forked from Cavemanon/SnootGame
chapter 13C translated from 794 to 1502
This commit is contained in:
@ -791,715 +791,715 @@ translate it chapter_13C_e1520ffe:
|
||||
translate it chapter_13C_264b5c8b:
|
||||
|
||||
# N "Oh, come on, you're in need of new friends right now, right? Why don't we-"
|
||||
N ""
|
||||
N "Oh, dai, ora hai bisogno di nuovi amici, giusto? Perchè non-"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:803
|
||||
translate it chapter_13C_deb58b33:
|
||||
|
||||
# A "Heyyy, we're back, and we have food."
|
||||
A ""
|
||||
A "Heyyy, siamo tornati, e abbiamo da mangiare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:806
|
||||
translate it chapter_13C_7e745020:
|
||||
|
||||
# "Naomi turns her attention to the plates Naser and I are carrying."
|
||||
""
|
||||
"Naomi sposta la sua attenzione verso i piatti che Naser e io stavamo portando."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:809
|
||||
translate it chapter_13C_bff2162f:
|
||||
|
||||
# N "Oh! Naser, did you get the sukiyaki?"
|
||||
N ""
|
||||
N "Oh! Naser, hai preso il sukiyaki?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:812
|
||||
translate it chapter_13C_ad9f6d99:
|
||||
|
||||
# Nas "Oh, guess I forgot, sorry. I'll go run and get it."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Oh, credo di essermene dimenticato, scusa. Corro a prenderlo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:828
|
||||
translate it chapter_13C_091aab6f:
|
||||
|
||||
# N "That's fine! I was getting to be friends with Lucy and-"
|
||||
N ""
|
||||
N "Non ti preoccupare! Stavo facendo amicizia con Lucy e-"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:854
|
||||
translate it chapter_13C_c2b305bf:
|
||||
|
||||
# "Lucy pushes herself away from the table and strides away."
|
||||
""
|
||||
"Lucy si spinge lontana dal tavolo e si allontana a grandi passi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:857
|
||||
translate it chapter_13C_b1e99d32:
|
||||
|
||||
# N "O-oh?"
|
||||
N ""
|
||||
N "O-oh?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:864
|
||||
translate it chapter_13C_3163185b:
|
||||
|
||||
# "I leave the plate behind and chase after her."
|
||||
""
|
||||
"Lascio il piatto e la rincorro."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:877
|
||||
translate it chapter_13C_613a21d8:
|
||||
|
||||
# "Lucy has retreated to a back corner of the gym."
|
||||
""
|
||||
"Lucy si era ritirata in un angolo posteriore della palestra."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:893
|
||||
translate it chapter_13C_29e5cf5d:
|
||||
|
||||
# Lucy "I just can't, Anon."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Non ci riesco, Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:896
|
||||
translate it chapter_13C_f907776f:
|
||||
|
||||
# A "Then don't."
|
||||
A ""
|
||||
A "Allora non farlo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:899
|
||||
translate it chapter_13C_1a62232b:
|
||||
|
||||
# Lucy "God, I'm doing it again, everyone just wants to have a good time and I'm ruining everything."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Dio mio, lo sto facendo di nuovo, tutti vogliono solo divertirsi e io sto rovinando tutto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:901
|
||||
translate it chapter_13C_17907681:
|
||||
|
||||
# A "It's alright."
|
||||
A ""
|
||||
A "È tutto ok."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:904
|
||||
translate it chapter_13C_17294a22:
|
||||
|
||||
# "I caught a glimpse of Naser and Naomi away at their seat enjoying themselves, I think Lucy saw the same thing because she snapped back to me and wrapped her arms around my waist."
