chapter 13C translated from 794 to 1502

This commit is contained in:
2024-04-04 14:05:43 +02:00
parent 0ab09ac743
commit 42945ccffb

View File

@ -791,715 +791,715 @@ translate it chapter_13C_e1520ffe:
translate it chapter_13C_264b5c8b:
# N "Oh, come on, you're in need of new friends right now, right? Why don't we-"
N ""
N "Oh, dai, ora hai bisogno di nuovi amici, giusto? Perchè non-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:803
translate it chapter_13C_deb58b33:
# A "Heyyy, we're back, and we have food."
A ""
A "Heyyy, siamo tornati, e abbiamo da mangiare."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:806
translate it chapter_13C_7e745020:
# "Naomi turns her attention to the plates Naser and I are carrying."
""
"Naomi sposta la sua attenzione verso i piatti che Naser e io stavamo portando."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:809
translate it chapter_13C_bff2162f:
# N "Oh! Naser, did you get the sukiyaki?"
N ""
N "Oh! Naser, hai preso il sukiyaki?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:812
translate it chapter_13C_ad9f6d99:
# Nas "Oh, guess I forgot, sorry. I'll go run and get it."
Nas ""
Nas "Oh, credo di essermene dimenticato, scusa. Corro a prenderlo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:828
translate it chapter_13C_091aab6f:
# N "That's fine! I was getting to be friends with Lucy and-"
N ""
N "Non ti preoccupare! Stavo facendo amicizia con Lucy e-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:854
translate it chapter_13C_c2b305bf:
# "Lucy pushes herself away from the table and strides away."
""
"Lucy si spinge lontana dal tavolo e si allontana a grandi passi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:857
translate it chapter_13C_b1e99d32:
# N "O-oh?"
N ""
N "O-oh?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:864
translate it chapter_13C_3163185b:
# "I leave the plate behind and chase after her."
""
"Lascio il piatto e la rincorro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:877
translate it chapter_13C_613a21d8:
# "Lucy has retreated to a back corner of the gym."
""
"Lucy si era ritirata in un angolo posteriore della palestra."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:893
translate it chapter_13C_29e5cf5d:
# Lucy "I just can't, Anon."
Lucy ""
Lucy "Non ci riesco, Anon."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:896
translate it chapter_13C_f907776f:
# A "Then don't."
A ""
A "Allora non farlo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:899
translate it chapter_13C_1a62232b:
# Lucy "God, I'm doing it again, everyone just wants to have a good time and I'm ruining everything."
Lucy ""
Lucy "Dio mio, lo sto facendo di nuovo, tutti vogliono solo divertirsi e io sto rovinando tutto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:901
translate it chapter_13C_17907681:
# A "It's alright."
A ""
A "È tutto ok."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:904
translate it chapter_13C_17294a22:
# "I caught a glimpse of Naser and Naomi away at their seat enjoying themselves, I think Lucy saw the same thing because she snapped back to me and wrapped her arms around my waist."
""
"Vedo di sfuggita Naser e Naomi seduti che si divertono, penso che Lucy abbia visto la stessa cosa perchè lei si rigirò di colpo verso di me e avvolse la mia vita con le sue braccia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:911
translate it chapter_13C_49848157:
# Lucy "You know what, no need to be upset. Naser and Naomi aren't my prom dates, just you."
Lucy ""
Lucy "Sai che ti dico, non c'è bisogno di essere arrabbiati. Naser e Naomi non sono i miei accompagnatori al ballo, solo tu lo sei."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:916
translate it chapter_13C_fa181d4a:
# "She breathes in and lets out a comforting sigh. I looked around for any witnesses,{w=1}{nw}"
""
"Lei inspira ed emette un sospiro di conforto. Mi guardo attorno per vedere se c'erano testimoni,{w=1}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:918
translate it chapter_13C_5e4bf8c8:
# extend " feeling very smug."
extend ""
extend " sentendomi molto compiaciuto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:922
translate it chapter_13C_6f309115:
# Lucy "...but that suit does kinda stink."
Lucy ""
Lucy "...ma quella giacca fa un po' schifo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:925
translate it chapter_13C_e1044b4b:
# "Confidence shattered."
""
"La mia fiducia in frantumi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:928
translate it chapter_13C_c6b89df3:
# Sp "Oh, there you two are."
Sp ""
Sp "Oh, eccovi qui, voi due."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:946
translate it chapter_13C_f748e2f5:
# "Our principal strides over to us, signing off a few papers on a clipboard he has."
""
"Il nostro preside cammina a passi lunghi verso di noi, scrivendo qualcosa su una cartellina che ha in mano."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:949
translate it chapter_13C_ea05d1d7:
# Sp "Lucy, there you are. That surprise' you wanted is about ready."
Sp ""
Sp "Lucy, eccoti qui. Quella 'sorpresa' che volevi è quasi pronta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:952
translate it chapter_13C_c31c519b:
# Lucy "Surprise?"
Lucy ""
Lucy "Sorpresa?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:954
translate it chapter_13C_56906126:
# Sp "Yeah, the one you filled papers for a few weeks back."
Sp ""
Sp "Già, quella per cui hai riempito i moduli qualche settimana fa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:956
translate it chapter_13C_0e1f2195:
# Sp "Everything's ready for it."
Sp ""
Sp "È tutto pronto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:959
translate it chapter_13C_a2f3c4f0:
# A "Is the surprise you giving an opera number?"
A ""
A "La sorpresa è per caso tu che canti un'opera?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:961
translate it chapter_13C_e2f3bda4:
# Sp "I'm on a pretty tight schedule tonight, Anon, don't have a lot of time for jokes."
Sp ""
Sp "Ho una tabella di marcia molto serrata stanotte, Anon, non ho molto tempo di scherzare."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:963
translate it chapter_13C_684ef0a5:
# Sp "Follow me."
Sp ""
Sp "Seguitemi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:972
translate it chapter_13C_aa4550a5:
# "Spears leads us around the crowd to behind the temporary stage set up at the other end of the gym."
""
"Spears ci conduce in mezzo alla folla per finire dietro un palco temporaneo allestito all'altro capo della palestra."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:989
translate it chapter_13C_e26de62e:
# A "You signed up for something?"
A ""
A "Ti sei iscritta a qualcosa?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:991
translate it chapter_13C_f869c936:
# Lucy "I don't think so…"
Lucy ""
Lucy "Non credo…"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:994
translate it chapter_13C_db004898:
# Sp "Alright, you're on in ten or so minutes."
Sp ""
Sp "Ok, tra una decina di minuti tocca a voi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:999
translate it chapter_13C_db27e590:
# "Lucy freezes."
""
"Lucy si blocca."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1002
translate it chapter_13C_00b7e60d:
# A "On?"
A ""
A "'Tocca a voi?'"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1027
translate it chapter_13C_4fcf7fa0:
# T "Surprise!"
T ""
T "Sorpresa!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1042
translate it chapter_13C_7238a6dd:
# A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}"
A ""
A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1045
translate it chapter_13C_f6c3d5bf:
# "Trish, Rosa, and Stella are carrying around various instruments and equipment."
""
"Trish, Rosa, e Stella stanno portando vari strumenti e attrezzature."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1047
translate it chapter_13C_2aa4e0f7:
# "Trish is visibly exhausted and stressed."
""
"Trish è visibilmente esausta e stressata."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1050
translate it chapter_13C_4ce58511:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1053
translate it chapter_13C_70e7d3d3:
# Sp "I'll leave you to it, you'll get in after Reed's done with his DJ bit."
Sp ""
Sp "Vi lascio alle vostre cose, entrerete quando Reed ha finito di fare il DJ."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1075
translate it chapter_13C_7dc154f1:
# A "What the hell is this?!" with vpunch
A "" with vpunch
A "Cosa diamine sta succedendo?!" with vpunch
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1078
translate it chapter_13C_d0c597e0:
# T "So… Fang?"
T ""
T "Quindi… Fang?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1080
translate it chapter_13C_892b9fb8:
# T "Fang, we get to play at the prom!"
T ""
T "Fang, suoneremo al ballo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1083
translate it chapter_13C_4ce58511_1:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1086
translate it chapter_13C_e34502b7:
# T "We have all the instruments ready, I brought in a regular guitar for you to play, I don't mind!"
T ""
T "Tutti gli strumenti sono pronti, ti ho portato una chitarra normale da suonare, non ho problemi!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1088
translate it chapter_13C_8eea5ec1:
# T "We can play whatever you want!"
T ""
T "Possiamo suonare quello che vogliamo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1090
translate it chapter_13C_25a0f60b:
# T "What do you say?"
T ""
T "Che ne dici?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1093
translate it chapter_13C_4cd5c9f1:
# "Lucy is completely catatonic by this point, unable to respond."
""
"Lucy è completamente catatonica a questo punto, incapace di rispondere."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1096
translate it chapter_13C_c28d74aa:
# A "I-- what?"
A ""
A "Io-- cosa?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1098
translate it chapter_13C_36426d7c:
# T "Oh, Anon! didn't see you there! You look less dorky with a suit on, let me tell you haha."
T ""
T "Oh, Anon! non ti avevo visto! Sembri un pò meno imbranato con la giacca, lascia che te lo dica ahah."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1100
translate it chapter_13C_839014cd:
# T "You came with Fang? That's sweet."
T ""
T "Sei venuto con Fang? Che cosa carina."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1102
translate it chapter_13C_bf99dee7:
# T "Reed's also coming! I don't know if he'll manage in the costume but he'll play the drums!"
T ""
T "Viene anche Reed! Non so come ci riuscirà con il costume ma suonerà la batteria!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1104
translate it chapter_13C_25a0f60b_1:
# T "What do you say?"
T ""
T "Che ne di?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1107
translate it chapter_13C_4ec87daf:
# A "Whose idea was this?"
A ""
A "Di chi è stata questa idea?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1109
translate it chapter_13C_50e98e17:
# Ro "It was a group effort!"
Ro ""
Ro "È stato un lavoro di gruppo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1112
translate it chapter_13C_09b53a93:
# St "We're here to help, right?"
St ""
St "Siamo qui per aiutare, giusto?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1115
translate it chapter_13C_0b1c26bc:
# Ro "We've noticed Lucy's been struggling by herself!"
Ro ""
Ro "Abbiamo notato che Lucy è in difficoltà tutta sola!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1118
translate it chapter_13C_23ed3ce1:
# "The expectant stares of the trio snap Lucy from her stupor."
""
"Gli sguardi ansiosi del trio fanno riprendere Lucy dal suo stupore."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1149
translate it chapter_13C_d979489f:
# "She flinches a bit, then bolts out of the backstage area."
""
"Lei sobbalza un po', poi si precipita fuori dal retro palco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1152
translate it chapter_13C_160ff99b:
# "Rosa and Stella look as though they're only just now thinking this was a bad idea."
""
"Rosa e Stella sembrano come se stessero pensando solo ora che questa era una pessima idea."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1157
translate it chapter_13C_03845f28:
# "Trish's smile melts from her face."
""
"Il sorriso di Trish si squaglia sulla sua faccia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1161
translate it chapter_13C_b32856d5:
# A "What were you thinking?!"
A ""
A "Cosa pensavi di fare?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1163
translate it chapter_13C_084fdc92:
# Ro "E-eh?"
Ro ""
Ro "E-eh?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1166
translate it chapter_13C_484c681b:
# T "Anon, please tell me, is Fang fine?"
T ""
T "Anon, ti prego dimmelo, Fang sta bene?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1169
translate it chapter_13C_42004b93:
# A "She {i}was{/i} fine, Trish. Now look what you've done."
A ""
A "Lei {i}stava{/i} bene, Trish. Ora guarda cosa hai fatto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1187
translate it chapter_13C_9927740d:
# "Trish tries to leave but I manage to grab her shoulder."
""
"Trish prova ad andarsene ma riesco ad afferrare la sua spalla."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1189
translate it chapter_13C_2e90fc95:
# A "Where do you think you're going?"
A ""
A "Dove credi di andare?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1192
translate it chapter_13C_ba76d090:
# T "I'm-I'm going after her!"
T ""
T "Io-Io la vado a cercare!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1194
translate it chapter_13C_d27bdfe4:
# Ro "Wait, Anon!"
Ro ""
Ro "Aspetta, Anon!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1214
translate it chapter_13C_46c161a5:
# "Damn it, Rosa pulls my arm free, letting Trish run after Lucy."
""
"Cacchio, Rosa mi prende il braccio, lasciando Trish rincorrere Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1217
translate it chapter_13C_8363080b:
# Ro "Let them solve this, I'm sure Lucy's at a point where she can deal with this."
Ro ""
Ro "Lasciale risolvere tra di loro, sono sicura che Lucy è al punto di poterlo affrontare."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1223
translate it chapter_13C_a216621b:
# A "She most definitely is NOT, Rosa."
A ""
A "Lei NON lo è di sicuro, Rosa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1225
translate it chapter_13C_278372bd:
# A "God dammit, why'd you have to pull this stunt {i}today{/i} of all days?"
A ""
A "Porca troia, perchè avete dovuto fare questa pagliacciata proprio {i}oggi{/i} tra tutti i giorni?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1227
translate it chapter_13C_8a8cf8ee:
# A "Couldn't you have tried this bullshit any other time?!"
A ""
A "Non potevate provare questa stronzata qualche altra volta?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1230
translate it chapter_13C_47a127b7:
# Ro "Who are you to say I didn't? I've been talking to Lucy for a while trying to get her to make amends with Trish."
Ro ""
Ro "Chi te lo dice che non l'abbia fatto? È da un po' che parlo con Lucy per provare a convincerla a fare ammenda con Trish."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1233
translate it chapter_13C_f4cea1c1:
# A "{cps=*.1}...?{/cps}"
A ""
A "{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1236
translate it chapter_13C_6f113857:
# A "She never told me."
A ""
A "Non me ne ha mai parlato."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1239
translate it chapter_13C_d249ab0b:
# St "I drew her The World and The Sun, past this night she'll achieve completion, fulfillment. It's a good thing, Anon!"
St ""
St "Ho pescato Il Mondo e Il Sole, superata questa notta lei raggiungerà il completamento, adempimento. È una cosa buona, Anon!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1241
translate it chapter_13C_bdd9b5f7:
# A "For your sake I hope they were upright."
A ""
A "Per il tuo bene spero che erano dritte."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1244
translate it chapter_13C_b8fb110b:
# Ro "Does it matter if they're upright?"
Ro ""
Ro "Importa se sono dritte?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1247
translate it chapter_13C_02cf6a7e:
# St "What do you mean?"
St ""
St "In che senso?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1249
translate it chapter_13C_6c94d66d:
# St "I flipped the cards after I got back from the bathroom, Rosa what did you do?"
St ""
St "Ho girato le carte quando sono tornata dal bagno, Rosa cosa hai fatto?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1252
translate it chapter_13C_f868280f:
# Ro "I peeked, The world was upside down, so I fixed it."
Ro ""
Ro "Ho sbirciato, Il Mondo era sottosopra, quindi l'ho sistemato."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1255
translate it chapter_13C_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A ""
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1258
translate it chapter_13C_fcfd7191:
# St "Anon, go get Fang."
St ""
St "Anon, vai a prendere Fang."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1260
translate it chapter_13C_8ae23e33:
# "No need to tell me that."
""
"Non c'è bisogno di dirlo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1263
translate it chapter_13C_1d6bbe5b:
# "I leave the incompetent bunch behind to look for Lucy."
""
"Abbandono il gruppo di incompetenti per cercare Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1275
translate it chapter_13C_3bf2a316:
# Ro "Is that important, Stella? I thought it was just for play."
Ro ""
Ro "È così importante, Stella? Pensavo fosse solo per gioco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1284
translate it chapter_13C_b97f8439:
# "Back in the gymnasium I find Lucy huddled in a corner."
""
"Ritornato alla palestra trovo Lucy ranicchiata in un angolo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1286
translate it chapter_13C_fc7b8cbf:
# "Her hands are on her head as she tries to block out Trish."
""
"Le sue mani sono sulla sua testa mentre prova a escludere Trish."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1288
translate it chapter_13C_9b053ae3:
# "Trish for her part is only shouting even louder."
""
"Trish invece stava solo urlando ancora più forte."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1290
translate it chapter_13C_ede1c663:
# "Loud enough for me to hear as I make my way to my girlfriend."
""
"Abbastanza forte da sentirla mentre mi faccio strada verso la mia ragazza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1302
translate it chapter_13C_bd79ac04:
# T "You never thought about me all this time?"
T ""
T "Non mi hai mai pensata in tutto questo tempo?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1304
translate it chapter_13C_d320d447:
# T "Seriously, say something!"
T ""
T "Seriamente, di' qualcosa!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1307
translate it chapter_13C_e16bfd4c:
# Lucy "Trish, I can't even look at you anymore."
Lucy ""
Lucy "Trish, neanche riesco più a guardarti."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1309
translate it chapter_13C_5ee52ff7:
# T "Why?"
T ""
T "Perchè?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1311
translate it chapter_13C_768fe8b8:
# T "Is it still what I said?"
T ""
T "È ancora per quello che ho detto?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1313
translate it chapter_13C_bd586ff2:
# T "I accept you and Anon, seriously! You and him are cute together or something, I didn't mean any of what I said about you two!"
T ""
T "Io accetto te e Anon, dico sul serio! Voi due siete carini insieme o una cosa del genere, non dicevo sul serio riguardo a voi due prima!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1318
translate it chapter_13C_dee31d81:
# Lucy "It wasn't just that, it was everything else, shit you did and said - making me question YEARS of my life."
Lucy ""
Lucy "Non è stato solo quello, è stato tutto il resto, le stronzate che hai fatto e detto - facendomi mettere in dubbio ANNI della mia vita."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1323
translate it chapter_13C_ea1df715:
# T "What are you talking about, Fang?"
T ""
T "Di cosa stai parlando, Fang?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1325
translate it chapter_13C_6a843dd9:
# T "Come on, let's play! This'll be VVURM DRAMA's biggest show to date!!"
T ""
T "Dai, suoniamo! Questo sarà lo spettacolo più grande di VVURM DRAMA fino ad'ora!!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1328
translate it chapter_13C_6a368b2b:
# Lucy "I!{w=0.2} Don't!{w=0.2} Want!{w=0.2} To!"
Lucy ""
Lucy "Io!{w=0.2} Non!{w=0.2} Voglio!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1331
translate it chapter_13C_6280f672:
# T "Come on, let's go!"
T ""
T "Dai, andiamo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1336
translate it chapter_13C_824ae33c:
# Lucy "NO!"
Lucy ""
Lucy "NO!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1342
translate it chapter_13C_f8c354d3:
# A "Trish!"
A ""
A "Trish!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1347
translate it chapter_13C_f3badb73:
# "My shout shocks the desperate triceratops away from Lucy."
""
"Il mio grido sciocca il triceratopo disperato e la fa allontanare da Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1352
translate it chapter_13C_ac274aec:
# "I glower as she turns a sickeningly sweet smile towards me."
""
"Le lancio un occhiataccia mentre lei si volta verso di me con un sorriso disgustostamente sdolcinato."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1354
translate it chapter_13C_c904534a:
# T "Anon, if I did or said anything that hurt you then I'm sorry."
T ""
T "Anon, se ho fatto o detto qualcosa per ferirti allora mi dispiace."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1356
translate it chapter_13C_7d889aba:
# T "But please tell Fang I'm sorry too, this isn't right!"
T ""
T "Ma ti prego di' a Fang che dispiace anche a me, questo non è giusto!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1359
translate it chapter_13C_936c6697_1:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A ""
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1362
translate it chapter_13C_381006da:
# "I hear footsteps behind me and I already know it's the rest of the loser patrol without looking."
""
"Sento passi dietro di me e già so che è il resto della pattuglia perdenti senza neanche girarmi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1383
translate it chapter_13C_04b3665c:
# Ro "Lucy, you have to give Trish one more chance, if you're not gonna do it for her then at least do it for me."
Ro ""
Ro "Lucy, devi dare a Trish un'altra possibilità, se non lo farai per lei allora fallo almeno per me."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1385
translate it chapter_13C_24605022:
# St "Please Lucy, you need to hear her out!"
St ""
St "Ti prego Lucy, senti quello che ti dice!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1389
translate it chapter_13C_20825e4b:
# T "Me and Reed miss {i}us{/i}! Together, shooting the shit, playing songs, making fun of Naser-"
T ""
T "A me e Reed ci manca... {i}noi{/i}! Insieme, cazzeggiare, suonare canzoni, prendere in giro Naser-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1391
translate it chapter_13C_d538d3af:
# Lucy "NO! {w=0.5}{nw}"
Lucy ""
Lucy "NO! {w=0.5}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1401
translate it chapter_13C_72c1387b:
# extend "FUCK OFF!" with vpunch
extend "" with vpunch
extend "VAFFANCULO!" with vpunch
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1407
translate it chapter_13C_ec845b38:
# Ro "Lucy!"
Ro ""
Ro "Lucy!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1409
translate it chapter_13C_be0c86f8:
# St "Come on..."
St ""
St "Dai..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1412
translate it chapter_13C_c3ac04d8: