forked from Cavemanon/SnootGame
translated 13C from 2882 to 3656
This commit is contained in:
@ -2885,775 +2885,775 @@ translate it chapter_13C_d9078e13:
|
||||
translate it chapter_13C_39d04f89:
|
||||
|
||||
# "Eight months since I first joined Volcano High, and it felt like just yesterday."
|
||||
""
|
||||
"Sono passati otto mesi da quando sono entrato alla Volcano High, e sembra giusto ieri."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2493
|
||||
translate it chapter_13C_5d61cfb6:
|
||||
|
||||
# "The sun bears down on us in an atmosphere that's more water than air."
|
||||
""
|
||||
"Il sole picchia su di noi in un'atmosfera che è più acqua che aria."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2495
|
||||
translate it chapter_13C_3e51421f:
|
||||
|
||||
# "Somehow, I feel like I'm the only one feeling the heat right now."
|
||||
""
|
||||
"In qualche modo, mi sento l'unico che stia soffrendo il caldo in questo momento."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2497
|
||||
translate it chapter_13C_50739d76:
|
||||
|
||||
# "But the jacket stays on."
|
||||
""
|
||||
"Ma il giacchetto resta."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2500
|
||||
translate it chapter_13C_c30d86df:
|
||||
|
||||
# "Naser finally took a day off from his part-time job working for GrubKlub, so the three of us went to the park for something of a picnic."
|
||||
""
|
||||
"Naser finalmente si è preso una giornata libera dal suo lavoro part-time con GrubKlub, quindi noi tre siamo andati al parco per una specie di picnic."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2503
|
||||
translate it chapter_13C_ed10f3c1:
|
||||
|
||||
# Nas "I WILL NOT MAKE THE DELIVERY DANCE, ANON STOP ASKING ME TO DO IT!"
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "NON FARÓ IL BALLO DELLA CONSEGNA, ANON SMETTILA DI CHIEDERMI DI FARLA!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2506
|
||||
translate it chapter_13C_bd3d9dc0:
|
||||
|
||||
# A "At least tell me how often customers ransom your tips for it."
|
||||
A ""
|
||||
A "Almeno dimmi quanto spesso i clienti tengono la tua mancia in ostaggio per fartela fare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2509
|
||||
translate it chapter_13C_9322a3b6:
|
||||
|
||||
# Nas "Too often…"
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Troppo spesso…"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2514
|
||||
translate it chapter_13C_22f734c5:
|
||||
|
||||
# Nas "Now stop asking!"
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Ora smettila di chiedere!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2553
|
||||
translate it chapter_13C_eece49a8:
|
||||
|
||||
# "Lucy tosses a forkful of the chili cheese fries onto Nasers' shirt."
|
||||
""
|
||||
"Lucy lancia una forchettata di patatine fritte con chili e formaggio sulla maglietta di Naser."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2575
|
||||
translate it chapter_13C_2fb81f42:
|
||||
|
||||
# "He jumps immediately to his napkin to wipe it off."
|
||||
""
|
||||
"Lui raggiunge immediatamente il suo tovagliolo per pulirla."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2577
|
||||
translate it chapter_13C_a51de081:
|
||||
|
||||
# Nas "Fr-{w=0.3} gah-{w=0.3} sh-{w=0.3} no!"
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Ba-{w=0.3} gah-{w=0.3} mer-{w=0.3} no!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2579
|
||||
translate it chapter_13C_a3e55b83:
|
||||
|
||||
# Lucy "Relax, you're wearing another anyway. How and why, I still don't know."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Rilassati, tanto ne stai indossando un'altra sotto. Come e perchè, ancora non lo so."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2584
|
||||
translate it chapter_13C_4d910546:
|
||||
|
||||
# Nas "It's for conditioning! Can't stop my training routine even in the off-season."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "È per condizionamento! Non posso smettere con la mia routine di allenamento neanche nella bassa stagione."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2586
|
||||
translate it chapter_13C_ad08d8ef:
|
||||
|
||||
# Lucy "Naomi isn't even here leering over you like always."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Naomi non è neanche qui a guardarti in modo lascivo come sempre."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2591
|
||||
translate it chapter_13C_4d0900e6:
|
||||
|
||||
# A "I'm dying here in just one jacket, how are you even alive?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Io sto morendo di caldo con solo un giacchetto, come fai tu a essere vivo?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2595
|
||||
translate it chapter_13C_8c272370:
|
||||
|
||||
# Nas "Well, my skin is plate-{w=.5}{nw}"
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Beh, la mia pelle è-{w=.5}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2642
|
||||
translate it chapter_13C_076c84c7:
