chapter 13C translated from 1 to 794

This commit is contained in:
2024-04-03 14:03:20 +02:00
parent f30f26d51b
commit 0ab09ac743

View File

@ -4,787 +4,788 @@
translate it chapter_13C_6fa24db1:
# "Lucy comes downstairs in a white dress."
""
"Lucy scende le scale in un abito bianco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:12
translate it chapter_13C_3dc0a304:
# "The back of the dress trails down the stairs behind her."
""
"Il retro dell'abito la segue giù per le scale dietro di lei."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:15
translate it chapter_13C_b7e5694f:
# "Can't say I'd imagined she'd ever willingly wear one of these."
""
"Non posso dire di aver immaginato che lei avrebbe indossato uno di quelli di sua spontanea volontà."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:31
translate it chapter_13C_b73f3884:
# A "Yeah, been here a while."
A ""
A "Già, sono qui da un po'."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:33
translate it chapter_13C_a82cae84:
# A "Your dress looks great, Lucy."
A ""
A "Il tuo vestito è bellissimo, Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:43
translate it chapter_13C_2f42cefe:
# LM "Oh, doesn't it?"
LM ""
LM "Oh, non è vero?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:45
translate it chapter_13C_cd6a7566:
# LM "When I got the school's email, I knew right away that the precious little getup I saw shopping the day before would be just perfect, and I even got Nasers' outfit while I was at it!"
LM ""
LM "Quando ho ricevuto la email della scuola, sapevo esattamente che quel prezioso completino che ho visto mentre facevo compere il giorno prima sarebbe stato perfetto, e ho anche preso il vestito di Naser già che ci stavo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:55
translate it chapter_13C_22012eb8:
# Nas "I would have been fine just going in church clothes, for the record."
Nas ""
Nas "A me sarebbe andato bene anche andare in abiti da chiesa, per la cronaca."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:57
translate it chapter_13C_1ed500da:
# LM "Oh, hush. The two of you look just like your Father and I when we met at a school dance!"
LM ""
LM "Oh, shhh. Voi due assomigliate proprio a tuo padre e me quando ci siamo incontrati al ballo della scuola!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:63
translate it chapter_13C_479f78a4:
# "We all look at Nasers' rather colorful getup for a moment."
""
"Osserviamo tutti l'abito alquanto colorato di Naser per un momento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:66
translate it chapter_13C_c7c7ede9:
# "It was somehow still less loud than his usual jacket."
""
"Non so come ma era ancor meno appariscente della sua solita giacca."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:69
translate it chapter_13C_ddadb052:
# A "Come again?"
A ""
A "Come scusa?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:71
translate it chapter_13C_cb0fbf7b:
# LM "Oh yes, I remember it fondly. Right dear?"
LM ""
LM "Oh sì, me lo ricordo con affetto. Vero caro?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:92
translate it chapter_13C_268acdd0:
# "Lucy's father hasn't moved from his seat."
""
"Il padre di Lucy non si è mosso un centimetro dal suo posto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:95
translate it chapter_13C_723e362f:
# LD "I don't know. Do I?"
LD ""
LD "Non lo so. Dici?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:97
translate it chapter_13C_06d5d6cd:
# LM "Oh yes, I remember you in that snazzy zoot suit."
LM ""
LM "Oh sì, mi ricordo di te in quella sgargiante zoot suit."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:99
translate it chapter_13C_7db3d808:
# LM "You saw me by the punchbowl, strode right up, and offered a dance-"
LM ""
LM "Mi hai visto vicina alla zuppiera del punch, mi hai raggiunta a grandi passi, e mi hai chiesto di ballare-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:105
translate it chapter_13C_8500426b:
# Lucy "Mom, stooop!"
Lucy ""
Lucy "Mamma, smeeettilaa!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:108
translate it chapter_13C_b64ac4a9:
# "I'm trying to create the mental image."
""
"Tento di creare l'immagine mentale."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:111
translate it chapter_13C_f2b835a9:
# "Nope, can't do it."
""
"No, non ci riesco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:114
translate it chapter_13C_a8dd0957:
# "That look her Dad is giving me…"
""
"Quello sguardo che suo Padre mi sta dando…"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:116
translate it chapter_13C_cacf79a3:
# "It's saying You'll be upgraded to a {i}putter{/i} if you never speak of this to anyone.'"
""
"È come se dicesse 'Verrai promosso a {i}putter{/i} se ne parlerai mai con qualcuno.'"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:118
translate it chapter_13C_6d001e05:
# "I can see where Fang gets her temper from now."
""
"Ora capisco da dove Fang prende il suo temperamento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:121
translate it chapter_13C_d7878d00:
# "Fine by me."
""
"A me sta bene."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:124
translate it chapter_13C_1e47604c:
# LM "Awww. But Lucy, you look so precious in that dress."
LM ""
LM "Awww. Ma Lucy, sei così preziosa in quell'abito."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:131
translate it chapter_13C_ad8f778b:
# LM "Oh! We need more pictures!"
LM ""
LM "Oh! Ci servono più foto!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:152
translate it chapter_13C_0f585d38:
# "The tiny pterosaur tries to push Lucy next to her father, fighting with the duo to pose properly."
""
"Il piccolo pterodatillo prova a spingere Lucy vicino a suo padre, litigando con il duo per metterli bene in posa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:154
translate it chapter_13C_26a0f7e4:
# "I glance at Naser, who seemingly resigns himself to countless more photos."
""
"Do un'occhiata a Naser, che sembra essersi volutamente rassegnato a innumerevoli altre foto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:157
translate it chapter_13C_f2a41b3e:
# A "Uhh… I think we're going to be late if you take any more pictures."
A ""
A "Uhh… Penso che faremo tardi se scatti altre foto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:159
translate it chapter_13C_1ffe077e:
# "Both Lucy and Naser nod in agreement to that."
""
"Sia Lucy che Naser annuiscono."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:162
translate it chapter_13C_b22b4bbb:
# LM "Oh, just a couple pictures! You'll be able to show these when your own children are going to prom!"
LM ""
LM "Oh, solo un paio di foto! Potrete mostrarle ai vostri bambini quando andranno al ballo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:165
translate it chapter_13C_2106a811:
# "A bit early to think of something like that."
""
"Un po' presto per pensare a una cosa del genere."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:168
translate it chapter_13C_1e5f0b28:
# "I feel a tug on my arm and spin around to Naomi giving me a look of{cps=*0.1}...{/cps}"
""
"Sento qualcuno tirarmi il braccio e mi giro per vedere Naomi che mi da uno sguardo di{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:191
translate it chapter_13C_085873de:
# "Unfiltered frustration."
""
"Pura frustrazione."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:194
translate it chapter_13C_0b4a1821:
# LM "Oh Lucy, there's a string coming out of your dress! Where are the scissors?"
LM ""
LM "Oh Lucy, c'è un filo che esce dal tuo vestito! Dove sono le forbici?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:197
translate it chapter_13C_6cfcc3f9:
# N "I'll get them! Anon, come with me."
N ""
N "Le vado a prendere io! Anon, vieni con me."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:199
translate it chapter_13C_ad49659e:
# A "Why, I don't even live here?"
A ""
A "Perchè, io neanche vivo qui?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:201
translate it chapter_13C_72ed21c1:
# N "It's uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
N ""
N "È uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:203
translate it chapter_13C_7e2533a5:
# extend "the scissors are kept on the top shelf and I can't reach!"
extend ""
extend "le forbici sono sullo scaffale più alto e non ci arrivo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:205
translate it chapter_13C_73a9a34d:
# "She pushes me towards the kitchen, I don't even know how Naser doesn't catch on to what she's doing."
""
"Lei mi spinge verso la cucina, non capisco come fa Naser a non capire cosa lei stia facendo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:237
translate it chapter_13C_78d8bbd4:
# A "What're you up to, Naomi?"
A ""
A "Cosa stai combinando, Naomi?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:240
translate it chapter_13C_8292bd52:
# "She pinches the bridge of her nose and exhales slowly."
""
"Lei pizzica il ponte del suo naso e esala lentamente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:243
translate it chapter_13C_f83c0495:
# N "Look, normally I would be thanking you from the bottom of my warm heart for fixing Lucy and Naser's relationship, they're siblings and that's how it should be--"
N ""
N "Senti, normalmente ti sarei grata dal profondo del mio caldo cuore per aver sistemato la relazione di Lucy e Naser, sono fratello e sorella ed è così che dovrebbero stare le cose--"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:246
translate it chapter_13C_96747060:
# A "Then what's the big fucking d--{w=.5}{nw}"
A ""
A "Allora che cazzo di problemi h--{w=.5}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:248
translate it chapter_13C_e02d859f:
# N "Let me finish."
N ""
N "Lasciami finire."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:250
translate it chapter_13C_79729b0c:
# N "However, I don't think Lucy is COMPLETELY fixed. She's still not talking to me, she just runs away from everyone at school now, and Naser keeps texting her-"
N ""
N "Tuttavia, non credo che Lucy sia riparata DEL TUTTO. Lei ancora non parla con me, ora scappa da tutti a scuola, e Naser continua a messaggiarla-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:253
translate it chapter_13C_3018e02c:
# N "I had to call him out on it that he was slacking on his school duties, behaving like a crass idiot like you, JUST like you. What have you done to them both?"
N ""
N "Ho dovuto criticarlo a riguardo perchè stava trascurando i suoi diveri scolastici, comportandosi come un rozzo idiota come te, PROPRIO come te. Cosa gli hai fatto?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:256
translate it chapter_13C_339276b4:
# A "The only thing I've done' is support her. I didn't do it for you or your stupid plan."
A ""
A "L'unica cosa che ho 'fatto' è stato sostenerla. Non l'ho fatto per te o per il tuo stupido piano."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:258
translate it chapter_13C_b54037db:
# A "I just want to have a good time with Lucy without any more bullshit."
A ""
A "Voglio solamente divertirmi con Lucy senza altre stronzate."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:264
translate it chapter_13C_95f09f6c:
# N "Anon, I swear to God almighty, if my night with Naser is ruined because of Lucy's-"
N ""
N "Anon, giuro su Dio onnipotente, se la mia notte con Naser viene rovinata da Lucy e le sue-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:270
translate it chapter_13C_61115b75:
# "Naomi's sneer vanishes, replaced with her usual false smile."
""
"Il sogghigno di Naomi svanisce, sostituito dal suo solito sorriso falso."
# SORRISO FALSO UNO EURO
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:272
translate it chapter_13C_5692148b:
# N "But okay!"
N ""
N "Ma okay!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:274
translate it chapter_13C_37717873:
# N "Of course! You two deserve it after everything you've done."
N ""
N "Certo! Voi due ve lo meritate dopo tutto quello che avete fatto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:277
translate it chapter_13C_9447bbef:
# "Suddenly I feel another tug on my arm, this time Fang's mom dragging me back into the middle of the room."
""
"All'improvviso sento qualcun altro tirarmi il braccio, questa volta è la madre di Fang che mi trascinava in mezzo alla stanza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:306
translate it chapter_13C_5ec1ebba:
# LM "No need for scissors anymore! Oh Anon, I never got any pictures of you and Lucy yet!"
LM ""
LM "Non mi servono più le forbici! Oh Anon, non ho ancora nessuna foto con te e Lucy!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:309
translate it chapter_13C_29edfa24:
# "Oh please god no more pictures."
""
"Oh dio ti prego basta foto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:311
translate it chapter_13C_459388cb:
# A "Fine but we really should get going if we want to-"
A ""
A "Va bene ma dovremmo davvero andare se vogliamo-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:313
translate it chapter_13C_db8d585d:
# LM "Just a couple! I can even send these ones to your parents, I bet they're just as proud of you as we are of Lucy and Naser!"
LM ""
LM "Solo un paio! Le posso anche mandare ai tuoi genitori, scommetto che sono tanto fieri di te quando noi siamo fieri di Lucy e Naser!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:323
translate it chapter_13C_44395245:
# "I'm sure they're just as surprised that I'm actually going to prom."
""
"Sono sicuro che saranno sorpresi dal fatto che sto andando al ballo sul serio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:325
translate it chapter_13C_0aa25358:
# "Posing with Lucy is nice, but I make sure to be extra careful where my arms go in front of her dad."
""
"Posare con Lucy è piacevole, ma faccio molta attenzione a dove finiscono le mie mani di fronte a suo padre."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:417
translate it chapter_13C_00ee3c16:
# "The searing strobe lights finally end and I can {i}feel{/i} my early onset of blindness."
""
"Le brucianti luci stroboscopiche finalmente terminano e posso {i}sentire{/i} l'esordio precoce di cecità."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:424
translate it chapter_13C_7d326b9c:
# LM "These photos need to have a special album all their own. Honey! We need another photo album!"
LM ""
LM "Queste foto si meritano un album speciale tutto per loro. Tesoro! Ci serve un altro album fotografico!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:429
translate it chapter_13C_e8d3a74c:
# Lucy "MOM!"
Lucy ""
Lucy "MAMMA!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:432
translate it chapter_13C_6bd444c5:
# LM "Oh fine, make sure to have fun at prom!"
LM ""
LM "Oh va bene, divertitevi al ballo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:435
translate it chapter_13C_1e343ed5:
# "I glance over and Lucy's dad catches me dead in the eyes."
""
"Do un colpo d'occhio e il padre di Lucy mi guarda dritto negli occhi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:444
translate it chapter_13C_cc660a94:
# LD "Home by midnight."
LD ""
LD "A casa per mezzanotte."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:447
translate it chapter_13C_119cb5b3:
# "I only manage a weak nod as Lucy rushes me towards the door."
""
"Riesco solo ad annuire debolmente mentre Lucy mi fa precipitare fuori dalla porta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:470
translate it chapter_13C_c904541c:
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
""
"{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:477
translate it chapter_13C_f32b4c8b:
# "The ride in the NasCar is awkward and uneventful."
""
"Il viaggio nella NasCar è imbarazzante e monotono."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:479
translate it chapter_13C_ddb5bc57:
# "Naser didn't chuck his jacket to the backseat as a divider, so Lucy and I can sit next to each other this time around."
""
"Naser non ha tirato la sua giacca ai sedili sul retro come divisore, quindi Lucy e io ci siamo seduti vicini questa volta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:482
translate it chapter_13C_1f5f62d2:
# Nas "I heard that Spears might be giving a little musical number tonight."
Nas ""
Nas "Ho sentito che Spears potrebbe fare un piccolo numero musicale stasera."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:484
translate it chapter_13C_842321a2:
# N "Naser, stop spreading rumors from the junior class."
N ""
N "Naser, smettila di spargere le voci di quelli del terzo anno."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:486
translate it chapter_13C_cb4d571c:
# A "So that was just a rumor? Damn."
A ""
A "Quindi era solo una voce? Mannaggia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:488
translate it chapter_13C_97f9114a:
# Nas "What, you want to hear him sing some opera?"
Nas ""
Nas "Cosa, vuoi sentirlo cantare qualche opera?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:490
translate it chapter_13C_82ba5c83:
# A "I'd certainly pay to see him try."
A ""
A "Pagherei di sicuro per vederlo provare."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:492
translate it chapter_13C_400f938c:
# Lucy "Good lord, no. My ears take enough abuse from him during the school day."
Lucy ""
Lucy "Dio santo, no. Le mie orecchie vengono abusate abbastanza da lui durante i giorni di scuola."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:495
translate it chapter_13C_00baa11c:
# Nas "He won't be singing, but we did get Reed to be a DJ for the night."
Nas ""
Nas "Lui non canterà, ma abbiamo Reed come DJ per stanotte."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:497
translate it chapter_13C_05d6547e:
# Nas "His only condition was that he got to wear that mascot costume, which is rather odd, but whatever."
Nas ""
Nas "All'unica condizione di poter indossare quel costume da mascotte, il che è un po' strano, ma vabbè."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:499
translate it chapter_13C_67629e0b:
# "Everyone aside from Naser involuntarily sighs."
""
"Tutti a parte Naser sospirano involontariamente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:502
translate it chapter_13C_d6fc6423:
# Nas "What?"
Nas ""
Nas "Cosa?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:504
translate it chapter_13C_142177a8:
# Nas "Was it something I said?"
Nas ""
Nas "Ho detto qualcosa?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:507
translate it chapter_13C_c904541c_1:
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
""
"{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:526
translate it chapter_13C_e95fab1f:
# "Pulling into the school's parking lot by the gym, I take in the view."
""
"Mentre entriamo e ci fermiamo nel parcheggio della scuola vicino alla palestra, mi godo la vista."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:529
translate it chapter_13C_5aaa79db:
# "The students strung up various strings of lights along the overgrowths of vines around the school."
""
"Gli studenti hanno appeso varie strisce luminose sulle crescite eccessive di rampicanti attorno la scuola."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:531
translate it chapter_13C_01393615:
# "The line to get in isn't too long, and it only takes a few minutes to get inside."
""
"La fila per entrare non è troppo lunga, e ci vuole solo qualche minuto per entrare."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:560
translate it chapter_13C_9288eaf5:
# "Inside is about as well decorated as outside."
""
"Il dentro è ben decorato come di fuori."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:562
translate it chapter_13C_0a64139d:
# "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall."
""
"Quelle lanternette cinesi da sfigati sono appese da muro a muro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:570
translate it chapter_13C_6597fcc9:
# N "Oh! Oh! They go with my dress!"
N ""
N "Oh! Oh! Si abbinano al mio vestito!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:573
translate it chapter_13C_e0df5a9b:
# "Wow, it's almost like the person who planned the entire event has insider information on the decor?{w=0.2} Color me surprised."
""
"Wow, è proprio come se la persona che ha organizzato l'intero evento ha informazioni priviligiate sulle decorazioni?{w=0.2} Sono sorpreso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:575
translate it chapter_13C_f024aae3:
# Lucy "Mumbling."
Lucy ""
Lucy "Borbotti."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:577
translate it chapter_13C_9d469299:
# "Fuck."
""
"Cazzo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:580
translate it chapter_13C_a5a1afdf:
# Nas "I think I'll hit up the catering first."
Nas ""
Nas "Penso che mi dirigerò al catering come prima cosa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:582
translate it chapter_13C_7a5895c3:
# Nas "What about you guys?"
Nas ""
Nas "Voi ragazzi che fate?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:585
translate it chapter_13C_8fc42c62:
# A "I'll pass, I can't afford any fancy food."
A ""
A "Io passo, non mi posso permettere cibo di lusso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:604
translate it chapter_13C_e1f11306:
# Lucy "What?"
Lucy ""
Lucy "Cosa?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:606
translate it chapter_13C_294311c9:
# N "What?"
N ""
N "Cosa?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:608
translate it chapter_13C_0b716a4f:
# A "What?"
A ""
A "Cosa?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:611
translate it chapter_13C_1fa6db4a:
# Nas "The price of the food is included in the tickets, man."
Nas ""
Nas "Il prezzo del cibo è incluso nei biglietti, fra."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:613
translate it chapter_13C_3b9e67ce:
# Nas "How poor are you?"
Nas ""
Nas "Quanto poveri sei?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:616
translate it chapter_13C_59a95830:
# A "I live in Skin Row, remember?"
A ""
A "Vivo a Skin Row, ricordi?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:619
translate it chapter_13C_18e2e33d:
# Nas "Sorry, forget I asked."
Nas ""
Nas "Scusa, come non detto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:625
translate it chapter_13C_51dbddcb:
# "The thought of being able to eat like an actual human for once already pushed Naser's apology out of my mind."
""
"Il pensiero di poter mangiare come una persona vera per una volta nella mia vita ha già allontanato la scusa di Naser dalla mia mente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:627
translate it chapter_13C_df87eab5:
# A "In that case, I'll go get food for both me and Lucy."
A ""
A "In quel caso, andrò a prendere da mangiare per me e Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:629
translate it chapter_13C_5ed15e51:
# A "Waddaya want?"
A ""
A "Che vuoi?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:632
translate it chapter_13C_4e087653:
# Lucy "Uhh, get me the closest thing they have to barbecue."
Lucy ""
Lucy "Uhh, portami la cosa che si avvicina di più al barbecue."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:636
translate it chapter_13C_b84f6754:
