forked from Cavemanon/SnootGame
chapter 13C translated from 1 to 794
This commit is contained in:
@ -4,787 +4,788 @@
|
||||
translate it chapter_13C_6fa24db1:
|
||||
|
||||
# "Lucy comes downstairs in a white dress."
|
||||
""
|
||||
"Lucy scende le scale in un abito bianco."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:12
|
||||
translate it chapter_13C_3dc0a304:
|
||||
|
||||
# "The back of the dress trails down the stairs behind her."
|
||||
""
|
||||
"Il retro dell'abito la segue giù per le scale dietro di lei."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:15
|
||||
translate it chapter_13C_b7e5694f:
|
||||
|
||||
# "Can't say I'd imagined she'd ever willingly wear one of these."
|
||||
""
|
||||
"Non posso dire di aver immaginato che lei avrebbe indossato uno di quelli di sua spontanea volontà."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:31
|
||||
translate it chapter_13C_b73f3884:
|
||||
|
||||
# A "Yeah, been here a while."
|
||||
A ""
|
||||
A "Già, sono qui da un po'."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:33
|
||||
translate it chapter_13C_a82cae84:
|
||||
|
||||
# A "Your dress looks great, Lucy."
|
||||
A ""
|
||||
A "Il tuo vestito è bellissimo, Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:43
|
||||
translate it chapter_13C_2f42cefe:
|
||||
|
||||
# LM "Oh, doesn't it?"
|
||||
LM ""
|
||||
LM "Oh, non è vero?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:45
|
||||
translate it chapter_13C_cd6a7566:
|
||||
|
||||
# LM "When I got the school's email, I knew right away that the precious little getup I saw shopping the day before would be just perfect, and I even got Nasers' outfit while I was at it!"
|
||||
LM ""
|
||||
LM "Quando ho ricevuto la email della scuola, sapevo esattamente che quel prezioso completino che ho visto mentre facevo compere il giorno prima sarebbe stato perfetto, e ho anche preso il vestito di Naser già che ci stavo!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:55
|
||||
translate it chapter_13C_22012eb8:
|
||||
|
||||
# Nas "I would have been fine just going in church clothes, for the record."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "A me sarebbe andato bene anche andare in abiti da chiesa, per la cronaca."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:57
|
||||
translate it chapter_13C_1ed500da:
|
||||
|
||||
# LM "Oh, hush. The two of you look just like your Father and I when we met at a school dance!"
|
||||
LM ""
|
||||
LM "Oh, shhh. Voi due assomigliate proprio a tuo padre e me quando ci siamo incontrati al ballo della scuola!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:63
|
||||
translate it chapter_13C_479f78a4:
|
||||
|
||||
# "We all look at Nasers' rather colorful getup for a moment."
|
||||
""
|
||||
"Osserviamo tutti l'abito alquanto colorato di Naser per un momento."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:66
|
||||
translate it chapter_13C_c7c7ede9:
|
||||
|
||||
# "It was somehow still less loud than his usual jacket."
|
||||
""
|
||||
"Non so come ma era ancor meno appariscente della sua solita giacca."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:69
|
||||
translate it chapter_13C_ddadb052:
|
||||
|
||||
# A "Come again?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Come scusa?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:71
|
||||
translate it chapter_13C_cb0fbf7b:
|
||||
|
||||
# LM "Oh yes, I remember it fondly. Right dear?"
|
||||
LM ""
|
||||
LM "Oh sì, me lo ricordo con affetto. Vero caro?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:92
|
||||
translate it chapter_13C_268acdd0:
|
||||
|
||||
# "Lucy's father hasn't moved from his seat."
|
||||
""
|
||||
"Il padre di Lucy non si è mosso un centimetro dal suo posto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:95
|
||||
translate it chapter_13C_723e362f:
|
||||
|
||||
# LD "I don't know. Do I?"
|
||||
LD ""
|
||||
LD "Non lo so. Dici?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:97
|
||||
translate it chapter_13C_06d5d6cd:
|
||||
|
||||
# LM "Oh yes, I remember you in that snazzy zoot suit."
|
||||
LM ""
|
||||
LM "Oh sì, mi ricordo di te in quella sgargiante zoot suit."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:99
|
||||
translate it chapter_13C_7db3d808:
|
||||
|
||||
# LM "You saw me by the punchbowl, strode right up, and offered a dance-"
|
||||
LM ""
|
||||
LM "Mi hai visto vicina alla zuppiera del punch, mi hai raggiunta a grandi passi, e mi hai chiesto di ballare-"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:105
|
||||
translate it chapter_13C_8500426b:
|
||||
|
||||
# Lucy "Mom, stooop!"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Mamma, smeeettilaa!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:108
|
||||
translate it chapter_13C_b64ac4a9:
|
||||
|
||||
# "I'm trying to create the mental image."
|
||||
""
|
||||
"Tento di creare l'immagine mentale."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:111
|
||||
translate it chapter_13C_f2b835a9:
|
||||
|
||||
# "Nope, can't do it."
|
||||
""
|
||||
"No, non ci riesco."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:114
|
||||
translate it chapter_13C_a8dd0957:
|
||||
|
||||
# "That look her Dad is giving me…"
|
||||
""
|
||||
"Quello sguardo che suo Padre mi sta dando…"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:116
|
||||
translate it chapter_13C_cacf79a3:
|
||||
|
||||
# "It's saying ‘You'll be upgraded to a {i}putter{/i} if you never speak of this to anyone.'"
|
||||
""
|
||||
"È come se dicesse 'Verrai promosso a {i}putter{/i} se ne parlerai mai con qualcuno.'"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:118
|
||||
translate it chapter_13C_6d001e05:
|
||||
|
||||
# "I can see where Fang gets her temper from now."
|
||||
""
|
||||
"Ora capisco da dove Fang prende il suo temperamento."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:121
|
||||
translate it chapter_13C_d7878d00:
|
||||
|
||||
# "Fine by me."
|
||||
""
|
||||
"A me sta bene."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:124
|
||||
translate it chapter_13C_1e47604c:
|
||||
|
||||
# LM "Awww. But Lucy, you look so precious in that dress."
|
||||
LM ""
|
||||
LM "Awww. Ma Lucy, sei così preziosa in quell'abito."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:131
|
||||
translate it chapter_13C_ad8f778b:
|
||||
|
||||
# LM "Oh! We need more pictures!"
|
||||
LM ""
|
||||
LM "Oh! Ci servono più foto!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:152
|
||||
translate it chapter_13C_0f585d38:
|
||||
|
||||
# "The tiny pterosaur tries to push Lucy next to her father, fighting with the duo to pose properly."
|
||||
""
|
||||
"Il piccolo pterodatillo prova a spingere Lucy vicino a suo padre, litigando con il duo per metterli bene in posa."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:154
|
||||
translate it chapter_13C_26a0f7e4:
|
||||
|
||||
# "I glance at Naser, who seemingly resigns himself to countless more photos."
|
||||
""
|
||||
"Do un'occhiata a Naser, che sembra essersi volutamente rassegnato a innumerevoli altre foto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:157
|
||||
translate it chapter_13C_f2a41b3e:
|
||||
|
||||
# A "Uhh… I think we're going to be late if you take any more pictures."
|
||||
A ""
|
||||
A "Uhh… Penso che faremo tardi se scatti altre foto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:159
|
||||
translate it chapter_13C_1ffe077e:
|
||||
|
||||
# "Both Lucy and Naser nod in agreement to that."
|
||||
""
|
||||
"Sia Lucy che Naser annuiscono."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:162
|
||||
translate it chapter_13C_b22b4bbb:
|
||||
|
||||
# LM "Oh, just a couple pictures! You'll be able to show these when your own children are going to prom!"
|
||||
LM ""
|
||||
LM "Oh, solo un paio di foto! Potrete mostrarle ai vostri bambini quando andranno al ballo!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:165
|
||||
translate it chapter_13C_2106a811:
|
||||
|
||||
# "A bit early to think of something like that."
|
||||
""
|
||||
"Un po' presto per pensare a una cosa del genere."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:168
|
||||
translate it chapter_13C_1e5f0b28:
|
||||
|
||||
# "I feel a tug on my arm and spin around to Naomi giving me a look of{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"Sento qualcuno tirarmi il braccio e mi giro per vedere Naomi che mi da uno sguardo di{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:191
|
||||
translate it chapter_13C_085873de:
|
||||
|
||||
# "Unfiltered frustration."
|
||||
""
|
||||
"Pura frustrazione."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:194
|
||||
translate it chapter_13C_0b4a1821:
|
||||
|
||||
# LM "Oh Lucy, there's a string coming out of your dress! Where are the scissors?"
|
||||
LM ""
|
||||
LM "Oh Lucy, c'è un filo che esce dal tuo vestito! Dove sono le forbici?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:197
|
||||
translate it chapter_13C_6cfcc3f9:
|
||||
|
||||
# N "I'll get them! Anon, come with me."
|
||||
N ""
|
||||
N "Le vado a prendere io! Anon, vieni con me."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:199
|
||||
translate it chapter_13C_ad49659e:
|
||||
|
||||
# A "Why, I don't even live here?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Perchè, io neanche vivo qui?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:201
|
||||
translate it chapter_13C_72ed21c1:
|
||||
|
||||
# N "It's uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
|
||||
N ""
|
||||
N "È uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:203
|
||||
translate it chapter_13C_7e2533a5:
|
||||
|
||||
# extend "the scissors are kept on the top shelf and I can't reach!"
|
||||
extend ""
|
||||
extend "le forbici sono sullo scaffale più alto e non ci arrivo!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:205
|
||||
translate it chapter_13C_73a9a34d:
|
||||
|
||||
# "She pushes me towards the kitchen, I don't even know how Naser doesn't catch on to what she's doing."
|
||||
""
|
||||
"Lei mi spinge verso la cucina, non capisco come fa Naser a non capire cosa lei stia facendo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:237
|
||||
translate it chapter_13C_78d8bbd4:
|
||||
|
||||
# A "What're you up to, Naomi?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Cosa stai combinando, Naomi?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:240
|
||||
translate it chapter_13C_8292bd52:
|
||||
|
||||
# "She pinches the bridge of her nose and exhales slowly."
|
||||
""
|
||||
"Lei pizzica il ponte del suo naso e esala lentamente."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:243
|
||||
translate it chapter_13C_f83c0495:
|
||||
|
||||
# N "Look, normally I would be thanking you from the bottom of my warm heart for fixing Lucy and Naser's relationship, they're siblings and that's how it should be--"
|
||||
N ""
|
||||
N "Senti, normalmente ti sarei grata dal profondo del mio caldo cuore per aver sistemato la relazione di Lucy e Naser, sono fratello e sorella ed è così che dovrebbero stare le cose--"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:246
|
||||
translate it chapter_13C_96747060:
|
||||
|
||||
# A "Then what's the big fucking d--{w=.5}{nw}"
|
||||
A ""
|
||||
A "Allora che cazzo di problemi h--{w=.5}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:248
|
||||
translate it chapter_13C_e02d859f:
|
||||
|
||||
# N "Let me finish."
|
||||
N ""
|
||||
N "Lasciami finire."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:250
|
||||
translate it chapter_13C_79729b0c:
|
||||
|
||||
# N "However, I don't think Lucy is COMPLETELY fixed. She's still not talking to me, she just runs away from everyone at school now, and Naser keeps texting her-"
|
||||
N ""
|
||||
N "Tuttavia, non credo che Lucy sia riparata DEL TUTTO. Lei ancora non parla con me, ora scappa da tutti a scuola, e Naser continua a messaggiarla-"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:253
|
||||
translate it chapter_13C_3018e02c:
|
||||
|
||||
# N "I had to call him out on it that he was slacking on his school duties, behaving like a crass idiot like you, JUST like you. What have you done to them both?"
|
||||
N ""
|
||||
N "Ho dovuto criticarlo a riguardo perchè stava trascurando i suoi diveri scolastici, comportandosi come un rozzo idiota come te, PROPRIO come te. Cosa gli hai fatto?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:256
|
||||
translate it chapter_13C_339276b4:
|
||||
|
||||
# A "The only thing I've ‘done' is support her. I didn't do it for you or your stupid plan."
|
||||
A ""
|
||||
A "L'unica cosa che ho 'fatto' è stato sostenerla. Non l'ho fatto per te o per il tuo stupido piano."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:258
|
||||
translate it chapter_13C_b54037db:
|
||||
|
||||
# A "I just want to have a good time with Lucy without any more bullshit."
|
||||
A ""
|
||||
A "Voglio solamente divertirmi con Lucy senza altre stronzate."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:264
|
||||
translate it chapter_13C_95f09f6c:
|
||||
|
||||
# N "Anon, I swear to God almighty, if my night with Naser is ruined because of Lucy's-"
|
||||
N ""
|
||||
N "Anon, giuro su Dio onnipotente, se la mia notte con Naser viene rovinata da Lucy e le sue-"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:270
|
||||
translate it chapter_13C_61115b75:
|
||||
|
||||
# "Naomi's sneer vanishes, replaced with her usual false smile."
|
||||
""
|
||||
"Il sogghigno di Naomi svanisce, sostituito dal suo solito sorriso falso."
|
||||
# SORRISO FALSO UNO EURO
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:272
|
||||
translate it chapter_13C_5692148b:
|
||||
|
||||
# N "But okay!"
|
||||
N ""
|
||||
N "Ma okay!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:274
|
||||
translate it chapter_13C_37717873:
|
||||
|
||||
# N "Of course! You two deserve it after everything you've done."
|
||||
N ""
|
||||
N "Certo! Voi due ve lo meritate dopo tutto quello che avete fatto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:277
|
||||
translate it chapter_13C_9447bbef:
|
||||
|
||||
# "Suddenly I feel another tug on my arm, this time Fang's mom dragging me back into the middle of the room."
|
||||
""
|
||||
"All'improvviso sento qualcun altro tirarmi il braccio, questa volta è la madre di Fang che mi trascinava in mezzo alla stanza."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:306
|
||||
translate it chapter_13C_5ec1ebba:
|
||||
|
||||
# LM "No need for scissors anymore! Oh Anon, I never got any pictures of you and Lucy yet!"
|
||||
LM ""
|
||||
LM "Non mi servono più le forbici! Oh Anon, non ho ancora nessuna foto con te e Lucy!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:309
|
||||
translate it chapter_13C_29edfa24:
|
||||
|
||||
# "Oh please god no more pictures."
|
||||
""
|
||||
"Oh dio ti prego basta foto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:311
|
||||
translate it chapter_13C_459388cb:
|
||||
|
||||
# A "Fine but we really should get going if we want to-"
|
||||
A ""
|
||||
A "Va bene ma dovremmo davvero andare se vogliamo-"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:313
|
||||
translate it chapter_13C_db8d585d:
|
||||
|
||||
# LM "Just a couple! I can even send these ones to your parents, I bet they're just as proud of you as we are of Lucy and Naser!"
|
||||
LM ""
|
||||
LM "Solo un paio! Le posso anche mandare ai tuoi genitori, scommetto che sono tanto fieri di te quando noi siamo fieri di Lucy e Naser!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:323
|
||||
translate it chapter_13C_44395245:
|
||||
|
||||
# "I'm sure they're just as surprised that I'm actually going to prom."
|
||||
""
|
||||
"Sono sicuro che saranno sorpresi dal fatto che sto andando al ballo sul serio."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:325
|
||||
translate it chapter_13C_0aa25358:
|
||||
|
||||
# "Posing with Lucy is nice, but I make sure to be extra careful where my arms go in front of her dad."
|
||||
""
|
||||
"Posare con Lucy è piacevole, ma faccio molta attenzione a dove finiscono le mie mani di fronte a suo padre."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:417
|
||||
translate it chapter_13C_00ee3c16:
|
||||
|
||||
# "The searing strobe lights finally end and I can {i}feel{/i} my early onset of blindness."
|
||||
""
|
||||
"Le brucianti luci stroboscopiche finalmente terminano e posso {i}sentire{/i} l'esordio precoce di cecità."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:424
|
||||
translate it chapter_13C_7d326b9c:
|
||||
|
||||
# LM "These photos need to have a special album all their own. Honey! We need another photo album!"
|
||||
LM ""
|
||||
LM "Queste foto si meritano un album speciale tutto per loro. Tesoro! Ci serve un altro album fotografico!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:429
|
||||
translate it chapter_13C_e8d3a74c:
|
||||
|
||||
# Lucy "MOM!"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "MAMMA!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:432
|
||||
translate it chapter_13C_6bd444c5:
|
||||
|
||||
# LM "Oh fine, make sure to have fun at prom!"
|
||||
LM ""
|
||||
LM "Oh va bene, divertitevi al ballo!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:435
|
||||
translate it chapter_13C_1e343ed5:
|
||||
|
||||
# "I glance over and Lucy's dad catches me dead in the eyes."
|
||||
""
|
||||
"Do un colpo d'occhio e il padre di Lucy mi guarda dritto negli occhi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:444
|
||||
translate it chapter_13C_cc660a94:
|
||||
|
||||
# LD "Home by midnight."
|
||||
LD ""
|
||||
LD "A casa per mezzanotte."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:447
|
||||
translate it chapter_13C_119cb5b3:
|
||||
|
||||
# "I only manage a weak nod as Lucy rushes me towards the door."
|
||||
""
|
||||
"Riesco solo ad annuire debolmente mentre Lucy mi fa precipitare fuori dalla porta."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:470
|
||||
translate it chapter_13C_c904541c:
|
||||
|
||||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:477
|
||||
translate it chapter_13C_f32b4c8b:
|
||||
|
||||
# "The ride in the NasCar is awkward and uneventful."
|
||||
""
|
||||
"Il viaggio nella NasCar è imbarazzante e monotono."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:479
|
||||
translate it chapter_13C_ddb5bc57:
|
||||
|
||||
# "Naser didn't chuck his jacket to the backseat as a divider, so Lucy and I can sit next to each other this time around."
|
||||
""
|
||||
"Naser non ha tirato la sua giacca ai sedili sul retro come divisore, quindi Lucy e io ci siamo seduti vicini questa volta."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:482
|
||||
translate it chapter_13C_1f5f62d2:
|
||||
|
||||
# Nas "I heard that Spears might be giving a little musical number tonight."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Ho sentito che Spears potrebbe fare un piccolo numero musicale stasera."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:484
|
||||
translate it chapter_13C_842321a2:
|
||||
|
||||
# N "Naser, stop spreading rumors from the junior class."
|
||||
N ""
|
||||
N "Naser, smettila di spargere le voci di quelli del terzo anno."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:486
|
||||
translate it chapter_13C_cb4d571c:
|
||||
|
||||
# A "So that was just a rumor? Damn."
|
||||
A ""
|
||||
A "Quindi era solo una voce? Mannaggia."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:488
|
||||
translate it chapter_13C_97f9114a:
|
||||
|
||||
# Nas "What, you want to hear him sing some opera?"
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Cosa, vuoi sentirlo cantare qualche opera?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:490
|
||||
translate it chapter_13C_82ba5c83:
|
||||
|
||||
# A "I'd certainly pay to see him try."
|
||||
A ""
|
||||
A "Pagherei di sicuro per vederlo provare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:492
|
||||
translate it chapter_13C_400f938c:
|
||||
|
||||
# Lucy "Good lord, no. My ears take enough abuse from him during the school day."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Dio santo, no. Le mie orecchie vengono abusate abbastanza da lui durante i giorni di scuola."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:495
|
||||
translate it chapter_13C_00baa11c:
|
||||
|
||||
# Nas "He won't be singing, but we did get Reed to be a DJ for the night."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Lui non canterà, ma abbiamo Reed come DJ per stanotte."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:497
|
||||
translate it chapter_13C_05d6547e:
|
||||
|
||||
# Nas "His only condition was that he got to wear that mascot costume, which is rather odd, but whatever."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "All'unica condizione di poter indossare quel costume da mascotte, il che è un po' strano, ma vabbè."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:499
|
||||
translate it chapter_13C_67629e0b:
|
||||
|
||||
# "Everyone aside from Naser involuntarily sighs."
|
||||
""
|
||||
"Tutti a parte Naser sospirano involontariamente."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:502
|
||||
translate it chapter_13C_d6fc6423:
|
||||
|
||||
# Nas "What?"
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Cosa?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:504
|
||||
translate it chapter_13C_142177a8:
|
||||
|
||||
# Nas "Was it something I said?"
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Ho detto qualcosa?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:507
|
||||
translate it chapter_13C_c904541c_1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:526
|
||||
translate it chapter_13C_e95fab1f:
|
||||
|
||||
# "Pulling into the school's parking lot by the gym, I take in the view."
|
||||
""
|
||||
"Mentre entriamo e ci fermiamo nel parcheggio della scuola vicino alla palestra, mi godo la vista."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:529
|
||||
translate it chapter_13C_5aaa79db:
|
||||
|
||||
# "The students strung up various strings of lights along the overgrowths of vines around the school."
|
||||
""
|
||||
"Gli studenti hanno appeso varie strisce luminose sulle crescite eccessive di rampicanti attorno la scuola."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:531
|
||||
translate it chapter_13C_01393615:
|
||||
|
||||
# "The line to get in isn't too long, and it only takes a few minutes to get inside."
|
||||
""
|
||||
"La fila per entrare non è troppo lunga, e ci vuole solo qualche minuto per entrare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:560
|
||||
translate it chapter_13C_9288eaf5:
|
||||
|
||||
# "Inside is about as well decorated as outside."
|
||||
""
|
||||
"Il dentro è ben decorato come di fuori."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:562
|
||||
translate it chapter_13C_0a64139d:
|
||||
|
||||
# "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall."
|
||||
""
|
||||
"Quelle lanternette cinesi da sfigati sono appese da muro a muro."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:570
|
||||
translate it chapter_13C_6597fcc9:
|
||||
|
||||
# N "Oh! Oh! They go with my dress!"
|
||||
N ""
|
||||
N "Oh! Oh! Si abbinano al mio vestito!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:573
|
||||
translate it chapter_13C_e0df5a9b:
|
||||
|
||||
# "Wow, it's almost like the person who planned the entire event has insider information on the decor?{w=0.2} Color me surprised."
|
||||
""
|
||||
"Wow, è proprio come se la persona che ha organizzato l'intero evento ha informazioni priviligiate sulle decorazioni?{w=0.2} Sono sorpreso."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:575
|
||||
translate it chapter_13C_f024aae3:
|
||||
|
||||
# Lucy "Mumbling."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Borbotti."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:577
|
||||
translate it chapter_13C_9d469299:
|
||||
|
||||
# "Fuck."
|
||||
""
|
||||
"Cazzo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:580
|
||||
translate it chapter_13C_a5a1afdf:
|
||||
|
||||
# Nas "I think I'll hit up the catering first."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Penso che mi dirigerò al catering come prima cosa."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:582
|
||||
translate it chapter_13C_7a5895c3:
|
||||
|
||||
# Nas "What about you guys?"
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Voi ragazzi che fate?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:585
|
||||
translate it chapter_13C_8fc42c62:
|
||||
|
||||
# A "I'll pass, I can't afford any fancy food."
|
||||
A ""
|
||||
A "Io passo, non mi posso permettere cibo di lusso."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:604
|
||||
translate it chapter_13C_e1f11306:
|
||||
|
||||
# Lucy "What?"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Cosa?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:606
|
||||
translate it chapter_13C_294311c9:
|
||||
|
||||
# N "What?"
|
||||
N ""
|
||||
N "Cosa?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:608
|
||||
translate it chapter_13C_0b716a4f:
|
||||
|
||||
# A "What?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Cosa?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:611
|
||||
translate it chapter_13C_1fa6db4a:
|
||||
|
||||
# Nas "The price of the food is included in the tickets, man."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Il prezzo del cibo è incluso nei biglietti, fra."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:613
|
||||
translate it chapter_13C_3b9e67ce:
|
||||
|
||||
# Nas "How poor are you?"
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Quanto poveri sei?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:616
|
||||
translate it chapter_13C_59a95830:
|
||||
|
||||
# A "I live in Skin Row, remember?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Vivo a Skin Row, ricordi?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:619
|
||||
translate it chapter_13C_18e2e33d:
|
||||
|
||||
# Nas "Sorry, forget I asked."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Scusa, come non detto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:625
|
||||
translate it chapter_13C_51dbddcb:
|
||||
|
||||
# "The thought of being able to eat like an actual human for once already pushed Naser's apology out of my mind."
|
||||
""
|
||||
"Il pensiero di poter mangiare come una persona vera per una volta nella mia vita ha già allontanato la scusa di Naser dalla mia mente."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:627
|
||||
translate it chapter_13C_df87eab5:
|
||||
|
||||
# A "In that case, I'll go get food for both me and Lucy."
|
||||
A ""
|
||||
A "In quel caso, andrò a prendere da mangiare per me e Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:629
|
||||
translate it chapter_13C_5ed15e51:
|
||||
|
||||
# A "Waddaya want?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Che vuoi?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:632
|
||||
translate it chapter_13C_4e087653:
|
||||
|
||||
# Lucy "Uhh, get me the closest thing they have to barbecue."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Uhh, portami la cosa che si avvicina di più al barbecue."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:636
|
||||
translate it chapter_13C_b84f6754:
|
||||
|
||||
# N "Oh, Naser if you're getting food too, could you get me a plate of kappamaki."
|
||||
N ""
|
||||
N "Oh, Naser se prendi anche tu da mangiare, mi potresti prendere un piatto di kappamaki."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:639
|
||||
translate it chapter_13C_4e0157c5:
|
||||
|
||||
# "Wrong country."
|
||||
""
|
||||
"Paese sbagliato."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:642
|
||||
translate it chapter_13C_06f70524:
|
||||
|
||||
# "Naser slugs me on the shoulder."
|
||||
""
|
||||
"Naser mi scazzotta sulla spalla."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:657
|
||||
translate it chapter_13C_fa81e098:
|
||||
|
||||
# A "Ow."
|
||||
A ""
|
||||
A "Ow."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:660
|
||||
translate it chapter_13C_61975142:
|
||||
|
||||
# Nas "Looks like we're playing waiters for a bit."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Sembra che ci tocca fare i camerieri per un po'"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:662
|
||||
translate it chapter_13C_71308863:
|
||||
|
||||
# A "Seems that way."
|
||||
A ""
|
||||
A "Così pare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:695
|
||||
translate it chapter_13C_a14d8490:
|
||||
|
||||
# "I follow him to the food table."
|
||||
""
|
||||
"Lo seguo fino al tavolo del cibo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:697
|
||||
translate it chapter_13C_b4240bf2:
|
||||
|
||||
# "I don't even recognize most of these dishes."
|
||||
""
|
||||
"Neanche riconosco la maggiorparte delle pietanze."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:706
|
||||
translate it chapter_13C_7185ee6b:
|
||||
|
||||
# "I get a heaping plate of seven or eight different dishes for Lucy, and pick out a steak for myself, grabbing a few nice looking sandwiches from the other end of the table."
|
||||
""
|
||||
"Prendo un piatto abbondante di sette o otto pietanze differenti per Lucy, e per me prendo una bistecca, afferro anche qualche bel sandwich dall'altro lato del tavolo"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:709
|
||||
translate it chapter_13C_1b9ff3a6:
|
||||
|
||||
# "Wait, I have to get drinks, too."
|
||||
""
|
||||
"Aspetta, devo anche prendere da bere."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:711
|
||||
translate it chapter_13C_e49e3a89:
|
||||
|
||||
# "Fuck, my hands are already full."
|
||||
""
|
||||
"Cazzo, le mie mani già sono piene."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:716
|
||||
translate it chapter_13C_5766b323:
|
||||
|
||||
# Nas "You got everything?"
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Hai preso tutto?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:719
|
||||
translate it chapter_13C_c941ba87:
|
||||
|
||||
# A "Don't got drinks."
|
||||
A ""
|
||||
A "Non da bere."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:721
|
||||
translate it chapter_13C_680c9ae4:
|
||||
|
||||
# Nas "We can always do a return trip."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Possiamo sempre fare un viaggio di ritorno."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:723
|
||||
translate it chapter_13C_007d4824:
|
||||
|
||||
# A "I guess."
|
||||
A ""
|
||||
A "Immagino di sì."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:726
|
||||
translate it chapter_13C_db6fe764:
|
||||
|
||||
# A "Hey, is this what Lucy would want?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Hey, questo piacerebbe a Lucy?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:728
|
||||
translate it chapter_13C_2374132a:
|
||||
|
||||
# Nas "Honestly man, you could probably get her to eat a rock if you told her it came from a cow."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Sarò sincero amico, probabilmente riusciresti a farle mangiare una roccia se le dicessi che viene da una mucca."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:730
|
||||
translate it chapter_13C_1ff11f58:
|
||||
|
||||
# A "I see."
|
||||
A ""
|
||||
A "Capisco."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:733
|
||||
translate it chapter_13C_597c73b5:
|
||||
|
||||
# "Naser starts heading back to where we left the other two."
|
||||
""
|
||||
"Naser comincia a dirigersi verso dove abbiamo lasciato le altre due."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:754
|
||||
translate it chapter_13C_307e6b9b:
|
||||
|
||||
# "He suddenly stops halfway through and I have to catch myself from dropping the plates."
|
||||
""
|
||||
"All'improvviso si ferma a metà del percorso e devo far attenzione per non far cadere i piatti."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:757
|
||||
translate it chapter_13C_6d54d3c3:
|
||||
|
||||
# A "What's wrong?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Che succede?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:760
|
||||
translate it chapter_13C_15320c85:
|
||||
|
||||
# "Naser gestures forward."
|
||||
""
|
||||
"Naser indica in avanti."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:776
|
||||
translate it chapter_13C_a03d17e4:
|
||||
|
||||
# "Naomi is attempting to talk to Lucy, overwhelming her with questions."
|
||||
""
|
||||
"Naomi sta provando a parlare con Lucy, bombardandola di domande."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:778
|
||||
translate it chapter_13C_8353832a:
|
||||
|
||||
# "Lucy's looking on edge, I should probably intervene quick."
|
||||
""
|
||||
"Lucy sembra sulle spine, dovrei probabilmente intervenire subito."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:781
|
||||
translate it chapter_13C_b3d00b10:
|
||||
|
||||
# N "-dress is very nice, Lucy, we should go out together clothes shopping sometime!"
|
||||
N ""
|
||||
N "-vestito è molto carino, Lucy, dovremmo uscire insieme a comprare vestiti qualche volta!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:784
|
||||
translate it chapter_13C_e1520ffe:
|
||||
|
||||
# Lucy "I-I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Io-io uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:787
|
||||
translate it chapter_13C_264b5c8b:
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user