chapter 8 translated from 0 to 721

This commit is contained in:
2024-03-04 14:02:26 +01:00
parent cf9209acc7
commit f08b103b86

View File

@ -4,739 +4,739 @@
translate it chapter_8_de08376a:
# "{cps=*0.2}-- A Few Weeks Later --{/cps}"
""
"{cps=*0.2}-- Qualche Settimana Dopo --{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:14
translate it chapter_8_fdac2ade:
# "Things have cooled off since the concert back in February."
""
"Le cose si sono calmate dal concerto di Febbraio."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:16
translate it chapter_8_d6f46e33:
# "Theres no major events coming up, so the days have gotten longer."
""
"Non c'è nessun grande evento in arrivo, quindi le giornate sono diventate più lunghe."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:18
translate it chapter_8_5c912507:
# "The weather has started to warm up as well."
""
"Anche la temperatura si sta iniziando ad alzare."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:21
translate it chapter_8_5f72a0a3:
# "Each morning Ive been walking through a thick blanket of fog that always dissipates by lunchtime."
""
"Ogni mattina cammino attraverso un denso strato di nebbia che si dissipa sempre ad ora di pranzo."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:23
translate it chapter_8_1b88fadd:
# "Its a drastic shift compared to the hot/cold binary of fly-over life."
""
"È un cambiamento drastico rispetto alla binaria caldo/freddo della vita nel Midwest."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:25
translate it chapter_8_4fe725b7:
# "Maybe I should ditch the jacket soon{cps=*.1}...{/cps}"
""
"Forse tra un pò dovrei mollare la giacca{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:27
translate it chapter_8_4cccd3ff:
# "No, theres no way Im showing the world just how much of a lanklet I am."
""
"No, non ci penso neanche di mostrare al mondo quanto sia smilzo."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:29
translate it chapter_8_41610f6e:
# "Even if it means being grilled alive."
""
"Anche se vuol dire venire grigliato vivo."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:32
translate it chapter_8_e8b68246:
# F "Geez, Anon, you look like youre dying right now."
F ""
F "Madonna, Anon, sembra tu stia morendo in questo momento."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:35
translate it chapter_8_a8259b17:
# A "The sun{cps=*.1}...{/cps} can go{cps=*.1}...{/cps} fuck itself..."
A ""
A "Il sole{cps=*.1}...{/cps} può andare{cps=*.1}...{/cps} a farsi fottere..."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:41
translate it chapter_8_1586456e:
# "Fang chuckles and pats my back as I lean over my desk."
""
"Fang ridacchia e mi da una pacca sulla schiena mentre mi appoggio al banco."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:44
translate it chapter_8_8779d59d:
# "On second thought, tank tops seem cool. Reed is usually wearing one."
""
"Ripensandoci, le canottiere sembrano fighe. Reed di solito ne indossa una."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:57
translate it chapter_8_5e18a727:
# jingo "Alright class, the Principals got something to say, then youll be leavin early."
jingo ""
jingo "Va bene Classe, il Preside ha qualcosa da annunciare, poi uscirete in anticipo."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:64
translate it chapter_8_f519fc75:
# "With that we were all directed to the auditorium."
""
"E con ciò fummo diretto verso l'auditorium."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:78
translate it chapter_8_258b6fa3:
# "We didnt have assigned seating, so I immediately thought of sitting with Fang."
""
"I posti non erano assegnati, quindi ho pensato immediatamente di sedermi con Fang."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:80
translate it chapter_8_81c0c561:
# "Knowing better than to look through the ocean of students, I follow my nose to Reed."
""
"Al posto di cercare tra l'oceano di studenti, decido di seguire il mio naso verso Reed."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:88
translate it chapter_8_1ea7326e:
# "The fetid raptor was sitting in the very last row with Trish."
""
"Il raptor fetido era seduto all'ultima fila insieme a Trish."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:102
translate it chapter_8_31c3e6b8:
# Re "YOOOOO!"
Re ""
Re "YOOOOO!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:105
translate it chapter_8_f1a020c8:
# "Reeds bellow easily eclipses everyone else."
""
"L'urlo di Reed eclissa facilmente tutti gli altri."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:107
translate it chapter_8_37d49bf5:
# "I wave back, hurrying past my awestruck classmates to claim my rightful throne."
""
"Lo saluto anch'io, superando con velocità i miei compagni sbalorditi per sedermi sul mio legittimo trono."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:118
translate it chapter_8_c2a7a9a4:
# Re "Ey guys… saved ya some seats."
Re ""
Re "Ey ragà… vi ho tenuto un pò di posti."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:121
translate it chapter_8_188dd0b2:
# "I take a glance over to see Trish pouting."
""
"Dò un'occhiata e vedo Trish con il broncio."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:124
translate it chapter_8_f1b1518d:
# T "Fuck, he found us."
T ""
T "Cazzo, ci ha trovato."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:127
translate it chapter_8_02cfda7b:
# "The last students trickle in through the doors and take their seats."
""
"Gli ultimi studenti arrivano lentamente e prendono posto."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:138
translate it chapter_8_e3151852:
# "Mr. Carldewskii takes the stage with an electronic mic."
""
"Mr. Carldewskii sale sul palco e prende un microfono elettrico."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:149
translate it chapter_8_6bc5338d:
# carl "Alright, frickin settle down kids. We got a special frickin announcement from the frickin principal."
carl ""
carl "Va bene, calmatevi cavolo di ragazzini. Abbiamo un cavolo di annuncio speciale dal cavolo di preside."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:153
translate it chapter_8_6c176e1e:
# carl "We got frickin midterms coming up soon, and he frickin feels the need to give all of you a frickin pep talk."
carl ""
carl "Abbiamo i cavolo di esami di metà trimestre tra poco, e sente il cavolo di bisogno di darvi un cavolo di discorso di incoraggiamento."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:156
translate it chapter_8_762f601a:
# "The audience collectively groans."
""
"Il pubblico si lamenta collettivamente."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:158
translate it chapter_8_e9a9cdba:
# "Fang and Trish throw their heads back."
""
"Fang e Trish gettano le teste all'indietro."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:162
translate it chapter_8_b6a62594:
# "On cue, Principal Spears takes the stage."
""
"In quel preciso istante, il Preside Spears sale sul palco."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:172
translate it chapter_8_bc6eb086:
# "Mr. Carldewskii holds the microphone out to him but gets ignored."
""
"Mr. Carldewskii gli pone il microfono ma viene ignorato."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:177
translate it chapter_8_3b3630e5:
# "The student body covers their ears in preparation."
""
"Il corpo studentesco si copre le orecchie in preparazione."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:188
translate it chapter_8_69ed3c9b:
# Sp "ALRIGHT YOU LITTLE PUNKS." with vpunch
Sp "" with vpunch
Sp "VA BENE TEPPISTELLI." with vpunch
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:191
translate it chapter_8_04439f5d:
# Sp "LIKE THE MAN SAID, WE HAVE MIDTERMS TO DEAL WITH IN JUST A FEW WEEKS."
Sp ""
Sp "COME LUI HA DETTO, TRA UN PÒ DI SETTIMANE AVREMO GLI ESAMI DI METÀ TRIMESTRE."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:193
translate it chapter_8_86bff4a2:
# Sp "AND I DONT WANT TO SEE ANY OF YOU SLACKING, ONLY THE BEST EFFORTS WILL BE ALLOWED."
Sp ""
Sp "E NON VOGLIO VEDERE NESSUNO DI VOI BATTERE LA FIACCA, SOLO IL MIGLIORE IMPEGNO SARÀ PERMESSO."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:195
translate it chapter_8_90428b04:
# Sp "THESE SCORES MAY NOT AFFECT YOUR OVERALL GRADE, SO MANY OF YOU MAY DECIDE TO DISREGARD THEM."
Sp ""
Sp "QUESTI PUNTEGGI NON INFLUIRANNO SUL VOSTRO VOTO COMPLESSIVO, QUINDI MOLTI DI VOI DECIDERANNO DI IGNORARLI."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:197
translate it chapter_8_060fc86a:
# Sp "ITS A WEAK MINDSET LIKE THAT THAT CAN AND WILL TRAP YOU!"
Sp ""
Sp "SONO MENTALITÀ DEL GENERE QUELLE CHE POSSONO E CHE VI INTRAPPOLERANNO!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:199
translate it chapter_8_c9939e83:
# Sp "THESE TESTS ARE FOR YOU TO SEE IF YOURE ON THE RIGHT TRACK OR NOT!"
Sp ""
Sp "QUESTI TEST SERVONO A VOI PER VEDERE SE SIETE SULLA STRADA GIUSTA O NO!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:201
translate it chapter_8_d7716552:
# Sp "I EXPECT YOU ALL TO ACE THESE EXAMS BECAUSE VOLCANO HIGH IS THE BEST SCHOOL THERE IS!"
Sp ""
Sp "MI ASPETTO DI VEDERVI SUPERARE QUESTI ESAMI A PIENI VOTI PERCHÈ VOLCANO HIGH È LA MIGLIORE SCUOLA CHE CI SIA!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:203
translate it chapter_8_e4d1e506:
# Sp "AND I TEACH THE BEST STUDENTS THERE ARE, HERE AT VOLCANO HIGH!"
Sp ""
Sp "ED IO INSEGNO AI MIGLIORI STUDENTI CHE CI SIANO, QUI A VOLCANO HIGH!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:205
translate it chapter_8_b98a0a4b:
# Sp "ARE THERE ANY QUESTIONS?"
Sp ""
Sp "CI SONO DOMANDE?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:208
translate it chapter_8_2c101d7a:
# "Judging by the dead silence, there wasnt any."
""
"A giudicare dal silenzio di tomba, non ce ne erano."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:211
translate it chapter_8_b5ecc959:
# "The principal gives a single approving nod and exits stage right."
""
"Il preside fa un singolo cenno di approvazione con la testa ed esce dal palco."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:227
translate it chapter_8_f78344b1:
# carl "Alright you kids, youre free to frikin' go."
carl ""
carl "Ok ragazzini, ve ne potete cavolo di andare."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:262
translate it chapter_8_adbe8f99:
# "With that the sea of students begins to funnel out of the auditorium."
""
"E con ciò il mare di studenti comincia a fluire fuori dall'audirorium."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:301
translate it chapter_8_d678902a:
# "The four of us wait until the auditorium is half empty before getting up and making our way to the door."
""
"Noi quattro aspettiamo fino a che l'auditorium è mezzo vuoto prima di alzarci e di andare verso la porta."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:327
translate it chapter_8_9120e1fd:
# "Our motley crew make it to the front lawn of the school and Reed falls flat on his back in the freshly mowed grass."
""
"Il nostro gruppo variopinto arriva fino al giardino di fronte alla scuola e Reed cade di schiena sull'erba appena tagliata."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:331
translate it chapter_8_a53bab3f:
# Re "Later guys."
Re ""
Re "Ci si becca."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:352
translate it chapter_8_64878666:
# "His breathing becomes a rumbling snore."
""
"Il suo respiro diventa rombante russare."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:355
translate it chapter_8_0b3b558d:
# T "So Fang, you actually gonna study?"
T ""
T "Quindi Fang, studierai sul serio?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:357
translate it chapter_8_db766e42:
# F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
F ""
F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:359
translate it chapter_8_b1b9ee4d:
# T "We can go to the library, there shouldnt be anyone there."
T ""
T "Possiamo andare in biblioteca, non ci dovrebbe essere nessuno lì."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:361
translate it chapter_8_a0a88240:
# A "Eh, I dont think Im allowed there anymore. Wasted too much bandwidth."
A ""
A "Eh, non credo mi sia più permesso entrare lì. Ho usato troppo internet."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:363
translate it chapter_8_9d03aa0f:
# "Fuck using my own data to pirate all these games Ill probably never play."
""
"Col cazzo che uso i miei dati mobili per piratare tutti quei giochi che probabilmente non giocherò mai."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:366
translate it chapter_8_bcf46a94:
# T "I wasnt asking you, douche."
T ""
T "Non lo stavo chiedendo a te, cretino."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:369
translate it chapter_8_7c7615f3:
# F "I kind of just wanna go home."
F ""
F "In realtà voglio andare a casa e basta."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:372
translate it chapter_8_e8760383:
# T "{cps=*0.4}...Kay{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Talk to ya later Fang."
T ""
T "{cps=*0.4}...Kay{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Ci si sente dopo Fang."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:374
translate it chapter_8_c9e13d09:
# F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} Later{cps=*.1}...{/cps}"
F ""
F "Già{cps=*.1}...{/cps} Dopo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:377
translate it chapter_8_2dd57bb8:
# T "Fuck you Anon."
T ""
T "Vaffanculo Anon."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:380
translate it chapter_8_2faefd24:
# A "I didnt even do anything this time!"
A ""
A "Non ho neanche fatto niente stavolta!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:389
translate it chapter_8_11c167e6:
# "Tch. Fuck her."
""
"Tch. Vada a farsi fottere."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:392
translate it chapter_8_0a3d1653:
# A "Whatever. See you Monday, Fang."
A ""
A "Vabbè. Ci vediamo Lunedì, Fang."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:407
translate it chapter_8_277a0e4a:
# "Before I can turn away Fangs hand catches the sleeve of my unnecessary sweater."
""
"Prima che possa voltare le spalle la mano di Fang afferra la manica della mia felpa non necessaria."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:412
translate it chapter_8_70842563:
# F "A-actually{cps=*.1}...{/cps} I was thinking{cps=*.1}...{/cps}"
F ""
F "I-In realtà{cps=*.1}...{/cps} Stavo pensando{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:414
translate it chapter_8_a34fc110:
# A "Hmm?"
A ""
A "Hmm?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:417
translate it chapter_8_fb9a8704:
# "Fangs grip loosens on my arm, leaving her hand to rest on my forearm."
""
"La presa di Fang sul mio braccio si allenta, lasciando la sua mano appoggiata al mio braccio."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:420
translate it chapter_8_c497b4fe:
# F "Wanna like, study at my place? I uh{cps=*.1}...{/cps} kinda need help{cps=*.1}...{/cps} with science."
F ""
F "Ti va dì tipo, studiare da me? Mi uh{cps=*.1}...{/cps} serve un pò d'aiuto{cps=*.1}...{/cps} a scienze."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:422
translate it chapter_8_1f9f9c2a:
# A "S{cps=*0.3}uuurrrree{/cps}waaait. Wouldnt your dad make me into a hunting trophy?"
A ""
A "C{cps=*0.3}eeeeerrtooo{/cps}aaaaspetta. Non è che tuo padre mi trasforma in un trofeo da caccia?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:425
translate it chapter_8_b468c9dd:
# F "I dont think youre that good of a catch."
F ""
F "Non penso tu sia una preda così pregiata."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:428
translate it chapter_8_ff65e480:
# "Ow. My ego."
""
"Ow. Il mio ego."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:431
translate it chapter_8_1059b523:
# F "Besides, hes working a late shift tonight and my mom should be out clothes shopping or something. Again."
F ""
F "In ogni caso, stanotte lui lavora tardi e mia madre dovrebbe essere a fare compere di vestiti o una cosa così. Di nuovo."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:434
translate it chapter_8_3d9f15a2:
# "Its okay Anon, youre just going to Fangs house."
""
"Va tutto bene Anon, stai solamente andando a casa di Fang."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:436
translate it chapter_8_293a3377:
# "Alone."
""
"Da solo."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:439
translate it chapter_8_05dec60e:
# "♪ Just the two of us. ♪"
""
"♪ Just the two of us. ♪"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:441
translate it chapter_8_ad2da547:
# "Bill Withers shut the fuck up, holy fuck AAAAAAAA."
""
"Bill Withers chiudi quella cazzo di bocca, porca puttana AAAAAAAA."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:444
translate it chapter_8_bdc1665c:
# A "Okay then. So how are we gonna get to your place?"
A ""
A "Okay va bene. Allora come andiamo da te?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:447
translate it chapter_8_0f4255e3:
# F "Shit! The bus! We can make it to the last one if we run!"
F ""
F "Merda! L'autobus! Possiamo riuscire a raggiungere l'ultimo se corriamo!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:449
translate it chapter_8_6460a5df:
# "OH GO FUCK YOURSELF BILL WITHERS."
""
"OH VAFFANCULO BILL WITHERS PURE IN ITALIANO SPUNTI."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:469
translate it chapter_8_3c80d894:
# "We make a mad dash to the last bus."
""
"Corriamo come pazzi verso l'ultimo autobus."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:471
translate it chapter_8_6951f65d:
# "Im sweating like hell by the time we get there, made worse by the fact Im still wearing my jacket."
""
"Sto sudando da morire quando arriviamo, il tutto reso peggiore dal fatto che sto indossando la mia giacca."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:473
translate it chapter_8_c73fbb48:
# "Still must not take off."
""
"Ancora non posso levarmela."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:475
translate it chapter_8_78d67262:
# "Must not expose skeleton arms."
""
"Non devo esponere braccia da scheletro."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:484
translate it chapter_8_8a892278:
# "After a little while of being simultaneously fried alive and bathed in sweat, we finally make it to Fangs place."
""
"Dopo un pò di venire simultaneamente fritto vivo e fare un bagno nel sudore, arriviamo finalmente a casa di Fang."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:486
translate it chapter_8_ab704292:
# "I obviously thank the bus driver again."
""
"Ovviamente ringrazio l'autista un'altra volta."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:489
translate it chapter_8_a1e5518a:
# "Wait. Alone with Fang? At her place?"
""
"Aspetta. Da solo con Fang? A casa sua?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:491
translate it chapter_8_29391c8e:
# "Bill Withers begins to blare inside my head again. God just fuck off, FUCK."
""
"Bill Withers ricomincia a risuonare nella mia testa. Oddio levati dalle palle, CAZZO."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:494
translate it chapter_8_a1b10a04:
# F "Come on, Anon. We can study in my room."
F ""
F "Dai, Anon. Possiamo studiare in camera mia."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:497
translate it chapter_8_d2c8bbf3:
# "Fangs room?"
""
"La camera di Fang?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:503
translate it chapter_8_32c27c80:
# "Oh, man, its been a while since Ive noticed the alarms."
""
"Oh, wow, è da un bel pò che non notavo gli allarmi."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:507
translate it chapter_8_d60510b0:
# A "S-sure! Lead the way."
A ""
A "C-certo! Fai strada."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:510
translate it chapter_8_737a7a75:
# "Fang climbs the steps while I trail behind, weary of any hidden fathers laying in wait to ambush me."
""
"Fang sale sulle scale mentre io la seguo, cauto per eventuali padri nascosti pronti per tenermi un'imboscata."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:518
translate it chapter_8_af6359f6:
# "She holds a door open to a pitch-black room, and I tentatively step in."
""
"Lei tiene la porta aperta verso una stanza totalmente buia, ed io entro con esitazione."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:521
translate it chapter_8_4ee573d9:
# F "Aaaaah, home sweet home."
F ""
F "Aaaaah, casa dolce casa."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:529
translate it chapter_8_0b8b1035:
# "Fang flips on the lights and Im not quite sure what I expected."
""
"Fang accende le luci e non so cosa mi aspettavo."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:531
translate it chapter_8_e6c335fb:
# "The black walls are covered with various band posters, the spaces in between covered by what I assume are lyric ideas written in chalk."
""
"I muri neri sono ricoperti di vari poster di band, lo spazio tra di loro è ricoperto da quelle che presumo siano idee per testi scritte con il gesso."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:533
translate it chapter_8_1cfd2f5d:
# "A few guitar stands and a keyboard in the corner below a non-binary flag hanging on the wall."
""
"Qualche porta-chitarre ed una tastiera in un angolo sotto una bandiera non-binaria appesa al muro."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:536
translate it chapter_8_91b3fe25:
# "Fang throws her bag off to the side and picks up a guitar, strumming a few chords."
""
"Fang lancia lo zaino in disparte e prende una chitarra, schitarrando qualche accordo."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:538
translate it chapter_8_3d28e3e7:
# "I plant my hands in my pockets nonchalantly, looking around for a chair or something."
""
"Mi metto le mani in tasca con nonchalance, cercando una sedia o una cosa del genere."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:546
translate it chapter_8_c5a27f15:
# F "Just sit on the floor, dweeb."
F ""
F "Siediti sul pavimento, sfigato."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:549
translate it chapter_8_5412ea4a:
# A "Wow, not even a beanbag chair?"
A ""
A "Wow, neanche un pouf?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:551
translate it chapter_8_44004bf2:
# A "What kind of lazy teenager are you?"
A ""
A "Che razza di adolescente pigro sei?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:553
translate it chapter_8_b5e42522:
# F "The kind that has expendable guitars in arms reach."
F ""
F "Il tipo che ha chitarre sacrificabili a portata di mano."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:556
translate it chapter_8_dce1157a:
# A "Fair enough."
A ""
A "Mi sembra giusto."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:559
translate it chapter_8_7d723b96:
# "I use my backpack as a makeshift backrest."
""
"Uso il mio zaino come schienale improvvisato."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:562
translate it chapter_8_e1c494a4:
# A "Whats the guitar for, anyways?"
A ""
A "Comunque, a che serve la chitarra?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:564
translate it chapter_8_0bc2de7e:
# F "Playing music."
F ""
F "A suonare musica."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:566
translate it chapter_8_98d817cb:
# A "I mean, arent we supposed to be studying?"
A ""
A "Dico, non dovremo studiare?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:568
translate it chapter_8_789ed359:
# A "Or are we doing music first?"
A ""
A "O prima facciamo musica?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:581
translate it chapter_8_b3bfed21:
# F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} This is just how I get ready for studying."
F ""
F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} Io mi preparo così per studiare."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:583
translate it chapter_8_16552412:
# F "Strumming along puts me at ease."
F ""
F "Strimpellare mi mette a mio agio."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:586
translate it chapter_8_07757684:
# "Fang picks up a spare guitar pick from a shelf."
""
"Fang prende un pletro di scorta da una mensola."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:588
translate it chapter_8_f0b8bd9c:
# "She begins playing a short riff that I recognize from one of VVURM DRAMAs songs, smiling and relaxing as she goes on."
""
"Lei comincia a suonare un piccolo riff che riconosco da una delle canzoni di VVURM DRAMA, sorridendo e rilassandosi mentre continua."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:590
translate it chapter_8_f8aa9d59:
# "Like my own personal concert."
""
"Come un concerto personale solo per me."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:593
translate it chapter_8_6d9c9c36:
# "When the song is finished, Fang gives an expectant glance my way."
""
"Quando la canzone finisce, Fang mi guarda in attesa."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:595
translate it chapter_8_18ab7020:
# "I smile and give a tasteful nod."
""
"Io sorrido ed annuisco di buon gusto."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:598
translate it chapter_8_e328ceac:
# F "You wanna try?"
F ""
F "Vuoi provare?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:600
translate it chapter_8_0ab658f0:
# "Fang takes off the guitar strap and extends it for me to play."
""
"Fang si toglie la tracolla e me la offre per suonare."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:602
translate it chapter_8_12fb0abb:
# "Im not sure what she expects me to do but I could give it a shot."
""
"Non sono sicuro di cosa si aspetti da me ma ci potrei provare."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:605
translate it chapter_8_894210a6:
# "Though arent we supposed to be studying for midterms?"
""
"Però non dovremo studiare per gli esami di metà trimestre?"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:608
translate it chapter_8_0a188f4e:
# Sp "{i}{alpha=0.5}THESE SCORES MAY NOT AFFECT YOUR OVERALL GRADE, SO MANY OF YOU MAY DECIDE TO DISREGARD THEM.{/alpha}{/i}"
Sp ""
Sp "QUESTI PUNTEGGI NON INFLUIRANNO SUL VOSTRO VOTO COMPLESSIVO, QUINDI MOLTI DI VOI DECIDERANNO DI IGNORARLI."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:610
translate it chapter_8_36281682:
# Sp "{i}{alpha=0.5}ITS A WEAK MINDSET LIKE THAT THAT CAN AND WILL TRAP YOU!{/alpha}{/i}"
Sp ""
Sp "SONO MENTALITÀ DEL GENERE QUELLE CHE POSSONO E CHE VI INTRAPPOLERANNO!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:612
translate it chapter_8_552df631:
# Sp "{i}{alpha=0.5}THESE TESTS ARE FOR YOU TO SEE IF YOURE ON THE RIGHT TRACK OR NOT!{/alpha}{/i}"
Sp ""
Sp "QUESTI TEST SERVONO A VOI PER VEDERE SE SIETE SULLA STRADA GIUSTA O NO!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:615
translate it chapter_8_f1638dc1: