forked from Cavemanon/SnootGame
chapter 8 translated from 0 to 721
This commit is contained in:
@ -4,739 +4,739 @@
|
||||
translate it chapter_8_de08376a:
|
||||
|
||||
# "{cps=*0.2}-- A Few Weeks Later --{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"{cps=*0.2}-- Qualche Settimana Dopo --{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:14
|
||||
translate it chapter_8_fdac2ade:
|
||||
|
||||
# "Things have cooled off since the concert back in February."
|
||||
""
|
||||
"Le cose si sono calmate dal concerto di Febbraio."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:16
|
||||
translate it chapter_8_d6f46e33:
|
||||
|
||||
# "There’s no major events coming up, so the days have gotten longer."
|
||||
""
|
||||
"Non c'è nessun grande evento in arrivo, quindi le giornate sono diventate più lunghe."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:18
|
||||
translate it chapter_8_5c912507:
|
||||
|
||||
# "The weather has started to warm up as well."
|
||||
""
|
||||
"Anche la temperatura si sta iniziando ad alzare."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:21
|
||||
translate it chapter_8_5f72a0a3:
|
||||
|
||||
# "Each morning I’ve been walking through a thick blanket of fog that always dissipates by lunchtime."
|
||||
""
|
||||
"Ogni mattina cammino attraverso un denso strato di nebbia che si dissipa sempre ad ora di pranzo."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:23
|
||||
translate it chapter_8_1b88fadd:
|
||||
|
||||
# "It’s a drastic shift compared to the hot/cold binary of fly-over life."
|
||||
""
|
||||
"È un cambiamento drastico rispetto alla binaria caldo/freddo della vita nel Midwest."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:25
|
||||
translate it chapter_8_4fe725b7:
|
||||
|
||||
# "Maybe I should ditch the jacket soon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"Forse tra un pò dovrei mollare la giacca{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:27
|
||||
translate it chapter_8_4cccd3ff:
|
||||
|
||||
# "No, there’s no way I’m showing the world just how much of a lanklet I am."
|
||||
""
|
||||
"No, non ci penso neanche di mostrare al mondo quanto sia smilzo."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:29
|
||||
translate it chapter_8_41610f6e:
|
||||
|
||||
# "Even if it means being grilled alive."
|
||||
""
|
||||
"Anche se vuol dire venire grigliato vivo."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:32
|
||||
translate it chapter_8_e8b68246:
|
||||
|
||||
# F "Geez, Anon, you look like you’re dying right now."
|
||||
F ""
|
||||
F "Madonna, Anon, sembra tu stia morendo in questo momento."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:35
|
||||
translate it chapter_8_a8259b17:
|
||||
|
||||
# A "The sun{cps=*.1}...{/cps} can go{cps=*.1}...{/cps} fuck itself..."
|
||||
A ""
|
||||
A "Il sole{cps=*.1}...{/cps} può andare{cps=*.1}...{/cps} a farsi fottere..."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:41
|
||||
translate it chapter_8_1586456e:
|
||||
|
||||
# "Fang chuckles and pats my back as I lean over my desk."
|
||||
""
|
||||
"Fang ridacchia e mi da una pacca sulla schiena mentre mi appoggio al banco."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:44
|
||||
translate it chapter_8_8779d59d:
|
||||
|
||||
# "On second thought, tank tops seem cool. Reed is usually wearing one."
|
||||
""
|
||||
"Ripensandoci, le canottiere sembrano fighe. Reed di solito ne indossa una."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:57
|
||||
translate it chapter_8_5e18a727:
|
||||
|
||||
# jingo "Alright class, the Principal’s got something to say, then you’ll be leavin’ early."
|
||||
jingo ""
|
||||
jingo "Va bene Classe, il Preside ha qualcosa da annunciare, poi uscirete in anticipo."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:64
|
||||
translate it chapter_8_f519fc75:
|
||||
|
||||
# "With that we were all directed to the auditorium."
|
||||
""
|
||||
"E con ciò fummo diretto verso l'auditorium."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:78
|
||||
translate it chapter_8_258b6fa3:
|
||||
|
||||
# "We didn’t have assigned seating, so I immediately thought of sitting with Fang."
|
||||
""
|
||||
"I posti non erano assegnati, quindi ho pensato immediatamente di sedermi con Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:80
|
||||
translate it chapter_8_81c0c561:
|
||||
|
||||
# "Knowing better than to look through the ocean of students, I follow my nose to Reed."
|
||||
""
|
||||
"Al posto di cercare tra l'oceano di studenti, decido di seguire il mio naso verso Reed."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:88
|
||||
translate it chapter_8_1ea7326e:
|
||||
|
||||
# "The fetid raptor was sitting in the very last row with Trish."
|
||||
""
|
||||
"Il raptor fetido era seduto all'ultima fila insieme a Trish."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:102
|
||||
translate it chapter_8_31c3e6b8:
|
||||
|
||||
# Re "YOOOOO!"
|
||||
Re ""
|
||||
Re "YOOOOO!"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:105
|
||||
translate it chapter_8_f1a020c8:
|
||||
|
||||
# "Reed’s bellow easily eclipses everyone else."
|
||||
""
|
||||
"L'urlo di Reed eclissa facilmente tutti gli altri."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:107
|
||||
translate it chapter_8_37d49bf5:
|
||||
|
||||
# "I wave back, hurrying past my awestruck classmates to claim my rightful throne."
|
||||
""
|
||||
"Lo saluto anch'io, superando con velocità i miei compagni sbalorditi per sedermi sul mio legittimo trono."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:118
|
||||
translate it chapter_8_c2a7a9a4:
|
||||
|
||||
# Re "‘Ey guys… saved ya some seats."
|
||||
Re ""
|
||||
Re "Ey ragà… vi ho tenuto un pò di posti."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:121
|
||||
translate it chapter_8_188dd0b2:
|
||||
|
||||
# "I take a glance over to see Trish pouting."
|
||||
""
|
||||
"Dò un'occhiata e vedo Trish con il broncio."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:124
|
||||
translate it chapter_8_f1b1518d:
|
||||
|
||||
# T "Fuck, he found us."
|
||||
T ""
|
||||
T "Cazzo, ci ha trovato."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:127
|
||||
translate it chapter_8_02cfda7b:
|
||||
|
||||
# "The last students trickle in through the doors and take their seats."
|
||||
""
|
||||
"Gli ultimi studenti arrivano lentamente e prendono posto."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:138
|
||||
translate it chapter_8_e3151852:
|
||||
|
||||
# "Mr. Carldewskii takes the stage with an electronic mic."
|
||||
""
|
||||
"Mr. Carldewskii sale sul palco e prende un microfono elettrico."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:149
|
||||
translate it chapter_8_6bc5338d:
|
||||
|
||||
# carl "Alright, frickin’ settle down kids. We got a special frickin’ announcement from the frickin’ principal."
|
||||
carl ""
|
||||
carl "Va bene, calmatevi cavolo di ragazzini. Abbiamo un cavolo di annuncio speciale dal cavolo di preside."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:153
|
||||
translate it chapter_8_6c176e1e:
|
||||
|
||||
# carl "We got frickin’ midterms coming up soon, and he frickin’ feels the need to give all of you a frickin’ pep talk."
|
||||
carl ""
|
||||
carl "Abbiamo i cavolo di esami di metà trimestre tra poco, e sente il cavolo di bisogno di darvi un cavolo di discorso di incoraggiamento."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:156
|
||||
translate it chapter_8_762f601a:
|
||||
|
||||
# "The audience collectively groans."
|
||||
""
|
||||
"Il pubblico si lamenta collettivamente."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:158
|
||||
translate it chapter_8_e9a9cdba:
|
||||
|
||||
# "Fang and Trish throw their heads back."
|
||||
""
|
||||
"Fang e Trish gettano le teste all'indietro."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:162
|
||||
translate it chapter_8_b6a62594:
|
||||
|
||||
# "On cue, Principal Spears takes the stage."
|
||||
""
|
||||
"In quel preciso istante, il Preside Spears sale sul palco."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:172
|
||||
translate it chapter_8_bc6eb086:
|
||||
|
||||
# "Mr. Carldewskii holds the microphone out to him but gets ignored."
|
||||
""
|
||||
"Mr. Carldewskii gli pone il microfono ma viene ignorato."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:177
|
||||
translate it chapter_8_3b3630e5:
|
||||
|
||||
# "The student body covers their ears in preparation."
|
||||
""
|
||||
"Il corpo studentesco si copre le orecchie in preparazione."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:188
|
||||
translate it chapter_8_69ed3c9b:
|
||||
|
||||
# Sp "ALRIGHT YOU LITTLE PUNKS." with vpunch
|
||||
Sp "" with vpunch
|
||||
Sp "VA BENE TEPPISTELLI." with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:191
|
||||
translate it chapter_8_04439f5d:
|
||||
|
||||
# Sp "LIKE THE MAN SAID, WE HAVE MIDTERMS TO DEAL WITH IN JUST A FEW WEEKS."
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "COME LUI HA DETTO, TRA UN PÒ DI SETTIMANE AVREMO GLI ESAMI DI METÀ TRIMESTRE."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:193
|
||||
translate it chapter_8_86bff4a2:
|
||||
|
||||
# Sp "AND I DON’T WANT TO SEE ANY OF YOU SLACKING, ONLY THE BEST EFFORTS WILL BE ALLOWED."
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "E NON VOGLIO VEDERE NESSUNO DI VOI BATTERE LA FIACCA, SOLO IL MIGLIORE IMPEGNO SARÀ PERMESSO."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:195
|
||||
translate it chapter_8_90428b04:
|
||||
|
||||
# Sp "THESE SCORES MAY NOT AFFECT YOUR OVERALL GRADE, SO MANY OF YOU MAY DECIDE TO DISREGARD THEM."
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "QUESTI PUNTEGGI NON INFLUIRANNO SUL VOSTRO VOTO COMPLESSIVO, QUINDI MOLTI DI VOI DECIDERANNO DI IGNORARLI."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:197
|
||||
translate it chapter_8_060fc86a:
|
||||
|
||||
# Sp "IT’S A WEAK MINDSET LIKE THAT THAT CAN AND WILL TRAP YOU!"
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "SONO MENTALITÀ DEL GENERE QUELLE CHE POSSONO E CHE VI INTRAPPOLERANNO!"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:199
|
||||
translate it chapter_8_c9939e83:
|
||||
|
||||
# Sp "THESE TESTS ARE FOR YOU TO SEE IF YOU’RE ON THE RIGHT TRACK OR NOT!"
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "QUESTI TEST SERVONO A VOI PER VEDERE SE SIETE SULLA STRADA GIUSTA O NO!"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:201
|
||||
translate it chapter_8_d7716552:
|
||||
|
||||
# Sp "I EXPECT YOU ALL TO ACE THESE EXAMS BECAUSE VOLCANO HIGH IS THE BEST SCHOOL THERE IS!"
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "MI ASPETTO DI VEDERVI SUPERARE QUESTI ESAMI A PIENI VOTI PERCHÈ VOLCANO HIGH È LA MIGLIORE SCUOLA CHE CI SIA!"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:203
|
||||
translate it chapter_8_e4d1e506:
|
||||
|
||||
# Sp "AND I TEACH THE BEST STUDENTS THERE ARE, HERE AT VOLCANO HIGH!"
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "ED IO INSEGNO AI MIGLIORI STUDENTI CHE CI SIANO, QUI A VOLCANO HIGH!"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:205
|
||||
translate it chapter_8_b98a0a4b:
|
||||
|
||||
# Sp "ARE THERE ANY QUESTIONS?"
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "CI SONO DOMANDE?"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:208
|
||||
translate it chapter_8_2c101d7a:
|
||||
|
||||
# "Judging by the dead silence, there wasn’t any."
|
||||
""
|
||||
"A giudicare dal silenzio di tomba, non ce ne erano."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:211
|
||||
translate it chapter_8_b5ecc959:
|
||||
|
||||
# "The principal gives a single approving nod and exits stage right."
|
||||
""
|
||||
"Il preside fa un singolo cenno di approvazione con la testa ed esce dal palco."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:227
|
||||
translate it chapter_8_f78344b1:
|
||||
|
||||
# carl "Alright you kids, you’re free to frikin' go."
|
||||
carl ""
|
||||
carl "Ok ragazzini, ve ne potete cavolo di andare."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:262
|
||||
translate it chapter_8_adbe8f99:
|
||||
|
||||
# "With that the sea of students begins to funnel out of the auditorium."
|
||||
""
|
||||
"E con ciò il mare di studenti comincia a fluire fuori dall'audirorium."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:301
|
||||
translate it chapter_8_d678902a:
|
||||
|
||||
# "The four of us wait until the auditorium is half empty before getting up and making our way to the door."
|
||||
""
|
||||
"Noi quattro aspettiamo fino a che l'auditorium è mezzo vuoto prima di alzarci e di andare verso la porta."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:327
|
||||
translate it chapter_8_9120e1fd:
|
||||
|
||||
# "Our motley crew make it to the front lawn of the school and Reed falls flat on his back in the freshly mowed grass."
|
||||
""
|
||||
"Il nostro gruppo variopinto arriva fino al giardino di fronte alla scuola e Reed cade di schiena sull'erba appena tagliata."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:331
|
||||
translate it chapter_8_a53bab3f:
|
||||
|
||||
# Re "Later guys."
|
||||
Re ""
|
||||
Re "Ci si becca."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:352
|
||||
translate it chapter_8_64878666:
|
||||
|
||||
# "His breathing becomes a rumbling snore."
|
||||
""
|
||||
"Il suo respiro diventa rombante russare."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:355
|
||||
translate it chapter_8_0b3b558d:
|
||||
|
||||
# T "So Fang, you actually gonna study?"
|
||||
T ""
|
||||
T "Quindi Fang, studierai sul serio?"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:357
|
||||
translate it chapter_8_db766e42:
|
||||
|
||||
# F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F ""
|
||||
F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:359
|
||||
translate it chapter_8_b1b9ee4d:
|
||||
|
||||
# T "We can go to the library, there shouldn’t be anyone there."
|
||||
T ""
|
||||
T "Possiamo andare in biblioteca, non ci dovrebbe essere nessuno lì."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:361
|
||||
translate it chapter_8_a0a88240:
|
||||
|
||||
# A "Eh, I don’t think I’m allowed there anymore. Wasted too much bandwidth."
|
||||
A ""
|
||||
A "Eh, non credo mi sia più permesso entrare lì. Ho usato troppo internet."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:363
|
||||
translate it chapter_8_9d03aa0f:
|
||||
|
||||
# "Fuck using my own data to pirate all these games I’ll probably never play."
|
||||
""
|
||||
"Col cazzo che uso i miei dati mobili per piratare tutti quei giochi che probabilmente non giocherò mai."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:366
|
||||
translate it chapter_8_bcf46a94:
|
||||
|
||||
# T "I wasn’t asking you, douche."
|
||||
T ""
|
||||
T "Non lo stavo chiedendo a te, cretino."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:369
|
||||
translate it chapter_8_7c7615f3:
|
||||
|
||||
# F "I kind of just wanna go home."
|
||||
F ""
|
||||
F "In realtà voglio andare a casa e basta."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:372
|
||||
translate it chapter_8_e8760383:
|
||||
|
||||
# T "{cps=*0.4}...Kay{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Talk to ya later Fang."
|
||||
T ""
|
||||
T "{cps=*0.4}...Kay{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Ci si sente dopo Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:374
|
||||
translate it chapter_8_c9e13d09:
|
||||
|
||||
# F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} Later{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F ""
|
||||
F "Già{cps=*.1}...{/cps} Dopo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:377
|
||||
translate it chapter_8_2dd57bb8:
|
||||
|
||||
# T "Fuck you Anon."
|
||||
T ""
|
||||
T "Vaffanculo Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:380
|
||||
translate it chapter_8_2faefd24:
|
||||
|
||||
# A "I didn’t even do anything this time!"
|
||||
A ""
|
||||
A "Non ho neanche fatto niente stavolta!"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:389
|
||||
translate it chapter_8_11c167e6:
|
||||
|
||||
# "Tch. Fuck her."
|
||||
""
|
||||
"Tch. Vada a farsi fottere."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:392
|
||||
translate it chapter_8_0a3d1653:
|
||||
|
||||
# A "Whatever. See you Monday, Fang."
|
||||
A ""
|
||||
A "Vabbè. Ci vediamo Lunedì, Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:407
|
||||
translate it chapter_8_277a0e4a:
|
||||
|
||||
# "Before I can turn away Fang’s hand catches the sleeve of my unnecessary sweater."
|
||||
""
|
||||
"Prima che possa voltare le spalle la mano di Fang afferra la manica della mia felpa non necessaria."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:412
|
||||
translate it chapter_8_70842563:
|
||||
|
||||
# F "A-actually{cps=*.1}...{/cps} I was thinking{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F ""
|
||||
F "I-In realtà{cps=*.1}...{/cps} Stavo pensando{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:414
|
||||
translate it chapter_8_a34fc110:
|
||||
|
||||
# A "Hmm?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Hmm?"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:417
|
||||
translate it chapter_8_fb9a8704:
|
||||
|
||||
# "Fang’s grip loosens on my arm, leaving her hand to rest on my forearm."
|
||||
""
|
||||
"La presa di Fang sul mio braccio si allenta, lasciando la sua mano appoggiata al mio braccio."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:420
|
||||
translate it chapter_8_c497b4fe:
|
||||
|
||||
# F "Wanna like, study at my place? I uh{cps=*.1}...{/cps} kinda need help{cps=*.1}...{/cps} with science."
|
||||
F ""
|
||||
F "Ti va dì tipo, studiare da me? Mi uh{cps=*.1}...{/cps} serve un pò d'aiuto{cps=*.1}...{/cps} a scienze."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:422
|
||||
translate it chapter_8_1f9f9c2a:
|
||||
|
||||
# A "S{cps=*0.3}uuurrrree{/cps}waaait. Wouldn’t your dad make me into a hunting trophy?"
|
||||
A ""
|
||||
A "C{cps=*0.3}eeeeerrtooo{/cps}aaaaspetta. Non è che tuo padre mi trasforma in un trofeo da caccia?"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:425
|
||||
translate it chapter_8_b468c9dd:
|
||||
|
||||
# F "I don’t think you’re that good of a catch."
|
||||
F ""
|
||||
F "Non penso tu sia una preda così pregiata."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:428
|
||||
translate it chapter_8_ff65e480:
|
||||
|
||||
# "Ow. My ego."
|
||||
""
|
||||
"Ow. Il mio ego."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:431
|
||||
translate it chapter_8_1059b523:
|
||||
|
||||
# F "Besides, he’s working a late shift tonight and my mom should be out clothes shopping or something. Again."
|
||||
F ""
|
||||
F "In ogni caso, stanotte lui lavora tardi e mia madre dovrebbe essere a fare compere di vestiti o una cosa così. Di nuovo."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:434
|
||||
translate it chapter_8_3d9f15a2:
|
||||
|
||||
# "It’s okay Anon, you’re just going to Fang’s house."
|
||||
""
|
||||
"Va tutto bene Anon, stai solamente andando a casa di Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:436
|
||||
translate it chapter_8_293a3377:
|
||||
|
||||
# "Alone."
|
||||
""
|
||||
"Da solo."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:439
|
||||
translate it chapter_8_05dec60e:
|
||||
|
||||
# "♪ Just the two of us. ♪"
|
||||
""
|
||||
"♪ Just the two of us. ♪"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:441
|
||||
translate it chapter_8_ad2da547:
|
||||
|
||||
# "Bill Withers shut the fuck up, holy fuck AAAAAAAA."
|
||||
""
|
||||
"Bill Withers chiudi quella cazzo di bocca, porca puttana AAAAAAAA."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:444
|
||||
translate it chapter_8_bdc1665c:
|
||||
|
||||
# A "Okay then. So how are we gonna get to your place?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Okay va bene. Allora come andiamo da te?"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:447
|
||||
translate it chapter_8_0f4255e3:
|
||||
|
||||
# F "Shit! The bus! We can make it to the last one if we run!"
|
||||
F ""
|
||||
F "Merda! L'autobus! Possiamo riuscire a raggiungere l'ultimo se corriamo!"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:449
|
||||
translate it chapter_8_6460a5df:
|
||||
|
||||
# "OH GO FUCK YOURSELF BILL WITHERS."
|
||||
""
|
||||
"OH VAFFANCULO BILL WITHERS PURE IN ITALIANO SPUNTI."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:469
|
||||
translate it chapter_8_3c80d894:
|
||||
|
||||
# "We make a mad dash to the last bus."
|
||||
""
|
||||
"Corriamo come pazzi verso l'ultimo autobus."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:471
|
||||
translate it chapter_8_6951f65d:
|
||||
|
||||
# "I’m sweating like hell by the time we get there, made worse by the fact I’m still wearing my jacket."
|
||||
""
|
||||
"Sto sudando da morire quando arriviamo, il tutto reso peggiore dal fatto che sto indossando la mia giacca."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:473
|
||||
translate it chapter_8_c73fbb48:
|
||||
|
||||
# "Still must not take off."
|
||||
""
|
||||
"Ancora non posso levarmela."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:475
|
||||
translate it chapter_8_78d67262:
|
||||
|
||||
# "Must not expose skeleton arms."
|
||||
""
|
||||
"Non devo esponere braccia da scheletro."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:484
|
||||
translate it chapter_8_8a892278:
|
||||
|
||||
# "After a little while of being simultaneously fried alive and bathed in sweat, we finally make it to Fang’s place."
|
||||
""
|
||||
"Dopo un pò di venire simultaneamente fritto vivo e fare un bagno nel sudore, arriviamo finalmente a casa di Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:486
|
||||
translate it chapter_8_ab704292:
|
||||
|
||||
# "I obviously thank the bus driver again."
|
||||
""
|
||||
"Ovviamente ringrazio l'autista un'altra volta."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:489
|
||||
translate it chapter_8_a1e5518a:
|
||||
|
||||
# "Wait. Alone with Fang? At her place?"
|
||||
""
|
||||
"Aspetta. Da solo con Fang? A casa sua?"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:491
|
||||
translate it chapter_8_29391c8e:
|
||||
|
||||
# "Bill Withers begins to blare inside my head again. God just fuck off, FUCK."
|
||||
""
|
||||
"Bill Withers ricomincia a risuonare nella mia testa. Oddio levati dalle palle, CAZZO."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:494
|
||||
translate it chapter_8_a1b10a04:
|
||||
|
||||
# F "Come on, Anon. We can study in my room."
|
||||
F ""
|
||||
F "Dai, Anon. Possiamo studiare in camera mia."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:497
|
||||
translate it chapter_8_d2c8bbf3:
|
||||
|
||||
# "Fang’s room?"
|
||||
""
|
||||
"La camera di Fang?"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:503
|
||||
translate it chapter_8_32c27c80:
|
||||
|
||||
# "Oh, man, it’s been a while since I’ve noticed the alarms."
|
||||
""
|
||||
"Oh, wow, è da un bel pò che non notavo gli allarmi."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:507
|
||||
translate it chapter_8_d60510b0:
|
||||
|
||||
# A "S-sure! Lead the way."
|
||||
A ""
|
||||
A "C-certo! Fai strada."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:510
|
||||
translate it chapter_8_737a7a75:
|
||||
|
||||
# "Fang climbs the steps while I trail behind, weary of any hidden fathers laying in wait to ambush me."
|
||||
""
|
||||
"Fang sale sulle scale mentre io la seguo, cauto per eventuali padri nascosti pronti per tenermi un'imboscata."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:518
|
||||
translate it chapter_8_af6359f6:
|
||||
|
||||
# "She holds a door open to a pitch-black room, and I tentatively step in."
|
||||
""
|
||||
"Lei tiene la porta aperta verso una stanza totalmente buia, ed io entro con esitazione."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:521
|
||||
translate it chapter_8_4ee573d9:
|
||||
|
||||
# F "Aaaaah, home sweet home."
|
||||
F ""
|
||||
F "Aaaaah, casa dolce casa."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:529
|
||||
translate it chapter_8_0b8b1035:
|
||||
|
||||
# "Fang flips on the lights and I’m not quite sure what I expected."
|
||||
""
|
||||
"Fang accende le luci e non so cosa mi aspettavo."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:531
|
||||
translate it chapter_8_e6c335fb:
|
||||
|
||||
# "The black walls are covered with various band posters, the spaces in between covered by what I assume are lyric ideas written in chalk."
|
||||
""
|
||||
"I muri neri sono ricoperti di vari poster di band, lo spazio tra di loro è ricoperto da quelle che presumo siano idee per testi scritte con il gesso."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:533
|
||||
translate it chapter_8_1cfd2f5d:
|
||||
|
||||
# "A few guitar stands and a keyboard in the corner below a non-binary flag hanging on the wall."
|
||||
""
|
||||
"Qualche porta-chitarre ed una tastiera in un angolo sotto una bandiera non-binaria appesa al muro."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:536
|
||||
translate it chapter_8_91b3fe25:
|
||||
|
||||
# "Fang throws her bag off to the side and picks up a guitar, strumming a few chords."
|
||||
""
|
||||
"Fang lancia lo zaino in disparte e prende una chitarra, schitarrando qualche accordo."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:538
|
||||
translate it chapter_8_3d28e3e7:
|
||||
|
||||
# "I plant my hands in my pockets nonchalantly, looking around for a chair or something."
|
||||
""
|
||||
"Mi metto le mani in tasca con nonchalance, cercando una sedia o una cosa del genere."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:546
|
||||
translate it chapter_8_c5a27f15:
|
||||
|
||||
# F "Just sit on the floor, dweeb."
|
||||
F ""
|
||||
F "Siediti sul pavimento, sfigato."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:549
|
||||
translate it chapter_8_5412ea4a:
|
||||
|
||||
# A "Wow, not even a beanbag chair?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Wow, neanche un pouf?"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:551
|
||||
translate it chapter_8_44004bf2:
|
||||
|
||||
# A "What kind of lazy teenager are you?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Che razza di adolescente pigro sei?"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:553
|
||||
translate it chapter_8_b5e42522:
|
||||
|
||||
# F "The kind that has expendable guitars in arm’s reach."
|
||||
F ""
|
||||
F "Il tipo che ha chitarre sacrificabili a portata di mano."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:556
|
||||
translate it chapter_8_dce1157a:
|
||||
|
||||
# A "Fair enough."
|
||||
A ""
|
||||
A "Mi sembra giusto."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:559
|
||||
translate it chapter_8_7d723b96:
|
||||
|
||||
# "I use my backpack as a makeshift backrest."
|
||||
""
|
||||
"Uso il mio zaino come schienale improvvisato."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:562
|
||||
translate it chapter_8_e1c494a4:
|
||||
|
||||
# A "What’s the guitar for, anyways?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Comunque, a che serve la chitarra?"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:564
|
||||
translate it chapter_8_0bc2de7e:
|
||||
|
||||
# F "Playing music."
|
||||
F ""
|
||||
F "A suonare musica."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:566
|
||||
translate it chapter_8_98d817cb:
|
||||
|
||||
# A "I mean, aren’t we supposed to be studying?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Dico, non dovremo studiare?"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:568
|
||||
translate it chapter_8_789ed359:
|
||||
|
||||
# A "Or are we doing music first?"
|
||||
A ""
|
||||
A "O prima facciamo musica?"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:581
|
||||
translate it chapter_8_b3bfed21:
|
||||
|
||||
# F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} This is just how I get ready for studying."
|
||||
F ""
|
||||
F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} Io mi preparo così per studiare."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:583
|
||||
translate it chapter_8_16552412:
|
||||
|
||||
# F "Strumming along puts me at ease."
|
||||
F ""
|
||||
F "Strimpellare mi mette a mio agio."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:586
|
||||
translate it chapter_8_07757684:
|
||||
|
||||
# "Fang picks up a spare guitar pick from a shelf."
|
||||
""
|
||||
"Fang prende un pletro di scorta da una mensola."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:588
|
||||
translate it chapter_8_f0b8bd9c:
|
||||
|
||||
# "She begins playing a short riff that I recognize from one of VVURM DRAMA’s songs, smiling and relaxing as she goes on."
|
||||
""
|
||||
"Lei comincia a suonare un piccolo riff che riconosco da una delle canzoni di VVURM DRAMA, sorridendo e rilassandosi mentre continua."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:590
|
||||
translate it chapter_8_f8aa9d59:
|
||||
|
||||
# "Like my own personal concert."
|
||||
""
|
||||
"Come un concerto personale solo per me."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:593
|
||||
translate it chapter_8_6d9c9c36:
|
||||
|
||||
# "When the song is finished, Fang gives an expectant glance my way."
|
||||
""
|
||||
"Quando la canzone finisce, Fang mi guarda in attesa."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:595
|
||||
translate it chapter_8_18ab7020:
|
||||
|
||||
# "I smile and give a tasteful nod."
|
||||
""
|
||||
"Io sorrido ed annuisco di buon gusto."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:598
|
||||
translate it chapter_8_e328ceac:
|
||||
|
||||
# F "You wanna try?"
|
||||
F ""
|
||||
F "Vuoi provare?"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:600
|
||||
translate it chapter_8_0ab658f0:
|
||||
|
||||
# "Fang takes off the guitar strap and extends it for me to play."
|
||||
""
|
||||
"Fang si toglie la tracolla e me la offre per suonare."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:602
|
||||
translate it chapter_8_12fb0abb:
|
||||
|
||||
# "I’m not sure what she expects me to do but I could give it a shot."
|
||||
""
|
||||
"Non sono sicuro di cosa si aspetti da me ma ci potrei provare."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:605
|
||||
translate it chapter_8_894210a6:
|
||||
|
||||
# "Though aren’t we supposed to be studying for midterms?"
|
||||
""
|
||||
"Però non dovremo studiare per gli esami di metà trimestre?"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:608
|
||||
translate it chapter_8_0a188f4e:
|
||||
|
||||
# Sp "{i}{alpha=0.5}THESE SCORES MAY NOT AFFECT YOUR OVERALL GRADE, SO MANY OF YOU MAY DECIDE TO DISREGARD THEM.{/alpha}{/i}"
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "QUESTI PUNTEGGI NON INFLUIRANNO SUL VOSTRO VOTO COMPLESSIVO, QUINDI MOLTI DI VOI DECIDERANNO DI IGNORARLI."
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:610
|
||||
translate it chapter_8_36281682:
|
||||
|
||||
# Sp "{i}{alpha=0.5}IT’S A WEAK MINDSET LIKE THAT THAT CAN AND WILL TRAP YOU!{/alpha}{/i}"
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "SONO MENTALITÀ DEL GENERE QUELLE CHE POSSONO E CHE VI INTRAPPOLERANNO!"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:612
|
||||
translate it chapter_8_552df631:
|
||||
|
||||
# Sp "{i}{alpha=0.5}THESE TESTS ARE FOR YOU TO SEE IF YOU’RE ON THE RIGHT TRACK OR NOT!{/alpha}{/i}"
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "QUESTI TEST SERVONO A VOI PER VEDERE SE SIETE SULLA STRADA GIUSTA O NO!"
|
||||
|
||||
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:615
|
||||
translate it chapter_8_f1638dc1:
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user