|
||||
|
||||
# "I toss over a fork of fries on the other half of his shirt."
|
||||
""
|
||||
"Lancio una forchettata di patatine all'altra metà della sua maglietta."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2665
|
||||
translate it chapter_13C_9830c7dc:
|
||||
|
||||
# "Lucy offers a fist for me to bump while he recoils with half-finished expletives."
|
||||
""
|
||||
"Lucy mi offre un pugno da battere mentre lui balza allì'indietro con imprecazioni mezze-finite."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2691
|
||||
translate it chapter_13C_74ab5716:
|
||||
|
||||
# "I down the rest of my soda to keep alive and look down at my plate."
|
||||
""
|
||||
"Mi scolo il resto della mia soda per rimanere in vita e guardo il mio piatto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2693
|
||||
translate it chapter_13C_08f1305d:
|
||||
|
||||
# "Not really that hungry anymore. Should just toss-"
|
||||
""
|
||||
"Non sono più tanto affamato. Dovrei semplicemente tirarle-"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2695
|
||||
translate it chapter_13C_1f7a4206:
|
||||
|
||||
# Nas "Hey whoa, don't finish that thought. Gimme."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Hey whoa, non ci pensare neanche. Dammi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2699
|
||||
translate it chapter_13C_11461d48:
|
||||
|
||||
# "I shuffle my plate to him and rest my elbows on the picnic table."
|
||||
""
|
||||
"Gli offro il mio piatto e riposo i gomiti sul tavolo da picnic."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2702
|
||||
translate it chapter_13C_063d0fc5:
|
||||
|
||||
# "A familiar voice, chock-full of cheeky energy, alerts me to her and her food cart's arrival."
|
||||
""
|
||||
"Una voce familiare, piena zeppa di sfacciata energia, mi allerta dell'arrivo di lei e del suo carrettino ambulante."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2716
|
||||
translate it chapter_13C_566776d4:
|
||||
|
||||
# SV "Well, if it isn't my favorite high school sweethearts! Haven't seen the two of you in quite a spell now!"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Beh, se non sono i miei innamorati delle superiori preferiti! È da un sacco di tempo che non vi vedo!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2718
|
||||
translate it chapter_13C_5736e9e8:
|
||||
|
||||
# SV "How are you two doing? What'cha been up to since graduation!?"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Come vanno le cose per voi due? Cosa avete combinato da dopo il diploma!?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2721
|
||||
translate it chapter_13C_03a2594b:
|
||||
|
||||
# Lucy "Oh you know, the usual. Dreading the future as an adult, trying to figure out what to do for a living. Stuff like that."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Oh sai, il solito. Terrorizzati dal futuro come adulti, tentare di capire cosa fare per vivere. Roba così."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2724
|
||||
translate it chapter_13C_5f6aaed5:
|
||||
|
||||
# SV "The more you think about it, the more daunting it becomes."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Più ci pensi, più spaventoso diventa."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2726
|
||||
translate it chapter_13C_67845b6f:
|
||||
|
||||
# SV "You just gotta let go of your expectations and see where life takes you!"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Devi lasciare andare le tue asepettative e vedere dove ti porta la vita!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2728
|
||||
translate it chapter_13C_6f61b54e:
|
||||
|
||||
# A "Lucy makes it sound worse than it is. We've only been out of school for like three months."
|
||||
A ""
|
||||
A "Lucy lo fa sembrare peggio di quanto sia. Siamo usciti da scuola solo da tipo tre mesi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2731
|
||||
translate it chapter_13C_f4e133b2:
|
||||
|
||||
# SV "Only three months? Gosh, I could've sworn a lot more time had passed since then!"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Solo tre mesi? Perbacco, avrei giurato che sia passato molto più tempo da allora!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2734
|
||||
translate it chapter_13C_0b69cfbc:
|
||||
|
||||
# "Now that's something I can wholly agree with. These last few months have felt like years to me, both in good and bad ways…"
|
||||
""
|
||||
"Ora questo è qualcosa con sono completamente d'accordo. Questi ultimi mesi sono sembrati degli anni, in senso positivo e negativo…"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2737
|
||||
translate it chapter_13C_49d07320:
|
||||
|
||||
# SV "So{cps=*0.1}...{/cps} you two have any plans now that you're both adults?"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Quindi{cps=*0.1}...{/cps} voi due avete qualcosa in programma ora che siete adulti?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2742
|
||||
translate it chapter_13C_2edafd80:
|
||||
|
||||
# "The vendor's words, without realizing it, strike a very specific and very sore chord with Lucy."
|
||||
""
|
||||
"Le parole della venditrice, senza rendersene conto, risuonano qualcosa di molto specifico e doloroso in Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2745
|
||||
translate it chapter_13C_1f20a406:
|
||||
|
||||
# "She suddenly wraps her arms around herself and shuts her eyes."
|
||||
""
|
||||
"All'improvviso lei si richiude con le sue braccia e chiude gli occhi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2747
|
||||
translate it chapter_13C_5f82a169:
|
||||
|
||||
# "Before I can move to reassure Lucy, the street vendor notices the error of her words."
|
||||
""
|
||||
"Prima che possa muovermi per rassicurare Lucy, la venditrice di strada si rende conto di aver sbagliato con le parole."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2752
|
||||
translate it chapter_13C_fb78dce3:
|
||||
|
||||
# SV "What's wrong, sug? Was it something I said?"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "C'è qualcosa che non va, tesoro? È stato qualcosa che ho detto?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2755
|
||||
translate it chapter_13C_44e12101:
|
||||
|
||||
# Lucy "N-no. I-It's nothing…"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "N-no. N-Non è niente…"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2760
|
||||
translate it chapter_13C_4bf9c434:
|
||||
|
||||
# "The street vendor gives Lucy a raised eyed look."
|
||||
""
|
||||
"La venditrice di strada guarda Lucy con occhi alzati."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2762
|
||||
translate it chapter_13C_6b9ae76c:
|
||||
|
||||
# SV "Now sug, I can tell when someone's upset, and you, right now, are upset."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Ora tesoro, capisco quando qualcuno è turbato, e tu, in questo momento, sei turbata."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2764
|
||||
translate it chapter_13C_ed2868e2:
|
||||
|
||||
# SV "So what's got you down all of a sudden?"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Quindi cosa ti ha messo giù di morale così di colpo?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2767
|
||||
translate it chapter_13C_b01f38ec:
|
||||
|
||||
# "Lucy hesitates on hearing the words."
|
||||
""
|
||||
"Lucy esita mentre ascolta quelle parole."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2769
|
||||
translate it chapter_13C_cb9b6ce4:
|
||||
|
||||
# "She takes a second to seemingly think about what she'll say next before letting out a sigh."
|
||||
""
|
||||
"Lei ci mette un secondo per apparentemente pensare a cosa dire prima di tirare un sospiro."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2772
|
||||
translate it chapter_13C_dd7fcc32:
|
||||
|
||||
# Lucy "It's just{cps=*0.1}...{/cps} things are changing so quickly. A-and{cps=*0.1}...{/cps}and it feels like I'm losing everything that I've come to love recently…"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "È solo che{cps=*0.1}...{/cps} le cose stanno cambiando così in fretta. E-e{cps=*0.1}...{/cps} mi sento come se stia perdendo tutto quello che ho imparato ad amare di recente…"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2774
|
||||
translate it chapter_13C_5f3200ad:
|
||||
|
||||
# "Lucy shoots me a loving gaze before returning her attention to the street vendor."
|
||||
""
|
||||
"Lucy mi lancia uno sguardo amorevole prima di riportare l'attenzione alla venditrice ambulante."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2777
|
||||
translate it chapter_13C_297dd5b5:
|
||||
|
||||
# Lucy "Th-there's also{cps=*0.1}...{/cps} the fact that I{cps=*0.1}...{/cps} I'll be so alone{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "C-c'è anche{cps=*0.1}...{/cps} il fatto che io{cps=*0.1}...{/cps} sarò così sola{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2780
|
||||
translate it chapter_13C_9cdbda3c:
|
||||
|
||||
# SV "You, alone? What about that hunk of a boyfriend standing next to you right now?"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Tu, sola? Che mi dici di quel fusto di fidanzato in piedi accanto a te in questo momento?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2783
|
||||
translate it chapter_13C_e055acec:
|
||||
|
||||
# "I do my best to try and hide the blush that's no doubt forming on my cheeks."
|
||||
""
|
||||
"Faccio il mio meglio per nascondere l'arrossire che si sta indubbiamente formando sulle mie guance."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2786
|
||||
translate it chapter_13C_1e2c93d1:
|
||||
|
||||
# Lucy "H-he's{cps=*0.1}...{/cps} I-I mean…"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "L-lui{cps=*0.1}...{/cps} D-dico…"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2789
|
||||
translate it chapter_13C_229c2ce0:
|
||||
|
||||
# "Lucy lets out another sigh, this one more on the frustrated side."
|
||||
""
|
||||
"Lucy tira un altro sospiro, questa volta è più frustrato."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2792
|
||||
translate it chapter_13C_d547ba3b:
|
||||
|
||||
# A "I'm{cps=*0.1}...{/cps} actually leaving tomorrow{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
A ""
|
||||
A "In realtà{cps=*0.1}...{/cps} io domani parto{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2795
|
||||
translate it chapter_13C_e9cd4845:
|
||||
|
||||
# SV "Oh! Oh, my bad, I didn't mean to uh{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Oh! Oh, colpa mia, non volevo uh{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2797
|
||||
translate it chapter_13C_e62ced9b:
|
||||
|
||||
# A "Joined the military."
|
||||
A ""
|
||||
A "Mi sono arruolato."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2800
|
||||
translate it chapter_13C_e12db79e:
|
||||
|
||||
# "I hadn't wanted to bring this up here, on the last date Lucy and I could have."
|
||||
""
|
||||
"Non volevo parlarne qui, all'ultimo appuntamento che io e Lucy potremmo avere."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2803
|
||||
translate it chapter_13C_0598d31c:
|
||||
|
||||
# Lucy "Yeah, he'll be gone{cps=*0.1}...{/cps} And{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Già, lui se ne andrà{cps=*0.1}...{/cps} E{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2806
|
||||
translate it chapter_13C_704e400b:
|
||||
|
||||
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} I cut off contact with some{cps=*0.1}...{/cps} people{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Io{cps=*0.1}...{/cps} Io ho tagliato i contatti con alcune{cps=*0.1}...{/cps} persone{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2809
|
||||
translate it chapter_13C_13a96278:
|
||||
|
||||
# SV "Ah. You fell out with your old friends."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Ah. Hai litigato con i tuoi vecchi amici."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2812
|
||||
translate it chapter_13C_e1deaffd:
|
||||
|
||||
# "Lucy gives the street vendor a sad nod."
|
||||
""
|
||||
"Lucy annuisce tristemente alla venditrice ambulante."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2815
|
||||
translate it chapter_13C_9bea0d0c:
|
||||
|
||||
# Lucy "I don't really have any plans for the future."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Non ho piani per il futuro."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2817
|
||||
translate it chapter_13C_bf8820a4:
|
||||
|
||||
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} they always seemed to change, and I could never decide{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Io{cps=*0.1}...{/cps} sembravano cambiare di continuo, e io non riuscivo mai a decidermi{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2820
|
||||
translate it chapter_13C_42fa94b8:
|
||||
|
||||
# "The street vendor gives my girlfriend a soft, understanding look as she places down her tongs and walks around her food cart so that she's standing side by side with Lucy."
|
||||
""
|
||||
"La venditrice ambulante guarda la mia ragazza in modo dolce e comprensivo mentre posa le sue molle e si allontana dal suo carretto in modo da stare fianco a fianco a Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2829
|
||||
translate it chapter_13C_89499250:
|
||||
|
||||
# SV "I lost contact with my old highschool friends as well, so don't go thinking anything's your fault."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Anch'io ho perso i contatti con i miei vecchi amici delle superiori, quindi non pensare che sia tutta colpa tua."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2831
|
||||
translate it chapter_13C_14f49990:
|
||||
|
||||
# SV "From what I see here, you still have what's most important."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Da quello che vedo qui, hai ancora quello che importa di più."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2834
|
||||
translate it chapter_13C_04d50589:
|
||||
|
||||
# "She gestures to me and then to Naser, who looks up from the remains of my leftovers like a deer being caught in headlights."
|
||||
""
|
||||
"Lei indica me e poi Naser, che alza lo sguardo dai miei avanzi come un cervo davanti a dei fanali."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2838
|
||||
translate it chapter_13C_e554ae5b:
|
||||
|
||||
# SV "Uh{cps=*0.1}...{/cps} You got those from Berta, right? You know she puts sawdust in the fryer to save money?"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Uh{cps=*0.1}...{/cps} Quelle le avete presa da Berta, giusto? Lo sapete che mette la segatura nella friggitrice per risparmiare?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2841
|
||||
translate it chapter_13C_9729c318:
|
||||
|
||||
# SV "Anyway, don't fret about friends or people you've lost along the way."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Comunque, non ti preoccupare degli amici o delle persone che hai perso lungo il percorso."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2846
|
||||
translate it chapter_13C_82f94645:
|
||||
|
||||
# SV "I know it can be hard, but that's not the end of the world. You still have your health. You still have your youth. You still have your family!"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Lo so che può essere difficile, ma non è la fine del mondo. Hai ancora la tua saluta. Hai ancora la tua giovinezza. Hai ancora la tua famiglia!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2849
|
||||
translate it chapter_13C_12f9ccaf:
|
||||
|
||||
# "The street vendor turns her gaze back to me and gives me a smile."
|
||||
""
|
||||
"La venditrice ambulante si gira verso di me e mi sorride."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2852
|
||||
translate it chapter_13C_3c3694fa:
|
||||
|
||||
# Nas "You haven't managed to scare me off all these years, why'd I stop now?"
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Non sei riuscita a farmi scappare in tutti questi anni, quindi perchè dovrei smettere adesso?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2855
|
||||
translate it chapter_13C_c938ceb3:
|
||||
|
||||
# SV "Oh, look at me getting sentimental like I'm my grandma!"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Oh, guardatemi che faccio la sentimentale come sono mia nonna!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2868
|
||||
translate it chapter_13C_c1759152:
|
||||
|
||||
# SV "I shouldn't be gushing like this, your situation is probably much more complex than I think."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Non dovrei zampillare così, la tua situazione è probabilente molto più complessa di quello che penso."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2871
|
||||
translate it chapter_13C_c4b4bd94:
|
||||
|
||||
# Lucy "No, no, that helps{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "No, no, aiuta{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2874
|
||||
translate it chapter_13C_fdbf8d9c:
|
||||
|
||||
# Lucy "You're right."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Hai ragione."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2882
|
||||
translate it chapter_13C_d03e5ee6:
|
||||
|
||||
# Lucy "I still have lots of people here for me."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Ci sono ancora tante persone qui per me."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2884
|
||||
translate it chapter_13C_042cf55d:
|
||||
|
||||
# "The street vendor seems satisfied with the answer."
|
||||
""
|
||||
"La venditrice ambulante sembra soddisfatta dalla risposta."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2887
|
||||
translate it chapter_13C_e9a1b347:
|
||||
|
||||
# SV "Don't get distracted by the what if's, the should-have's, and the if-only's. Only the things that you choose for yourself are the truth of your world."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Non lascarti distrare dagli e se, dagli avrei dovuto, e da i solo se. Solo le cose che scegli per te stessa sono la verità del tuo mondo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2890
|
||||
translate it chapter_13C_9f7d4fdb:
|
||||
|
||||
# "The street vendor gives Lucy a pat on the shoulder before returning to the helm of her food cart, which she wheels around with surprising dexterity."
|
||||
""
|
||||
"La venditrice ambulante da una pacca sulla spalla a Lucy prima di ritornare al timone del suo carretto, che manovra con soprendente destrezza."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2901
|
||||
translate it chapter_13C_6835cb86:
|
||||
|
||||
# SV "Hey. If you ever feel alone and need to chew someone's ear off with your woes, me and my delicious hotdogs are always available!"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Hey. Se mai ti sentissi sola e di sentire il bisogno di fare a qualcuno una testa così con i tuoi problemi, io e i miei delizioni hotdog siamo sempre disponibili!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2912
|
||||
translate it chapter_13C_66136010:
|
||||
|
||||
# "Without another word, the street vendor walks away in search of other customers to cater to, leaving me and Lucy to absorb her sagely advice."
|
||||
""
|
||||
"Senza dire un'altra parola, la venditrice ambulante si allontana di altri clienti da servire, lasciando me e Lucy ad assorbire i suoi saggi consigli."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2914
|
||||
translate it chapter_13C_f7cb9cda:
|
||||
|
||||
# "Before either of us can truly process what had just happened, Naser walks up to us, all the while wiping his hands and mouth with a napkin."
|
||||
""
|
||||
"Prima che potessimo davvero processare cosa sia appena successo, Naser cammina verso di noi, tutto mentre si pulisce le mani e la bocca con un tovagliolo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2924
|
||||
translate it chapter_13C_4d126561:
|
||||
|
||||
# Nas "So{cps=*0.1}...{/cps} you guys ready to go?"
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Quindi{cps=*0.1}...{/cps} voi siete pronti?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2926
|
||||
translate it chapter_13C_db6cb6f9:
|
||||
|
||||
# "I give Lucy a glance. She returns it somewhat somberly."
|
||||
""
|
||||
"Do un'occhiata a Lucy. Che ricambia alquanto cupamente."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2935
|
||||
translate it chapter_13C_2e5abab3:
|
||||
|
||||
# Lucy "Yes{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Sì{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2947
|
||||
translate it chapter_13C_de784396:
|
||||
|
||||
# "Naser drives us back to my place in relative silence."
|
||||
""
|
||||
"Naser ci accompagna a casa mia in relativo silenzio."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2949
|
||||
translate it chapter_13C_7bc8db92:
|
||||
|
||||
# "He stops in front of my block and unlocks the doors."
|
||||
""
|
||||
"Lui si ferma davanti al mio isolato e sblocca le porte."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2952
|
||||
translate it chapter_13C_ccb53388:
|
||||
|
||||
# Nas "See you tomorrow, man."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Ci vediamo domani, amico."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2954
|
||||
translate it chapter_13C_8e930dd1:
|
||||
|
||||
# A "Yeah."
|
||||
A ""
|
||||
A "Già."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2957
|
||||
translate it chapter_13C_cd3ef84e:
|
||||
|
||||
# Nas "Well{cps=*0.1}...{/cps} Enjoy your last night together{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Beh{cps=*0.1}...{/cps} Godetevi la vostra ultima notte insieme{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2960
|
||||
translate it chapter_13C_e7eb003a:
|
||||
|
||||
# "Lucy and I step out of the car, and he speeds away like normal."
|
||||
""
|
||||
"Lucy e io scendiamo dalla macchina, e lui corre via come al solito."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2976
|
||||
translate it chapter_13C_1e104dc7:
|
||||
|
||||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2979
|
||||
translate it chapter_13C_73749b2c:
|
||||
|
||||
# "I've already shipped everything important back home and donated the books."
|
||||
""
|
||||
"Ho già spedito tutte le cose importanti a casa e donato i libri."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2981
|
||||
translate it chapter_13C_25e0434d:
|
||||
|
||||
# "Even the T.V.'s gone."
|
||||
""
|
||||
"Anche la TV se ne è andata."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2983
|
||||
translate it chapter_13C_3a4ce607:
|
||||
|
||||
# "All that remains is the basic commodities the place came with."
|
||||
""
|
||||
"Tutto quello che rimane sono le cose base che erano dell'appartamento."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2986
|
||||
translate it chapter_13C_f83107e2:
|
||||
|
||||
# "{cps=*0.1}...{/cps}But with Lucy here, it doesn't feel nearly as depressing as I thought it'd be."
|
||||
""
|
||||
"{cps=*0.1}...{/cps}Ma con Lucy qui, non è lontamanente deprimente come pensavo sarebbe stato."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2991
|
||||
translate it chapter_13C_67e7f912:
|
||||
|
||||
# "She must have heard this as she pressed closer to me, her head resting on my shoulder."
|
||||
""
|
||||
"Lei deve averlo sentito dato che si avvicinata ancora di più a me, la sua testa si riposa sulla mia spalla."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2994
|
||||
translate it chapter_13C_1f70d7c6:
|
||||
|
||||
# A "I can rent a movie on my phone for tonight. That sound like a plan?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Posso nolleggiare un film sul telefono per stanotte. Che ne dici?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2997
|
||||
translate it chapter_13C_fa931c5b:
|
||||
|
||||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Actually, I wanted to look back through the pictures we took together."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}In realtà, volevo riguardare tutte le foto che abbiamo fatto insieme."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3000
|
||||
translate it chapter_13C_947b25b0:
|
||||
|
||||
# "I nod in response."
|
||||
""
|
||||
"Rispondo annuendo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3012
|
||||
translate it chapter_13C_43e9fa3f:
|
||||
|
||||
# "We curl together on my bed, staring at Lucy's phone app boot up."
|
||||
""
|
||||
"Ci accoccoliamo sul mio letto, guardando l'app sul telefono di Lucy aprirsi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3015
|
||||
translate it chapter_13C_e308efbd:
|
||||
|
||||
# "The summer was well spent, Lucy and I got to go all over town."
|
||||
""
|
||||
"L'estate l'abbiamo passata bene, Lucy e io siamo andati dappertutto in città."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3017
|
||||
translate it chapter_13C_31b4b946:
|
||||
|
||||
# "A well documented series of escapades, from local Farmers' Markets to a guided tour through a docked warship."
|
||||
""
|
||||
"Una ben documentata serie di bravate, dal Mercato del Contadino locale a un tour guidato di una nave da guerra ormeggiata."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3019
|
||||
translate it chapter_13C_7f44c8cd:
|
||||
|
||||
# "Lucy and I share frequent quips and anecdotes about our experiences."
|
||||
""
|
||||
"Lucy e io condividiamo frequenti battute e aneddoti riguardo le nostre esperienze."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3022
|
||||
translate it chapter_13C_fdf4fea9:
|
||||
|
||||
# "Eventually, the timeline goes back far enough for some familiar faces to start showing up."
|
||||
""
|
||||
"Prima o poi, la timeline va indietro abbastanza da farci vedere dei volti familiari."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3024
|
||||
translate it chapter_13C_b85087d5:
|
||||
|
||||
# "Unwelcome familiar faces that quickly get swiped past."
|
||||
""
|
||||
"Indesiderati volti familiari che vengono scorsi velocemente."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3027
|
||||
translate it chapter_13C_b9f6023e:
|
||||
|
||||
# "As we keep swiping past older photos I can see something in Lucy's eyes."
|
||||
""
|
||||
"Mentre scorriamo attraverso vecchie foto posso vedere qualcosa negli occhi di Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3029
|
||||
translate it chapter_13C_5119ea05:
|
||||
|
||||
# "I find it hard to describe, a mix of sorrow and longing and something I can't put my finger on."
|
||||
""
|
||||
"Lo trovo difficile da descrivere, un misto di dolore e nostalgia e qualcosa che non riesco a focalizzare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3032
|
||||
translate it chapter_13C_be44252d:
|
||||
|
||||
# A "Lucy?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Lucy?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3045
|
||||
translate it chapter_13C_bc6d6a71:
|
||||
|
||||
# "My interjection snaps her out of her mood, and she sets her phone down gently on the empty computer desk."
|
||||
""
|
||||
"La mia intromissione la fanno riportare in se, e lei posa gentilmente il suo telefono sulla vecchia scrivania."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3048
|
||||
translate it chapter_13C_06972195:
|
||||
|
||||
# Lucy "Sorry, I{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Scusa, io{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3051
|
||||
translate it chapter_13C_12d6bb71:
|
||||
|
||||
# "Her eyes linger on the cellular device."
|
||||
""
|
||||
"I suoi occhi restano fissi sul dispositivo cellulare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3054
|
||||
translate it chapter_13C_08bc2608:
|
||||
|
||||
# Lucy "I have at least two other phones with pictures in them…"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Ho almeno altri due telefoni con foto dentro…"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3056
|
||||
translate it chapter_13C_f7daa1d2:
|
||||
|
||||
# Lucy "I don't think I'll ever look through those now."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Ora non credo che le guarderò mai."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3058
|
||||
translate it chapter_13C_0a06ec41:
|
||||
|
||||
# Lucy "Or maybe I'll do it when I really feel like letting go was the best decision."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "O forse lo farò quando sentirò veramente che lasciare andare sia stata la decisione migliore."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3061
|
||||
translate it chapter_13C_7d980c2b:
|
||||
|
||||
# "Lucy casts her gaze around the barren room."
|
||||
""
|
||||
"Lucy getta lo sguardo attorno la stanza spoglia."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3064
|
||||
translate it chapter_13C_82deeffb:
|
||||
|
||||
# Lucy "It's not really fair to delete them though."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Però non è veramente giusto cancellarle."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3066
|
||||
translate it chapter_13C_21b94071:
|
||||
|
||||
# Lucy "I could just forget about them."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Potrei semplicemente dimenticarmente."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3068
|
||||
translate it chapter_13C_ea7336a9:
|
||||
|
||||
# Lucy "I'm good at forgetting things on demand."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Sono brava a dimenticare le cose a comando."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3074
|
||||
translate it chapter_13C_519df641:
|
||||
|
||||
# "I take her hand and give it a reassuring squeeze."
|
||||
""
|
||||
"La prendo per mano e la stringo in modo rassicurante."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3079
|
||||
translate it chapter_13C_cb6411d3:
|
||||
|
||||
# "Lucy sighs, and her exhaled breath seems to expel her mood."
|
||||
""
|
||||
"Lucy sospira, e il suo respiro esalato sempre scacciare il suo malumore."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3082
|
||||
translate it chapter_13C_f5d44ce4:
|
||||
|
||||
# "I look at the clock and nearly jump."
|
||||
""
|
||||
"Guardo l'orologio e quasi sobbalzo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3084
|
||||
translate it chapter_13C_8d8ef775:
|
||||
|
||||
# "We had been looking at all the pictures for a long time."
|
||||
""
|
||||
"Abbiamo guardato tutte le foto per tanto tempo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3086
|
||||
translate it chapter_13C_84a4f5c2:
|
||||
|
||||
# "Long enough that hunger once again finds us."
|
||||
""
|
||||
"Tanto tempo abbastanza da farci venire di nuovo fame."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3097
|
||||
translate it chapter_13C_31537a41:
|
||||
|
||||
# "I move to the kitchen, and look through my minifridge."
|
||||
""
|
||||
"Mi muovo verso la cucina, e frugo nel mio minifrigo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3099
|
||||
translate it chapter_13C_42a78016:
|
||||
|
||||
# "There isn't much left, just some green onions, a few pieces of beef, and five eggs."
|
||||
""
|
||||
"Non rimane molto, solo qualche cipollotto, qualche pezzo di manzo, e cinque uova."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3107
|
||||
translate it chapter_13C_e2aa85dd:
|
||||
|
||||
# "Meanwhile, Lucy looks through my pantry and cupboards for anything else to cook."
|
||||
""
|
||||
"Nel frattempo, Lucy rovista nella mia dispensa e credenze per qualcos'altro da cucinare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3110
|
||||
translate it chapter_13C_d2337df8:
|
||||
|
||||
# "After a minute of searching, she comes across two cups of PachyMan Ramen just a week shy of their expiration dates."
|
||||
""
|
||||
"Dopo un minuto di ricerce, lei trova due tazze di PachyMan Ramen a poco più di una settimana dalal scadenza."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3113
|
||||
translate it chapter_13C_c87eb401:
|
||||
|
||||
# Lucy "I've discovered a new recipe!"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Ho scoperto una nuova ricetta!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3126
|
||||
translate it chapter_13C_04ea2675:
|
||||
|
||||
# "The meal prep doesn't take too long for two adults."
|
||||
""
|
||||
"Con due adulti non ci mettiamo molto a preparare il pasto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3128
|
||||
translate it chapter_13C_16fcedcc:
|
||||
|
||||
# "It isn't the most filling of dinners, but it would hold us over quite nicely until morning."
|
||||
""
|
||||
"Non è la più sostanziosa delle cene, ma dovrebbe sostenerci abbastanza bene fino mattina."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3130
|
||||
translate it chapter_13C_cf10f75f:
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user