|
||||
""
|
||||
"Vedo di sfuggita Naser e Naomi seduti che si divertono, penso che Lucy abbia visto la stessa cosa perchè lei si rigirò di colpo verso di me e avvolse la mia vita con le sue braccia."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:911
|
||||
translate it chapter_13C_49848157:
|
||||
|
||||
# Lucy "You know what, no need to be upset. Naser and Naomi aren't my prom dates, just you."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Sai che ti dico, non c'è bisogno di essere arrabbiati. Naser e Naomi non sono i miei accompagnatori al ballo, solo tu lo sei."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:916
|
||||
translate it chapter_13C_fa181d4a:
|
||||
|
||||
# "She breathes in and lets out a comforting sigh. I looked around for any witnesses,{w=1}{nw}"
|
||||
""
|
||||
"Lei inspira ed emette un sospiro di conforto. Mi guardo attorno per vedere se c'erano testimoni,{w=1}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:918
|
||||
translate it chapter_13C_5e4bf8c8:
|
||||
|
||||
# extend " feeling very smug."
|
||||
extend ""
|
||||
extend " sentendomi molto compiaciuto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:922
|
||||
translate it chapter_13C_6f309115:
|
||||
|
||||
# Lucy "...but that suit does kinda stink."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "...ma quella giacca fa un po' schifo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:925
|
||||
translate it chapter_13C_e1044b4b:
|
||||
|
||||
# "Confidence shattered."
|
||||
""
|
||||
"La mia fiducia in frantumi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:928
|
||||
translate it chapter_13C_c6b89df3:
|
||||
|
||||
# Sp "Oh, there you two are."
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "Oh, eccovi qui, voi due."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:946
|
||||
translate it chapter_13C_f748e2f5:
|
||||
|
||||
# "Our principal strides over to us, signing off a few papers on a clipboard he has."
|
||||
""
|
||||
"Il nostro preside cammina a passi lunghi verso di noi, scrivendo qualcosa su una cartellina che ha in mano."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:949
|
||||
translate it chapter_13C_ea05d1d7:
|
||||
|
||||
# Sp "Lucy, there you are. That ‘surprise' you wanted is about ready."
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "Lucy, eccoti qui. Quella 'sorpresa' che volevi è quasi pronta."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:952
|
||||
translate it chapter_13C_c31c519b:
|
||||
|
||||
# Lucy "Surprise?"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Sorpresa?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:954
|
||||
translate it chapter_13C_56906126:
|
||||
|
||||
# Sp "Yeah, the one you filled papers for a few weeks back."
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "Già, quella per cui hai riempito i moduli qualche settimana fa."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:956
|
||||
translate it chapter_13C_0e1f2195:
|
||||
|
||||
# Sp "Everything's ready for it."
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "È tutto pronto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:959
|
||||
translate it chapter_13C_a2f3c4f0:
|
||||
|
||||
# A "Is the surprise you giving an opera number?"
|
||||
A ""
|
||||
A "La sorpresa è per caso tu che canti un'opera?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:961
|
||||
translate it chapter_13C_e2f3bda4:
|
||||
|
||||
# Sp "I'm on a pretty tight schedule tonight, Anon, don't have a lot of time for jokes."
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "Ho una tabella di marcia molto serrata stanotte, Anon, non ho molto tempo di scherzare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:963
|
||||
translate it chapter_13C_684ef0a5:
|
||||
|
||||
# Sp "Follow me."
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "Seguitemi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:972
|
||||
translate it chapter_13C_aa4550a5:
|
||||
|
||||
# "Spears leads us around the crowd to behind the temporary stage set up at the other end of the gym."
|
||||
""
|
||||
"Spears ci conduce in mezzo alla folla per finire dietro un palco temporaneo allestito all'altro capo della palestra."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:989
|
||||
translate it chapter_13C_e26de62e:
|
||||
|
||||
# A "You signed up for something?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Ti sei iscritta a qualcosa?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:991
|
||||
translate it chapter_13C_f869c936:
|
||||
|
||||
# Lucy "I don't think so…"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Non credo…"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:994
|
||||
translate it chapter_13C_db004898:
|
||||
|
||||
# Sp "Alright, you're on in ten or so minutes."
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "Ok, tra una decina di minuti tocca a voi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:999
|
||||
translate it chapter_13C_db27e590:
|
||||
|
||||
# "Lucy freezes."
|
||||
""
|
||||
"Lucy si blocca."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1002
|
||||
translate it chapter_13C_00b7e60d:
|
||||
|
||||
# A "On?"
|
||||
A ""
|
||||
A "'Tocca a voi?'"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1027
|
||||
translate it chapter_13C_4fcf7fa0:
|
||||
|
||||
# T "Surprise!"
|
||||
T ""
|
||||
T "Sorpresa!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1042
|
||||
translate it chapter_13C_7238a6dd:
|
||||
|
||||
# A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}"
|
||||
A ""
|
||||
A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1045
|
||||
translate it chapter_13C_f6c3d5bf:
|
||||
|
||||
# "Trish, Rosa, and Stella are carrying around various instruments and equipment."
|
||||
""
|
||||
"Trish, Rosa, e Stella stanno portando vari strumenti e attrezzature."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1047
|
||||
translate it chapter_13C_2aa4e0f7:
|
||||
|
||||
# "Trish is visibly exhausted and stressed."
|
||||
""
|
||||
"Trish è visibilmente esausta e stressata."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1050
|
||||
translate it chapter_13C_4ce58511:
|
||||
|
||||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1053
|
||||
translate it chapter_13C_70e7d3d3:
|
||||
|
||||
# Sp "I'll leave you to it, you'll get in after Reed's done with his DJ bit."
|
||||
Sp ""
|
||||
Sp "Vi lascio alle vostre cose, entrerete quando Reed ha finito di fare il DJ."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1075
|
||||
translate it chapter_13C_7dc154f1:
|
||||
|
||||
# A "What the hell is this?!" with vpunch
|
||||
A "" with vpunch
|
||||
A "Cosa diamine sta succedendo?!" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1078
|
||||
translate it chapter_13C_d0c597e0:
|
||||
|
||||
# T "So… Fang?"
|
||||
T ""
|
||||
T "Quindi… Fang?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1080
|
||||
translate it chapter_13C_892b9fb8:
|
||||
|
||||
# T "Fang, we get to play at the prom!"
|
||||
T ""
|
||||
T "Fang, suoneremo al ballo!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1083
|
||||
translate it chapter_13C_4ce58511_1:
|
||||
|
||||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1086
|
||||
translate it chapter_13C_e34502b7:
|
||||
|
||||
# T "We have all the instruments ready, I brought in a regular guitar for you to play, I don't mind!"
|
||||
T ""
|
||||
T "Tutti gli strumenti sono pronti, ti ho portato una chitarra normale da suonare, non ho problemi!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1088
|
||||
translate it chapter_13C_8eea5ec1:
|
||||
|
||||
# T "We can play whatever you want!"
|
||||
T ""
|
||||
T "Possiamo suonare quello che vogliamo!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1090
|
||||
translate it chapter_13C_25a0f60b:
|
||||
|
||||
# T "What do you say?"
|
||||
T ""
|
||||
T "Che ne dici?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1093
|
||||
translate it chapter_13C_4cd5c9f1:
|
||||
|
||||
# "Lucy is completely catatonic by this point, unable to respond."
|
||||
""
|
||||
"Lucy è completamente catatonica a questo punto, incapace di rispondere."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1096
|
||||
translate it chapter_13C_c28d74aa:
|
||||
|
||||
# A "I-- what?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Io-- cosa?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1098
|
||||
translate it chapter_13C_36426d7c:
|
||||
|
||||
# T "Oh, Anon! didn't see you there! You look less dorky with a suit on, let me tell you haha."
|
||||
T ""
|
||||
T "Oh, Anon! non ti avevo visto! Sembri un pò meno imbranato con la giacca, lascia che te lo dica ahah."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1100
|
||||
translate it chapter_13C_839014cd:
|
||||
|
||||
# T "You came with Fang? That's sweet."
|
||||
T ""
|
||||
T "Sei venuto con Fang? Che cosa carina."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1102
|
||||
translate it chapter_13C_bf99dee7:
|
||||
|
||||
# T "Reed's also coming! I don't know if he'll manage in the costume but he'll play the drums!"
|
||||
T ""
|
||||
T "Viene anche Reed! Non so come ci riuscirà con il costume ma suonerà la batteria!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1104
|
||||
translate it chapter_13C_25a0f60b_1:
|
||||
|
||||
# T "What do you say?"
|
||||
T ""
|
||||
T "Che ne di?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1107
|
||||
translate it chapter_13C_4ec87daf:
|
||||
|
||||
# A "Whose idea was this?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Di chi è stata questa idea?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1109
|
||||
translate it chapter_13C_50e98e17:
|
||||
|
||||
# Ro "It was a group effort!"
|
||||
Ro ""
|
||||
Ro "È stato un lavoro di gruppo!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1112
|
||||
translate it chapter_13C_09b53a93:
|
||||
|
||||
# St "We're here to help, right?"
|
||||
St ""
|
||||
St "Siamo qui per aiutare, giusto?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1115
|
||||
translate it chapter_13C_0b1c26bc:
|
||||
|
||||
# Ro "We've noticed Lucy's been struggling by herself!"
|
||||
Ro ""
|
||||
Ro "Abbiamo notato che Lucy è in difficoltà tutta sola!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1118
|
||||
translate it chapter_13C_23ed3ce1:
|
||||
|
||||
# "The expectant stares of the trio snap Lucy from her stupor."
|
||||
""
|
||||
"Gli sguardi ansiosi del trio fanno riprendere Lucy dal suo stupore."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1149
|
||||
translate it chapter_13C_d979489f:
|
||||
|
||||
# "She flinches a bit, then bolts out of the backstage area."
|
||||
""
|
||||
"Lei sobbalza un po', poi si precipita fuori dal retro palco."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1152
|
||||
translate it chapter_13C_160ff99b:
|
||||
|
||||
# "Rosa and Stella look as though they're only just now thinking this was a bad idea."
|
||||
""
|
||||
"Rosa e Stella sembrano come se stessero pensando solo ora che questa era una pessima idea."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1157
|
||||
translate it chapter_13C_03845f28:
|
||||
|
||||
# "Trish's smile melts from her face."
|
||||
""
|
||||
"Il sorriso di Trish si squaglia sulla sua faccia."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1161
|
||||
translate it chapter_13C_b32856d5:
|
||||
|
||||
# A "What were you thinking?!"
|
||||
A ""
|
||||
A "Cosa pensavi di fare?!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1163
|
||||
translate it chapter_13C_084fdc92:
|
||||
|
||||
# Ro "E-eh?"
|
||||
Ro ""
|
||||
Ro "E-eh?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1166
|
||||
translate it chapter_13C_484c681b:
|
||||
|
||||
# T "Anon, please tell me, is Fang fine?"
|
||||
T ""
|
||||
T "Anon, ti prego dimmelo, Fang sta bene?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1169
|
||||
translate it chapter_13C_42004b93:
|
||||
|
||||
# A "She {i}was{/i} fine, Trish. Now look what you've done."
|
||||
A ""
|
||||
A "Lei {i}stava{/i} bene, Trish. Ora guarda cosa hai fatto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1187
|
||||
translate it chapter_13C_9927740d:
|
||||
|
||||
# "Trish tries to leave but I manage to grab her shoulder."
|
||||
""
|
||||
"Trish prova ad andarsene ma riesco ad afferrare la sua spalla."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1189
|
||||
translate it chapter_13C_2e90fc95:
|
||||
|
||||
# A "Where do you think you're going?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Dove credi di andare?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1192
|
||||
translate it chapter_13C_ba76d090:
|
||||
|
||||
# T "I'm-I'm going after her!"
|
||||
T ""
|
||||
T "Io-Io la vado a cercare!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1194
|
||||
translate it chapter_13C_d27bdfe4:
|
||||
|
||||
# Ro "Wait, Anon!"
|
||||
Ro ""
|
||||
Ro "Aspetta, Anon!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1214
|
||||
translate it chapter_13C_46c161a5:
|
||||
|
||||
# "Damn it, Rosa pulls my arm free, letting Trish run after Lucy."
|
||||
""
|
||||
"Cacchio, Rosa mi prende il braccio, lasciando Trish rincorrere Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1217
|
||||
translate it chapter_13C_8363080b:
|
||||
|
||||
# Ro "Let them solve this, I'm sure Lucy's at a point where she can deal with this."
|
||||
Ro ""
|
||||
Ro "Lasciale risolvere tra di loro, sono sicura che Lucy è al punto di poterlo affrontare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1223
|
||||
translate it chapter_13C_a216621b:
|
||||
|
||||
# A "She most definitely is NOT, Rosa."
|
||||
A ""
|
||||
A "Lei NON lo è di sicuro, Rosa."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1225
|
||||
translate it chapter_13C_278372bd:
|
||||
|
||||
# A "God dammit, why'd you have to pull this stunt {i}today{/i} of all days?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Porca troia, perchè avete dovuto fare questa pagliacciata proprio {i}oggi{/i} tra tutti i giorni?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1227
|
||||
translate it chapter_13C_8a8cf8ee:
|
||||
|
||||
# A "Couldn't you have tried this bullshit any other time?!"
|
||||
A ""
|
||||
A "Non potevate provare questa stronzata qualche altra volta?!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1230
|
||||
translate it chapter_13C_47a127b7:
|
||||
|
||||
# Ro "Who are you to say I didn't? I've been talking to Lucy for a while trying to get her to make amends with Trish."
|
||||
Ro ""
|
||||
Ro "Chi te lo dice che non l'abbia fatto? È da un po' che parlo con Lucy per provare a convincerla a fare ammenda con Trish."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1233
|
||||
translate it chapter_13C_f4cea1c1:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
A ""
|
||||
A "{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1236
|
||||
translate it chapter_13C_6f113857:
|
||||
|
||||
# A "She never told me."
|
||||
A ""
|
||||
A "Non me ne ha mai parlato."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1239
|
||||
translate it chapter_13C_d249ab0b:
|
||||
|
||||
# St "I drew her The World and The Sun, past this night she'll achieve completion, fulfillment. It's a good thing, Anon!"
|
||||
St ""
|
||||
St "Ho pescato Il Mondo e Il Sole, superata questa notta lei raggiungerà il completamento, adempimento. È una cosa buona, Anon!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1241
|
||||
translate it chapter_13C_bdd9b5f7:
|
||||
|
||||
# A "For your sake I hope they were upright."
|
||||
A ""
|
||||
A "Per il tuo bene spero che erano dritte."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1244
|
||||
translate it chapter_13C_b8fb110b:
|
||||
|
||||
# Ro "Does it matter if they're upright?"
|
||||
Ro ""
|
||||
Ro "Importa se sono dritte?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1247
|
||||
translate it chapter_13C_02cf6a7e:
|
||||
|
||||
# St "What do you mean?"
|
||||
St ""
|
||||
St "In che senso?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1249
|
||||
translate it chapter_13C_6c94d66d:
|
||||
|
||||
# St "I flipped the cards after I got back from the bathroom, Rosa what did you do?"
|
||||
St ""
|
||||
St "Ho girato le carte quando sono tornata dal bagno, Rosa cosa hai fatto?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1252
|
||||
translate it chapter_13C_f868280f:
|
||||
|
||||
# Ro "I peeked, The world was upside down, so I fixed it."
|
||||
Ro ""
|
||||
Ro "Ho sbirciato, Il Mondo era sottosopra, quindi l'ho sistemato."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1255
|
||||
translate it chapter_13C_936c6697:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A ""
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1258
|
||||
translate it chapter_13C_fcfd7191:
|
||||
|
||||
# St "Anon, go get Fang."
|
||||
St ""
|
||||
St "Anon, vai a prendere Fang."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1260
|
||||
translate it chapter_13C_8ae23e33:
|
||||
|
||||
# "No need to tell me that."
|
||||
""
|
||||
"Non c'è bisogno di dirlo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1263
|
||||
translate it chapter_13C_1d6bbe5b:
|
||||
|
||||
# "I leave the incompetent bunch behind to look for Lucy."
|
||||
""
|
||||
"Abbandono il gruppo di incompetenti per cercare Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1275
|
||||
translate it chapter_13C_3bf2a316:
|
||||
|
||||
# Ro "Is that important, Stella? I thought it was just for play."
|
||||
Ro ""
|
||||
Ro "È così importante, Stella? Pensavo fosse solo per gioco."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1284
|
||||
translate it chapter_13C_b97f8439:
|
||||
|
||||
# "Back in the gymnasium I find Lucy huddled in a corner."
|
||||
""
|
||||
"Ritornato alla palestra trovo Lucy ranicchiata in un angolo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1286
|
||||
translate it chapter_13C_fc7b8cbf:
|
||||
|
||||
# "Her hands are on her head as she tries to block out Trish."
|
||||
""
|
||||
"Le sue mani sono sulla sua testa mentre prova a escludere Trish."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1288
|
||||
translate it chapter_13C_9b053ae3:
|
||||
|
||||
# "Trish for her part is only shouting even louder."
|
||||
""
|
||||
"Trish invece stava solo urlando ancora più forte."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1290
|
||||
translate it chapter_13C_ede1c663:
|
||||
|
||||
# "Loud enough for me to hear as I make my way to my girlfriend."
|
||||
""
|
||||
"Abbastanza forte da sentirla mentre mi faccio strada verso la mia ragazza."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1302
|
||||
translate it chapter_13C_bd79ac04:
|
||||
|
||||
# T "You never thought about me all this time?"
|
||||
T ""
|
||||
T "Non mi hai mai pensata in tutto questo tempo?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1304
|
||||
translate it chapter_13C_d320d447:
|
||||
|
||||
# T "Seriously, say something!"
|
||||
T ""
|
||||
T "Seriamente, di' qualcosa!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1307
|
||||
translate it chapter_13C_e16bfd4c:
|
||||
|
||||
# Lucy "Trish, I can't even look at you anymore."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Trish, neanche riesco più a guardarti."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1309
|
||||
translate it chapter_13C_5ee52ff7:
|
||||
|
||||
# T "Why?"
|
||||
T ""
|
||||
T "Perchè?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1311
|
||||
translate it chapter_13C_768fe8b8:
|
||||
|
||||
# T "Is it still what I said?"
|
||||
T ""
|
||||
T "È ancora per quello che ho detto?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1313
|
||||
translate it chapter_13C_bd586ff2:
|
||||
|
||||
# T "I accept you and Anon, seriously! You and him are cute together or something, I didn't mean any of what I said about you two!"
|
||||
T ""
|
||||
T "Io accetto te e Anon, dico sul serio! Voi due siete carini insieme o una cosa del genere, non dicevo sul serio riguardo a voi due prima!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1318
|
||||
translate it chapter_13C_dee31d81:
|
||||
|
||||
# Lucy "It wasn't just that, it was everything else, shit you did and said - making me question YEARS of my life."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Non è stato solo quello, è stato tutto il resto, le stronzate che hai fatto e detto - facendomi mettere in dubbio ANNI della mia vita."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1323
|
||||
translate it chapter_13C_ea1df715:
|
||||
|
||||
# T "What are you talking about, Fang?"
|
||||
T ""
|
||||
T "Di cosa stai parlando, Fang?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1325
|
||||
translate it chapter_13C_6a843dd9:
|
||||
|
||||
# T "Come on, let's play! This'll be VVURM DRAMA's biggest show to date!!"
|
||||
T ""
|
||||
T "Dai, suoniamo! Questo sarà lo spettacolo più grande di VVURM DRAMA fino ad'ora!!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1328
|
||||
translate it chapter_13C_6a368b2b:
|
||||
|
||||
# Lucy "I!{w=0.2} Don't!{w=0.2} Want!{w=0.2} To!"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Io!{w=0.2} Non!{w=0.2} Voglio!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1331
|
||||
translate it chapter_13C_6280f672:
|
||||
|
||||
# T "Come on, let's go!"
|
||||
T ""
|
||||
T "Dai, andiamo!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1336
|
||||
translate it chapter_13C_824ae33c:
|
||||
|
||||
# Lucy "NO!"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "NO!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1342
|
||||
translate it chapter_13C_f8c354d3:
|
||||
|
||||
# A "Trish!"
|
||||
A ""
|
||||
A "Trish!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1347
|
||||
translate it chapter_13C_f3badb73:
|
||||
|
||||
# "My shout shocks the desperate triceratops away from Lucy."
|
||||
""
|
||||
"Il mio grido sciocca il triceratopo disperato e la fa allontanare da Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1352
|
||||
translate it chapter_13C_ac274aec:
|
||||
|
||||
# "I glower as she turns a sickeningly sweet smile towards me."
|
||||
""
|
||||
"Le lancio un occhiataccia mentre lei si volta verso di me con un sorriso disgustostamente sdolcinato."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1354
|
||||
translate it chapter_13C_c904534a:
|
||||
|
||||
# T "Anon, if I did or said anything that hurt you then I'm sorry."
|
||||
T ""
|
||||
T "Anon, se ho fatto o detto qualcosa per ferirti allora mi dispiace."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1356
|
||||
translate it chapter_13C_7d889aba:
|
||||
|
||||
# T "But please tell Fang I'm sorry too, this isn't right!"
|
||||
T ""
|
||||
T "Ma ti prego di' a Fang che dispiace anche a me, questo non è giusto!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1359
|
||||
translate it chapter_13C_936c6697_1:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A ""
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1362
|
||||
translate it chapter_13C_381006da:
|
||||
|
||||
# "I hear footsteps behind me and I already know it's the rest of the loser patrol without looking."
|
||||
""
|
||||
"Sento passi dietro di me e già so che è il resto della pattuglia perdenti senza neanche girarmi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1383
|
||||
translate it chapter_13C_04b3665c:
|
||||
|
||||
# Ro "Lucy, you have to give Trish one more chance, if you're not gonna do it for her then at least do it for me."
|
||||
Ro ""
|
||||
Ro "Lucy, devi dare a Trish un'altra possibilità, se non lo farai per lei allora fallo almeno per me."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1385
|
||||
translate it chapter_13C_24605022:
|
||||
|
||||
# St "Please Lucy, you need to hear her out!"
|
||||
St ""
|
||||
St "Ti prego Lucy, senti quello che ti dice!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1389
|
||||
translate it chapter_13C_20825e4b:
|
||||
|
||||
# T "Me and Reed miss {i}us{/i}! Together, shooting the shit, playing songs, making fun of Naser-"
|
||||
T ""
|
||||
T "A me e Reed ci manca... {i}noi{/i}! Insieme, cazzeggiare, suonare canzoni, prendere in giro Naser-"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1391
|
||||
translate it chapter_13C_d538d3af:
|
||||
|
||||
# Lucy "NO! {w=0.5}{nw}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "NO! {w=0.5}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1401
|
||||
translate it chapter_13C_72c1387b:
|
||||
|
||||
# extend "FUCK OFF!" with vpunch
|
||||
extend "" with vpunch
|
||||
extend "VAFFANCULO!" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1407
|
||||
translate it chapter_13C_ec845b38:
|
||||
|
||||
# Ro "Lucy!"
|
||||
Ro ""
|
||||
Ro "Lucy!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1409
|
||||
translate it chapter_13C_be0c86f8:
|
||||
|
||||
# St "Come on..."
|
||||
St ""
|
||||
St "Dai..."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1412
|
||||
translate it chapter_13C_c3ac04d8:
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user