again finds us."
|
||||
"Tanto tempo abbastanza da farci venire di nuovo fame."
|
||||
"Tanto tempo quanto basta da farci venire di nuovo fame."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3097
|
||||
translate it chapter_13C_31537a41:
|
||||
@ -3635,7 +3635,7 @@ translate it chapter_13C_e2aa85dd:
|
||||
translate it chapter_13C_d2337df8:
|
||||
|
||||
# "After a minute of searching, she comes across two cups of PachyMan Ramen just a week shy of their expiration dates."
|
||||
"Dopo un minuto di ricerce, lei trova due tazze di PachyMan Ramen a poco più di una settimana dalal scadenza."
|
||||
"Dopo un minuto di ricerce, lei trova due tazze di PachyMan Ramen a poco più di una settimana dalla scadenza."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3113
|
||||
translate it chapter_13C_c87eb401:
|
||||
@ -3647,7 +3647,7 @@ translate it chapter_13C_c87eb401:
|
||||
translate it chapter_13C_04ea2675:
|
||||
|
||||
# "The meal prep doesn't take too long for two adults."
|
||||
"Con due adulti non ci mettiamo molto a preparare il pasto."
|
||||
"Per due adulti non ci mettiamo molto a preparare il pasto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3128
|
||||
translate it chapter_13C_16fcedcc:
|
||||
@ -3659,7 +3659,7 @@ translate it chapter_13C_16fcedcc:
|
||||
translate it chapter_13C_cf10f75f:
|
||||
|
||||
# "With our feast finished, and with nothing else to do now that all my stuff is packed and shipped off to Rock Bottom, Lucy and I just return to my bed."
|
||||
"Con il nostro banchetto terminato, e con niente altro da fare ora che tutte le mie cose sono impacchettate e spedite a Rock Bottom, Lucy e io ritorniamo semplicemente al mio letto."
|
||||
"Con il nostro banchetto terminato, e con nient'altro da fare ora che tutte le mie cose sono impacchettate e spedite a Rock Bottom, Lucy e io ritorniamo semplicemente al mio letto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3145
|
||||
translate it chapter_13C_ea0de5bb:
|
||||
@ -3707,7 +3707,7 @@ translate it chapter_13C_e2dc7c46:
|
||||
translate it chapter_13C_db4616c4:
|
||||
|
||||
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's been five and a half months since the accident. I think I'm pretty healed by this point."
|
||||
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} sono passati cinque mesi e mezzo dall'incidente. Penso di essere abbastanza guarito a questo punto."
|
||||
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} sono passati cinque mesi e mezzo dall'incidente. Penso di essere guarito abbastanza a questo punto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3186
|
||||
translate it chapter_13C_7933cd58:
|
||||
@ -3731,7 +3731,7 @@ translate it chapter_13C_3023aa84:
|
||||
translate it chapter_13C_5c02cd87:
|
||||
|
||||
# "I try to be stoic, but I can't help but giggle as Lucy turns into a literal tickle monster."
|
||||
"Provo a essere storico, ma non riesco a non ridacchiare mentre Lucy diventa letteralmente un mostro del solletico."
|
||||
"Provo a essere stoico, ma non riesco a non ridacchiare mentre Lucy diventa letteralmente un mostro del solletico."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3210
|
||||
translate it chapter_13C_0332f701:
|
||||
@ -3743,7 +3743,7 @@ translate it chapter_13C_0332f701:
|
||||
translate it chapter_13C_a5a0e772:
|
||||
|
||||
# "Finally, I hover a finger over her snoot, a mischievous grin spreading over my lips."
|
||||
"Finalmente, libro un dito sopra il suo musetto, le mie labbra diventano un sorrisetto malizioso."
|
||||
"Finalmente, blocco un dito in aria sopra il suo musetto e le mie labbra formano un sorrisetto malizioso."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3225
|
||||
translate it chapter_13C_62c32af6:
|
||||
@ -3774,7 +3774,7 @@ translate it chapter_13C_3a03df43:
|
||||
translate it chapter_13C_7a130001:
|
||||
|
||||
# "I return the embrace, tempted to resume my tickling assault, but far too comfortable in my ptero gf's embrace to care about anything else in the world."
|
||||
"Ricambio l'abbraccio, tentato di riprendere il mio assalto di solletichi, ma sono davvero troppo comodo nell'abbraccio della mia ptero gf per fregarmente di qualsiasi altra cosa al mondo."
|
||||
"Ricambio l'abbraccio, tentato di riprendere il mio assalto di solletichi, ma sto davvero troppo comodo nell'abbraccio della mia ptero gf per fregarmente di qualsiasi altra cosa al mondo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3253
|
||||
translate it chapter_13C_81730749:
|
||||
@ -3786,7 +3786,7 @@ translate it chapter_13C_81730749:
|
||||
translate it chapter_13C_52f12e21:
|
||||
|
||||
# "I'm going into the Army tomorrow."
|
||||
"Vado nell'Esercito domani."
|
||||
"Domani entro nell'esercito."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3257
|
||||
translate it chapter_13C_58d56468:
|
||||
@ -3822,7 +3822,7 @@ translate it chapter_13C_f2caf2f9:
|
||||
translate it chapter_13C_3eae8b95:
|
||||
|
||||
# "It is soft yet hastened, like it's trying so desperately to come off as calm and relaxed when it knows what terrible future awaits."
|
||||
"È dolce ma allo stesso tempo accellerato, come se stesse disperatamente cercando di semprare calmo e rilassato quando sa quale terribile futuro lo attende."
|
||||
"È dolce ma allo stesso tempo accelerato, come se stesse disperatamente cercando di sembrare calmo e rilassato quando sa quale terribile futuro lo attende."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3291
|
||||
translate it chapter_13C_0b4e5758:
|
||||
@ -3834,13 +3834,13 @@ translate it chapter_13C_0b4e5758:
|
||||
translate it chapter_13C_38beb7ea:
|
||||
|
||||
# "It almost breaks my own heart."
|
||||
"Quasi mi spezza il mio di cuore."
|
||||
"Quasi mi spezza il cuore."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3297
|
||||
translate it chapter_13C_808b1945:
|
||||
|
||||
# "I can feel Lucy's hands trace along my shoulders and across my neck to cup my face."
|
||||
"Posso sentire le mani di Lucy tracciare lungo mie spalle e il mio collo per poi tenere la mia faccia con le sue mani."
|
||||
"Posso sentire le mani di Lucy muoversi lungo mie spalle e il mio collo per poi tenere la mia faccia con le sue mani."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3299
|
||||
translate it chapter_13C_15b2c2c8:
|
||||
@ -3870,13 +3870,13 @@ translate it chapter_13C_0e81ec40:
|
||||
translate it chapter_13C_453a12b3:
|
||||
|
||||
# "Her smile widens to a playful grin and I can't help but join in."
|
||||
"Il suo sorriso si allarga fino a diventare un largo sorriso gioioso e non posso fare a meno di unirmi."
|
||||
"Il suo sorriso si allarga fino a diventare largo e gioioso e non posso fare a meno di unirmi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3316
|
||||
translate it chapter_13C_aea3022b:
|
||||
|
||||
# "Such a beautiful sight to behold{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
"Che spettacolo così bello da vedere{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
"Che spettacolo magnifico{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3319
|
||||
translate it chapter_13C_7dfa2ecd:
|
||||
@ -3966,7 +3966,7 @@ translate it chapter_13C_5e71b2c8:
|
||||
translate it chapter_13C_de69e7b8:
|
||||
|
||||
# "{cps=*0.1}...{/cps}Only to have him go so abruptly{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*0.1}...{/cps}Che se ne sta per andare così bruscamente{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*0.1}...{/cps}Che se ne sta per andare via così bruscamente{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3388
|
||||
translate it chapter_13C_fbe8448a:
|
||||
@ -4164,13 +4164,13 @@ translate it chapter_13C_ba79b19c:
|
||||
translate it chapter_13C_7a593fd7:
|
||||
|
||||
# Lucy "I mean, take away my spikes, wrist bands, and stompers and what do you have?"
|
||||
Lucy "Cioè, se levi i miei spuntoni, braccialetti, e pestoni cosa rimane?"
|
||||
Lucy "Cioè, se mi levi gli spuntoni, i braccialetti, e i pestoni cosa rimane?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3558
|
||||
translate it chapter_13C_6e6cc32a:
|
||||
|
||||
# "The wonderful girl that single handedly changed my life?"
|
||||
"La meravigliosa ragazza che ha cambiato completamente la mia vita da sola?"
|
||||
"La meravigliosa ragazza che, da sola, ha cambiato completamente la mia vita?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3561
|
||||
translate it chapter_13C_63fc53f0:
|
||||
@ -4188,7 +4188,7 @@ translate it chapter_13C_7092d51d:
|
||||
translate it chapter_13C_1b54a84a:
|
||||
|
||||
# A "I, uh{cps=*0.1}...{/cps} I never really thought about it{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
A "Io, uh{cps=*0.1}...{/cps} non ci ho mai pensato per davvero{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
A "Io, uh{cps=*0.1}...{/cps} non ci ho mai pensato sul serio{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3570
|
||||
translate it chapter_13C_68d28b12:
|
||||
@ -4206,7 +4206,7 @@ translate it chapter_13C_52279b4c:
|
||||
translate it chapter_13C_e74716a2:
|
||||
|
||||
# Lucy "I wish I knew what that was."
|
||||
Lucy "Vorrei sapere cosa era."
|
||||
Lucy "Vorrei proprio sapere cosa fosse."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3579
|
||||
translate it chapter_13C_28e8c390:
|
||||
@ -4344,7 +4344,7 @@ translate it chapter_13C_1e104dc7_1:
|
||||
translate it chapter_13C_cea4219a:
|
||||
|
||||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Please{cps=*0.1}...{/cps} Don't think about Trish that way."
|
||||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Ti prego{cps=*0.1}...{/cps} Non pensare in questo modo a Trish."
|
||||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Ti prego{cps=*0.1}...{/cps} Non pensare a Trish in questa maniera."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3643
|
||||
translate it chapter_13C_3800be3c:
|
||||
@ -4362,7 +4362,7 @@ translate it chapter_13C_13d555e6:
|
||||
translate it chapter_13C_5f0cf9b3:
|
||||
|
||||
# A "I just{cps=*0.1}...{/cps} forget that I have to walk on eggshells around certain topics{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
A "È solo che{cps=*0.1}...{/cps} mi dimentico che devo camminare sulle uova riguardo certi argomenti{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
A "È solo che{cps=*0.1}...{/cps} mi dimentico che devo andare con i piedi di piombo riguardo certi argomenti{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3652
|
||||
translate it chapter_13C_c063e223:
|
||||
@ -4386,7 +4386,7 @@ translate it chapter_13C_1e4f801b:
|
||||
translate it chapter_13C_82fad1d0:
|
||||
|
||||
# Lucy "Like *I* have to be careful when I catch you muttering, watching the newest season of underage panty shot quest and having war flashbacks fits through the night?"
|
||||
Lucy "Come *Io* devo stare attenta quando ti becco a borbottare, a guardare la nuova stagione di l'avventura delle foto alle mutandine di minori e ad avere crisi di flashback di guerra durante la notte?"
|
||||
Lucy "Come *io* devo stare attenta quando ti becco a borbottare, a guardare la nuova stagione di l'avventura delle foto alle mutandine di minori e ad avere crisi di flashback di guerra durante la notte?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3673
|
||||
translate it chapter_13C_a6bf712a:
|
||||
@ -4428,7 +4428,7 @@ translate it chapter_13C_61cd1a3c:
|
||||
translate it chapter_13C_664f0cf5:
|
||||
|
||||
# "Lucy unfolds her arms and puts her head on her hands."
|
||||
"Lucy apre le braccia e mette la testa sulle mani."
|
||||
"Lucy apre le braccia e poggia la sua testa sulle sue mani."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3694
|
||||
translate it chapter_13C_141d93a2:
|
||||
@ -4452,7 +4452,7 @@ translate it chapter_13C_5e536de4:
|
||||
translate it chapter_13C_ca4af298:
|
||||
|
||||
# Lucy "This whole thing with making everyone's lives around me hell, testing the waters with identifying my gender{cps=*0.1}...{/cps} it was a complete disaster{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy "Tutta questa cosa del rendere la vita di tutti quelli attorno a me un inferno, sondando il terreno identificando il mio genere{cps=*0.1}...{/cps} è stato un completo disastro{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy "Tutta questa cosa del rendere la vita di tutti quelli attorno a me un inferno, saggiare il terreno identificando il mio genere{cps=*0.1}...{/cps} è stata un completo disastro{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3705
|
||||
translate it chapter_13C_f2712c07:
|
||||
@ -4494,7 +4494,7 @@ translate it chapter_13C_7dd67b07:
|
||||
translate it chapter_13C_80712b0f:
|
||||
|
||||
# A "I still like you, so I guess girls have it easier."
|
||||
A "Mi piaci ancora, quindi credo c'è l'abbiano più facile."
|
||||
A "Mi piaci ancora, quindi suppongo le ragazze ce l'abbiano più facile."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3737
|
||||
translate it chapter_13C_7c204e10:
|
||||
@ -4572,7 +4572,7 @@ translate it chapter_13C_15f958fd:
|
||||
translate it chapter_13C_988cf5e4:
|
||||
|
||||
# A "Not cutting weeds in my eyes and kicking me in the face."
|
||||
A "Che non mi tagli erbaccie sugli occhi e non mi calci in faccia."
|
||||
A "Che non mi tagli erbaccie sugli occhi e non mi calci la faccia."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3798
|
||||
translate it chapter_13C_da59633e:
|
||||
@ -4608,7 +4608,7 @@ translate it chapter_13C_563e8a2e:
|
||||
translate it chapter_13C_f91c7420:
|
||||
|
||||
# Lucy "I don't like being forced to care about something I'm usually indifferent towards, or pay attention to what someone thinks is more important than what I'm already thinking about."
|
||||
Lucy "Non mi piace essere costretta a preoccuparmi di qualcosa verso cui di solito sono indifferente, e prestare attenzione a qualcosa che qualcuno pensa sia più importante di cosa stia già pensando."
|
||||
Lucy "Non mi piace essere costretta a preoccuparmi di qualcosa verso cui di solito sono indifferente, o prestare attenzione a cosa qualcuno pensa sia più importante di cosa stia già pensando."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3812
|
||||
translate it chapter_13C_3783f424:
|
||||
@ -4626,7 +4626,7 @@ translate it chapter_13C_55bb01c5:
|
||||
translate it chapter_13C_230efee8:
|
||||
|
||||
# "Lucy pulls away from our embrace just enough for me to see the red of her cheeks and tears streaking from her eyes."
|
||||
"Lucy si allontana dal nostro abbraccio quanto basta per vedere il rosso sulle sue guancie e le lacrime che sgorgano dai suoi occhi."
|
||||
"Lucy si allontana dal nostro abbraccio quanto basta per permettermi di vedere il rosso sulle sue guancie e le lacrime che sgorgano dai suoi occhi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3820
|
||||
translate it chapter_13C_c62a8b16:
|
||||
@ -4650,7 +4650,7 @@ translate it chapter_13C_359a3413:
|
||||
translate it chapter_13C_ad5afc1e:
|
||||
|
||||
# A "You'll find stuff that interests you."
|
||||
A "Troverai cosa che ti interessano."
|
||||
A "Troverai cose che ti interessano."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3829
|
||||
translate it chapter_13C_01a7bee5:
|
||||
@ -4692,7 +4692,7 @@ translate it chapter_13C_045b010f:
|
||||
translate it chapter_13C_194812a2:
|
||||
|
||||
# Lucy "Anon, I{cps=*0.1}...{/cps} I love you{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy "Anon, Io{cps=*0.1}...{/cps} Io ti amo{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy "Anon, Io{cps=*0.1}...{/cps} io ti amo{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3846
|
||||
translate it chapter_13C_a5c09c7c:
|
||||
@ -4884,7 +4884,7 @@ translate it chapter_13C_6368ce35:
|
||||
translate it chapter_13C_96db7bcd:
|
||||
|
||||
# A "Back to the mosh pits, meeting strange people, having fun, maybe going for that solo career I know you can achieve."
|
||||
A "Ritornare ai mosh pit, incontrare persone strane, divertirti, forse mirare a quella carriera da solista che so tu puoi raggiungere."
|
||||
A "Ritornare ai mosh pit, incontrare persone strane, divertirti, forse mirare a quella carriera da solista che so che tu puoi raggiungere."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3951
|
||||
translate it chapter_13C_f556d884:
|
||||
@ -4926,7 +4926,7 @@ translate it chapter_13C_ff4783d8:
|
||||
translate it chapter_13C_c76eaf9e:
|
||||
|
||||
# A "But{cps=*0.1}...{/cps} I'll never forget you, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
A "Ma{cps=*0.1}...{/cps} Non ti dimenticherà mai, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
A "Ma{cps=*0.1}...{/cps} Non ti dimenticherò mai, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3970
|
||||
translate it chapter_13C_8a29cbcb:
|
||||
@ -5022,7 +5022,7 @@ translate it chapter_13C_7aa5e16c:
|
||||
translate it chapter_13C_40976d31:
|
||||
|
||||
# A "I thought I could be the better man and not judge you."
|
||||
A "Pensavo di poter essere un uomo migliore e non giudicarti."
|
||||
A "Pensavo di poter essere migliore e non giudicarti."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4024
|
||||
translate it chapter_13C_ede4d7c6:
|
||||
@ -5040,7 +5040,7 @@ translate it chapter_13C_1e104dc7_4:
|
||||
translate it chapter_13C_313781dc:
|
||||
|
||||
# Lucy "It's all in the past then."
|
||||
Lucy "Allora è tutto nel passato."
|
||||
Lucy "È tutto nel passato allora."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4033
|
||||
translate it chapter_13C_cf393066:
|
||||
@ -5130,7 +5130,7 @@ translate it chapter_13C_d25e62cb:
|
||||
translate it chapter_13C_e8f004aa:
|
||||
|
||||
# Lucy "It was always a competition to see who had the worst baggage, and I always lost, because I never had it that bad!"
|
||||
Lucy "Era sempre una competizione per vedere chi aveva la peggiore vita e storia, e io perdevo sempre, perchè a me non è mai andata così tanto male!"
|
||||
Lucy "Era sempre una competizione per vedere chi aveva la peggiore storia di vita, e io perdevo sempre, perchè a me non è mai andata così tanto male!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4078
|
||||
translate it chapter_13C_81f1c123:
|
||||
@ -5184,7 +5184,7 @@ translate it chapter_13C_5c7bf7b1:
|
||||
translate it chapter_13C_a093f05d:
|
||||
|
||||
# A "You can let it all out."
|
||||
A "Puoi far uscire tutto."
|
||||
A "Ti puoi sfogare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4111
|
||||
translate it chapter_13C_6afdd9ed:
|
||||
@ -5244,7 +5244,7 @@ translate it chapter_13C_e1844bcf:
|
||||
translate it chapter_13C_9e5a4146:
|
||||
|
||||
# Lucy "But it was never meant to be{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy "Ma non era destinato a essere così{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy "Ma non era destino{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4146
|
||||
translate it chapter_13C_674ae5d5:
|
||||
@ -5256,7 +5256,7 @@ translate it chapter_13C_674ae5d5:
|
||||
translate it chapter_13C_4f769f38:
|
||||
|
||||
# "Lucy's hand squeezes mine as tight as she can muster, causing some discomfort."
|
||||
"La mano di Lucy stringe la mia più forte che può, facendomi un po'."
|
||||
"La mano di Lucy stringe la mia più forte che può, facendomi sentire un po' di dolore."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4152
|
||||
translate it chapter_13C_4b2069de:
|
||||
@ -5304,7 +5304,7 @@ translate it chapter_13C_81c466b3:
|
||||
translate it chapter_13C_ff2fcb3a:
|
||||
|
||||
# "Something told me that where I was going, I wouldn't be needing money."
|
||||
"Qualcosa mi diceva che per dove stavo andando, non c'era bisogno di soldi."
|
||||
"Qualcosa mi diceva che dove stavo andando, non c'era bisogno di soldi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4178
|
||||
translate it chapter_13C_8e13a5ee:
|
||||
@ -5412,7 +5412,7 @@ translate it chapter_13C_a20503d9:
|
||||
translate it chapter_13C_935ba3a6:
|
||||
|
||||
# "The silence between Naser and I is deafening."
|
||||
"Il silenzio tra Naser e me è assordante."
|
||||
"Il silenzio tra me e Naser è assordante."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4270
|
||||
translate it chapter_13C_92d24af1:
|
||||
@ -5502,7 +5502,7 @@ translate it chapter_13C_98d8de6d:
|
||||
translate it chapter_13C_cfd5bf43:
|
||||
|
||||
# A "They were pushing me into being a tank guy."
|
||||
A "Mi spingevano a diventare uno dei carri armati."
|
||||
A "Mi spingevano a diventare un carrista."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4311
|
||||
translate it chapter_13C_46a01fb9:
|
||||
@ -5574,13 +5574,13 @@ translate it chapter_13C_c11dfb5a:
|
||||
translate it chapter_13C_ea74ca46:
|
||||
|
||||
# Nas "If you didn't take the hit and get us together at Moe's, I'd still be feeling sorry for myself like some loser."
|
||||
Nas "Se non tu avessi incassato il colpo e farci fare la pace da Moe, mi starei ancora autocommiserando come un perdente."
|
||||
Nas "Se tu non avessi incassato il colpo e non ci avresti fatto far la pace da Moe, mi starei ancora autocommiserando come un perdente."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4352
|
||||
translate it chapter_13C_0eea656f:
|
||||
|
||||
# Nas "Honestly{cps=*0.1}...{/cps} I'd still be that scared little kid stressing over being something I didn't need to be."
|
||||
Nas "Onestamente{cps=*0.1}...{/cps} Sarei ancora quel ragazzino spaventato stressato per qualcosa che non avevo bisogno di essere."
|
||||
Nas "Onestamente{cps=*0.1}...{/cps} Sarei ancora quel ragazzino spaventato stressato per qualcosa per cui non c'era bisogno di esserlo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4355
|
||||
translate it chapter_13C_e06e2777:
|
||||
@ -5622,7 +5622,7 @@ translate it chapter_13C_1de90fc2:
|
||||
translate it chapter_13C_6bc38af3:
|
||||
|
||||
# "All this time we avoided saying goodbye to each other, but eventually it has to happen."
|
||||
"Tutto qeusto tempo abbiamo evitato di dirci addio, ma alla fine deve succedere."
|
||||
"Per tutto questo tempo abbiamo evitato di dirci addio, ma alla fine deve succedere."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4391
|
||||
translate it chapter_13C_4fd67d2a:
|
||||
@ -5658,7 +5658,7 @@ translate it chapter_13C_331ca8a1:
|
||||
translate it chapter_13C_f7635490:
|
||||
|
||||
# "I seriously have no idea what's gonna happen to her. I reprehend any thought that something bad might happen to her."
|
||||
"Non ho davvero nessuna idea di cosa le succederà. Reprimo qualsiasi pensiero che qualcosa di brutto le possa accadere."
|
||||
"Non ho davvero nessuna idea di cosa le succederà. Reprimo qualsiasi pensiero che possa accaderle qualcosa di brutto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4408
|
||||
translate it chapter_13C_fefc5364:
|
||||
@ -5700,7 +5700,7 @@ translate it chapter_13C_455dd4ec:
|
||||
translate it chapter_13C_3795476f:
|
||||
|
||||
# Lucy "But you have to promise me something too."
|
||||
Lucy "Ma anche tu mi devo promettere una cosa."
|
||||
Lucy "Ma anche tu mi devi promettere una cosa."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4425
|
||||
translate it chapter_13C_3942e39f:
|
||||
@ -5778,13 +5778,13 @@ translate it chapter_13C_fa08cd91:
|
||||
translate it chapter_13C_e9315fdc:
|
||||
|
||||
# Nas "Good luck, man."
|
||||
Nas "Buona fortuna, fra."
|
||||
Nas "Buona fortuna, zì."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4479
|
||||
translate it chapter_13C_3608a269:
|
||||
|
||||
# A "Same, man."
|
||||
A "Anche per te, fra."
|
||||
A "Idem, zì."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4492
|
||||
translate it chapter_13C_f372c104:
|
||||
@ -5796,7 +5796,7 @@ translate it chapter_13C_f372c104:
|
||||
translate it chapter_13C_3e854011:
|
||||
|
||||
# "He squeezed my hand in return, and then recoiled. My grip was stronger than he was anticipating."
|
||||
"Lui la stringe la sua mano a sua volta, e poi indietreggia. La mia presa era più forte di quello che si aspettava."
|
||||
"Lui la stringe la mia mano a sua volta, e poi indietreggia. La mia presa era più forte di quello che si aspettava."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4520
|
||||
translate it chapter_13C_c5e7806e:
|
||||
@ -5814,7 +5814,7 @@ translate it chapter_13C_15e444f6:
|
||||
translate it chapter_13C_9e076e9e:
|
||||
|
||||
# "or if I would die and never see her again like in that Green Snoot music video, I looked back to see if I could still get a glimpse of her{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
"o se morissi e non la rivedrei mai come in quel video musicale dei Green Snoot, ho guardato indietro per vedere se potevo ancora intravederla{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
"O se morissi e non la rivedessi mai più come in quel video musicale dei Green Snoot, ho guardato indietro per vedere se potevo ancora intravederla{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4542
|
||||
translate it chapter_13C_312cdd79:
|
||||
@ -5838,7 +5838,7 @@ translate it chapter_13C_b723184d:
|
||||
translate it chapter_13C_6eb6e514:
|
||||
|
||||
# "Vanished from each others' lives."
|
||||
"Svaniti dalla vita dell'altro."
|
||||
"Svaniti uno dalla vita dell'altro."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4571
|
||||
translate it chapter_13C_51c099d7:
|
||||
@ -5850,7 +5850,7 @@ translate it chapter_13C_51c099d7:
|
||||
translate it chapter_13C_1a6aa6d7:
|
||||
|
||||
# "We waited there for another bus that took us to an airport."
|
||||
"Abbiamo aspettato lì un altro autobus che ci portò a un aeroporto."
|
||||
"Abbiamo aspettato lì un altro autobus che ci ha portato in un aeroporto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4581
|
||||
translate it chapter_13C_5b7cc385:
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user