# N "Oh, Naser if you're getting food too, could you get me a plate of kappamaki."
N ""
N "Oh, Naser se prendi anche tu da mangiare, mi potresti prendere un piatto di kappamaki."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:639
translate it chapter_13C_4e0157c5:
# "Wrong country."
""
"Paese sbagliato."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:642
translate it chapter_13C_06f70524:
# "Naser slugs me on the shoulder."
""
"Naser mi scazzotta sulla spalla."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:657
translate it chapter_13C_fa81e098:
# A "Ow."
A ""
A "Ow."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:660
translate it chapter_13C_61975142:
# Nas "Looks like we're playing waiters for a bit."
Nas ""
Nas "Sembra che ci tocca fare i camerieri per un po'"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:662
translate it chapter_13C_71308863:
# A "Seems that way."
A ""
A "Così pare."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:695
translate it chapter_13C_a14d8490:
# "I follow him to the food table."
""
"Lo seguo fino al tavolo del cibo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:697
translate it chapter_13C_b4240bf2:
# "I don't even recognize most of these dishes."
""
"Neanche riconosco la maggiorparte delle pietanze."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:706
translate it chapter_13C_7185ee6b:
# "I get a heaping plate of seven or eight different dishes for Lucy, and pick out a steak for myself, grabbing a few nice looking sandwiches from the other end of the table."
""
"Prendo un piatto abbondante di sette o otto pietanze differenti per Lucy, e per me prendo una bistecca, afferro anche qualche bel sandwich dall'altro lato del tavolo"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:709
translate it chapter_13C_1b9ff3a6:
# "Wait, I have to get drinks, too."
""
"Aspetta, devo anche prendere da bere."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:711
translate it chapter_13C_e49e3a89:
# "Fuck, my hands are already full."
""
"Cazzo, le mie mani già sono piene."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:716
translate it chapter_13C_5766b323:
# Nas "You got everything?"
Nas ""
Nas "Hai preso tutto?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:719
translate it chapter_13C_c941ba87:
# A "Don't got drinks."
A ""
A "Non da bere."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:721
translate it chapter_13C_680c9ae4:
# Nas "We can always do a return trip."
Nas ""
Nas "Possiamo sempre fare un viaggio di ritorno."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:723
translate it chapter_13C_007d4824:
# A "I guess."
A ""
A "Immagino di sì."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:726
translate it chapter_13C_db6fe764:
# A "Hey, is this what Lucy would want?"
A ""
A "Hey, questo piacerebbe a Lucy?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:728
translate it chapter_13C_2374132a:
# Nas "Honestly man, you could probably get her to eat a rock if you told her it came from a cow."
Nas ""
Nas "Sarò sincero amico, probabilmente riusciresti a farle mangiare una roccia se le dicessi che viene da una mucca."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:730
translate it chapter_13C_1ff11f58:
# A "I see."
A ""
A "Capisco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:733
translate it chapter_13C_597c73b5:
# "Naser starts heading back to where we left the other two."
""
"Naser comincia a dirigersi verso dove abbiamo lasciato le altre due."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:754
translate it chapter_13C_307e6b9b:
# "He suddenly stops halfway through and I have to catch myself from dropping the plates."
""
"All'improvviso si ferma a metà del percorso e devo far attenzione per non far cadere i piatti."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:757
translate it chapter_13C_6d54d3c3:
# A "What's wrong?"
A ""
A "Che succede?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:760
translate it chapter_13C_15320c85:
# "Naser gestures forward."
""
"Naser indica in avanti."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:776
translate it chapter_13C_a03d17e4:
# "Naomi is attempting to talk to Lucy, overwhelming her with questions."
""
"Naomi sta provando a parlare con Lucy, bombardandola di domande."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:778
translate it chapter_13C_8353832a:
# "Lucy's looking on edge, I should probably intervene quick."
""
"Lucy sembra sulle spine, dovrei probabilmente intervenire subito."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:781
translate it chapter_13C_b3d00b10:
# N "-dress is very nice, Lucy, we should go out together clothes shopping sometime!"
N ""
N "-vestito è molto carino, Lucy, dovremmo uscire insieme a comprare vestiti qualche volta!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:784
translate it chapter_13C_e1520ffe:
# Lucy "I-I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
Lucy ""
Lucy "Io-io uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:787
translate it chapter_13C_264b5c8b: