Fixed (for the 3rd time) chapter 6.

This commit is contained in:
2024-03-31 01:40:02 +01:00
parent b16f6a8b48
commit 628de78c07

View File

@@ -1,4 +1,4 @@
# FIXME: Translation updated at 2024-02-15 16:48
# FIXME: Translation updated at 2024-02-15 16:48
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:6
translate it chapter_6_24e0cf43:
@@ -646,7 +646,7 @@ translate it chapter_6_de9f3aef:
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:469
translate it chapter_6_92d49b79:
# "Her eyes gloss over as shes pulled into her own memories."
# "'Her eyes gloss over as shes pulled into her own memories."
"I suoi occhi sorvolano mentre è immersa nei suoi ricordi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:471
@@ -2624,7 +2624,7 @@ translate it lAnonExcusesHimself_21a4cfa4:
translate it lAnonExcusesHimself_c7ae2216:
# "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash."
"La fine della sigaretta brucia lentamente mentre butto via la cenere."
"La fine della sigaretta brucia debolmente mentre butto via la cenere."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1809
translate it lAnonExcusesHimself_fb8fe860:
@@ -2636,7 +2636,7 @@ translate it lAnonExcusesHimself_fb8fe860:
translate it lAnonExcusesHimself_5b09fc75:
# "The drag is smooth, with the hint of mint to it."
"La sigaretta ha un sapore di menta."
"Il tiro è morbido, e ha un accenno di menta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1814
translate it lAnonExcusesHimself_52a979cd:
@@ -2684,7 +2684,7 @@ translate it lAnonExcusesHimself_9df379a8:
translate it lAnonExcusesHimself_c6bbe60f:
# "She blows out a heavier cloud and drops the stump on the ground."
"Butta fuori una nuvoletta più fitta e getta la cicca per terra."
"Butta fuori una fitta nuvoletta e getta la cicca per terra."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1834
translate it lAnonExcusesHimself_f49dc7d1:
@@ -2714,7 +2714,7 @@ translate it lAnonExcusesHimself_b8b99f40:
translate it lAnonExcusesHimself_04b7283c:
# A "Anyways, we could probably get away with ditching Naser and Naomi."
A "Comunque, credo che possiamo squagliarcela e lasciare Naser e Naomi."
A "Comunque, credo che potremmo squagliarcela e lasciare Naser e Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1852
translate it lAnonExcusesHimself_cf4d46b6:
@@ -2756,13 +2756,13 @@ translate it lAnonExcusesHimself_f797e7ae:
translate it lAnonExcusesHimself_a6661665:
# F "Alright.{w=.4} Lets get a move on."
F "Ok{w=.4} Andiamo."
F "Ok{w=.4} Muoviamoci."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1875
translate it lAnonExcusesHimself_7cf221b4:
# "The two of us peek from behind the building to make sure the coast is clear of any brothers or scheming persimmon piranhas."
"Sbirciamo da dietro l'edificio per assicurarci che non siano presenti fratelli o piranha calcolatrici color cachi."
"Sbirciamo da dietro l'edificio per assicurarci che non siano presenti fratelli o cobra complottisti color cachi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1878
translate it lAnonExcusesHimself_2c2a5e0e:
@@ -2780,7 +2780,7 @@ translate it lAnonExcusesHimself_11df51ba:
translate it lAnonExcusesHimself_072395ae:
# A "Please tell me its not in this shitty Promenade place."
A "Dimmi che non è in quel merdoso ristorante Promenade."
A "Ti prego dimmi che non è in quel posto di merda che è Promenade"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1885
translate it lAnonExcusesHimself_8ad1e22e:
@@ -2822,7 +2822,7 @@ translate it lAnonExcusesHimself_c0518d8c:
translate it lAnonExcusesHimself_8d932799:
# "The two of us sprint conspicuously across the park to the nearest cover in the concrete jungle."
"Sprintiamo attraverso il parco verso il posto più nascosto nella giungla di cemento."
"Sprintiamo vistosamente attraverso il parco verso il posto più nascosto nella giungla di cemento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1912
translate it lAnonExcusesHimself_f1638dc1_1:
@@ -2846,7 +2846,7 @@ translate it lAnonWaitsForFang_e8dc1b30:
translate it lAnonWaitsForFang_bf6a95ca:
# "Theyre still real to me."
"Sono sempre reali per me."
"Per me sono ancora reali."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1934
translate it lAnonWaitsForFang_4c520c2f:
@@ -2864,7 +2864,7 @@ translate it lAnonWaitsForFang_34aaa33d:
translate it lAnonWaitsForFang_5e9c80d1:
# "Even if it means being around the coral cunt."
"Anche se significa stare vicino alla zoccola color pesca."
"Anche se significa stare vicino alla carogna corallo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1942
translate it lAnonWaitsForFang_2a02f026:
@@ -2942,7 +2942,7 @@ translate it lAnonWaitsForFang_c621b1ca:
translate it lAnonWaitsForFang_39f1c980:
# F "{cps=*.6}Hes also got this pink-{/cps}{w=.5}{nw}"
F "{cps=*.6}Lui ha anche questa giacca rosa-{/cps}{w=.5}{nw}"
F "{cps=*.6}Lui ha anche questa cosa rosa-{/cps}{w=.5}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2000
translate it lAnonWaitsForFang_3b4a19a9:
@@ -2954,7 +2954,7 @@ translate it lAnonWaitsForFang_3b4a19a9:
translate it lAnonWaitsForFang_71441e8d:
# N "Why dont we continue on now!"
N "Perché non continuiamo su!"
N "Dai sù, perché non continuiamo!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2007
translate it lAnonWaitsForFang_70cc7ee6:
@@ -2997,7 +2997,7 @@ translate it lAnonWaitsForFang_45bd5802:
translate it lAnonWaitsForFang_e243b7ff:
# "I know its wrong to poke a hornets nest, but{cps=*.1}...{/cps}"
"So che è sbagliato provocare le persone, ma{cps=*.1}...{/cps}"
"So che è sbagliato stuzzicare un vespaio, ma{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2040
translate it lAnonWaitsForFang_433a1236:
@@ -3057,13 +3057,13 @@ translate it lAnonWaitsForFang_6f888fbd:
translate it lAnonWaitsForFang_25db1cd3:
# "Shes on the verge of fratricide too right now."
"Sta per commettere un fraticidio adesso."
"Al momento è sul punto di commettere un fraticidio.."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2071
translate it lAnonWaitsForFang_9ef47cf5:
# Nas "Hey, Anon, you alright?"
Nas "Ehi, Anon, stai bene?"
Nas "Ehi, Anon, tutto bene?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2073
translate it lAnonWaitsForFang_2c23493f:
@@ -3075,7 +3075,7 @@ translate it lAnonWaitsForFang_2c23493f:
translate it lAnonWaitsForFang_f806dad9:
# Nas "Youve got this intense look on you."
Nas "Hai questo sgyardo così intenso."
Nas "Hai questo sguardo così intenso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2077
translate it lAnonWaitsForFang_4d0a5096:
@@ -3099,7 +3099,7 @@ translate it lAnonWaitsForFang_e17fe806:
translate it lAskNaser_1e4ae745:
# A "Actually, Naser."
A "Senti un po', Naser."
A "Senti un pò, Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2102
translate it lAskNaser_8053a930:
@@ -3147,7 +3147,7 @@ translate it lAskNaser_eab0b254:
translate it lAskNaser_f3ce6d23:
# "Nasers brow grows slick with sweat."
"La palpebra di Naser gronda di sudore."
"La fronte di Naser comincia a diventare unta di sudore."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2133
translate it lAskNaser_8ce7ca05:
@@ -3279,13 +3279,13 @@ translate it lAskNaser_99a4c6e4:
translate it lAskNaser_88aac4fa:
# N "I think you should trust Anon a bit more!"
N "Penso che dovresi fidarti un po' di più di Anon!"
N "Penso che dovresti fidarti un po' di più di Anon!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2210
translate it lAskNaser_b204a6ff:
# A "Do you really think Im the frisky type?"
A "Pensi davvero che sono un puttaniere?"
A "Pensi davvero che sono uno che ci prova?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2213
translate it lAskNaser_f6793a7d:
@@ -3429,25 +3429,25 @@ translate it lAskNaser_e21320ab:
translate it lAskNaser_b4b2ac3b:
# F "You think Id stop at a black eye?"
F "Pensi che mi sarei fermatə ad un occhio nero?"
F "Pensi che mi sarei fermatə a un occhio nero?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2313
translate it lAskFang_a0bf830b:
# A "Dont worry about it."
A "Fregatene."
A "Non ti preoccupare."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2316
translate it lAskFang_b7ae8496:
# Nas "Alright{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Vabbè{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Va bene{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2319
translate it lAskFang_18e516f7:
# "He looks ahead again, paying great attention to Naomis spergery."
"Lui continua a guardare d'avanti, prestando molta attenzione alle chiacchiere di Naomi."
"Lui continua a guardare davanti, prestando molta attenzione alle chiacchiere di Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2322
translate it lAskFang_508fb60d:
@@ -3483,7 +3483,7 @@ translate it lAskFang_ed7b5696:
translate it lAskFang_271bc791:
# A "I think he trusts you enough to be willing to take Naomi elsewhere for a while."
A "Penso che lui si fidi quanto basta per portarsi via Naomi da qualche altra parte per un po'."
A "Penso che lui si fidi abbastanza di te per portarsi via Naomi da qualche altra parte per un po'."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2341
translate it lAskFang_31128208:
@@ -3514,7 +3514,7 @@ translate it lAskFang_33a04883:
# F "Hey, Stephen Ha-Wing!"
# FIXME Cosa ci metto qua...?
F ""
F "Ehi, Ala-x Zanardi!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2356
translate it lAskFang_9441f61b:
@@ -3592,7 +3592,7 @@ translate it lAskFang_f7187825:
translate it lAskFang_000eb5ce:
# N "I think its a {i}wonderful{/i} idea,{w=.4} we can check in the Promenade! Oh I know this wonderful cafe and-"
N "Penso che sia un'{i}ottima{/i} idea,{w=.4} possiamo andare a vedere il Promenade! Oh conosco questo locale grazioso e-"
N "Penso che sia un'{i}ottima{/i} idea,{w=.4} possiamo andare a controllare a Promenade! Oh conosco questo locale grazioso e-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2402
translate it lAskFang_4bc33a85:
@@ -3718,7 +3718,7 @@ translate it lpostAsking_dc2b56c8:
translate it lpostAsking_292292de:
# "She shrugs half-heartedly, holding out the pack to me."
"Lei fa spallucce, porgendomi il pacchetto."
"Lei fa spallucce svogliatamente, porgendomi il pacchetto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2549
translate it lpostAsking_c88cda21:
@@ -3736,13 +3736,13 @@ translate it lpostAsking_e9f1a195:
translate it lpostAsking_85693b7f:
# "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the last smoke."
"Fang piega leggermente la testa. Prima che lei possa ritirare la mano accetto la sigaretta."
"Fang piega leggermente la testa. Prima che lei possa ritirare la mano accetto l'ultima sigaretta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2557
translate it lpostAsking_db8697be:
# "I bring the butt to my lips, feeling the pod within the filter."
"Comincio a fumare la sigaretta, assaporando il suo gusto."
"Metto la sigaretta in bocca, sentendo la capsula nel filtro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2559
translate it lpostAsking_3bb09266:
@@ -3778,7 +3778,7 @@ translate it lpostAsking_28c46034:
translate it lpostAsking_6a7e2701:
# "The draw is smooth, with a hint of mint to it."
"C'è un retrogusto di menta."
"Il tiro è morbido, e ha un accenno di menta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2573
translate it lpostAsking_c7ae2216:
@@ -3820,7 +3820,7 @@ translate it lpostAsking_fb8fe860:
translate it lpostAsking_b8b97ecb:
# "Her drag is harsher, burning up twice the amount."
"La sua fumata è più pesante, facendo bruciare più velocemente la sigaretta."
"Il suo tiro più pesante, facendo bruciare più velocemente la sigaretta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2591
translate it lpostAsking_5bba0fcd:
@@ -3832,9 +3832,9 @@ translate it lpostAsking_5bba0fcd:
translate it lpostAsking_0b1825f6:
# A "Trying to show off now?"
A "Che fai, la preziosa?"
A "Che fai, ora te la tiri?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2596
# game//script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2596
translate it lpostAsking_8d8f36c6:
# F "Bet you cant do it."
@@ -3850,7 +3850,7 @@ translate it lpostAsking_05e95137:
translate it lpostAsking_14acf035:
# A "You trigga-lipped it."
A "L'hai sbavata tutta quanta."
A "L'hai sbavata tutta quanta come un trigga."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2603
translate it lpostAsking_5764c378:
@@ -3862,7 +3862,7 @@ translate it lpostAsking_5764c378:
translate it lpostAsking_67e53705:
# "The filter feels moist between my index and middle knuckles."
"Sento il filtro umido tra le nocchie dell'indice e del medio."
"Sento il filtro umido tra le nocche dell'indice e del medio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2610
translate it lpostAsking_edf2c6ae:
@@ -3928,7 +3928,7 @@ translate it lpostAsking_3b377a46:
translate it lpostAsking_f49c8cc1:
# A "So now what?"
A "Ed ora che si fa?"
A "E ora che si fa?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2646
translate it lpostAsking_13c1367d:
@@ -3940,7 +3940,7 @@ translate it lpostAsking_13c1367d:
translate it lpostAsking_072395ae:
# A "Please tell me its not in this shitty Promenade place."
A "Dimmi che non è in quel merdoso ristorante Promenade."
A "Dimmi che non è in quel posto di merda che è Promenade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2651
translate it lpostAsking_5d94fceb:
@@ -4060,7 +4060,7 @@ translate it troodon_afdf3adb:
translate it troodon_10290d61:
# "The two of us check the sparsely located buildings one by one."
"Continuiamo la ricerca tra i vari edifici."
Tutti e due controlliamo gli edifici messi quà e là uno ad uno.
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2722
translate it troodon_bccd9922:
@@ -4108,13 +4108,13 @@ translate it troodon_ba86db09:
translate it troodon_fc47b847:
# A "But why wont anyone have a band?"
A "Ma è possibile che nessuno voglia far esibire una band?"
A "Ma perché nessun posto vuole far esibire una band?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2754
translate it troodon_7ed4c3af:
# unknown "{cps=*.6}Her Reputation,{w=.4} it does so Precede her.{/cps}"
unknown "{cps=*.6}La sua reputazione,{w=.4} lei è molto conosciuta da queste parti..{/cps}"
unknown "{cps=*.6}La sua Reputazione,{w=.4} per lei ha la Precedenza...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2757
translate it troodon_b98da89c:
@@ -4150,7 +4150,7 @@ translate it troodon_61a281e3:
translate it troodon_8cc402eb:
# unknown "As you can see,{w=.3} her Reputation,{w=.3} does Precede her."
unknown "Come puoi vedere,{w=.3} la sua reputazione,{w=.3} è ben guadagnata."
unknown "Come puoi vedere,{w=.3} la sua Reputazione,{w=.3} la precede."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2781
translate it troodon_c47d4cec:
@@ -4168,7 +4168,7 @@ translate it troodon_2920ccc9:
translate it troodon_dec900f2:
# F "A full platter! Stacks high!"
F "Un piatto intero di cazzi! \*COSÌ!\*"
F "Un bel piatto di cazzi! Una montagna*"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2799
translate it troodon_0ace83a8:
@@ -4186,7 +4186,7 @@ translate it troodon_10530e24:
translate it troodon_3d808134:
# unknown "Do not think thoughts you cannot,{w=.4} Perceive."
unknown "Non pensare a cose che non puoi pensare,{w=.4} Percepisci."
unknown "Non pensare a cose che non puoi,{w=.4} Percepire."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2807
translate it troodon_b1094aeb:
@@ -4210,7 +4210,7 @@ translate it troodon_0b716a4f:
translate it troodon_d65cc2c4:
# unknown "Yes,{w=.3} I know of that,{w=.3} which you,{w=.3} oh so,{w=.3} Desperately seek."
unknown "Io,{w=.3} so cosa,{w=.3} cerchi,{w=.3} disperatamente."
"Sì,{w=.3} io so di quello,{w=.3} che voi,{w=.3} oh così tanto,{w=.3} Disperatamente cercate."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2819
translate it troodon_4fa32f01:
@@ -4222,7 +4222,7 @@ translate it troodon_4fa32f01:
translate it troodon_76d928d7:
# unknown "But first,{w=.4} the Ritual,{w=.3} that must be Conducted."
unknown "Ma prima,{w=.4} il rituale,{w=.3} compiuto deve essere."
unknown "Ma prima,{w=.4} il rituale,{w=.3} che deve essere Compiuto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2823
translate it troodon_080f7834:
@@ -4252,37 +4252,37 @@ translate it troodon_d7f55a79:
translate it troodon_8d1f51bd:
# unknown "We will,{w=.3} Partake,{w=.3} in the ancient humiliation that has slain,{w=.3} my entire lineage."
unknown "Parteciperemo,{w=.3} all'{w=.3} umiliazione che ha eliminato,{w=.3} il mio albero genealogico.."
unknown "Noi ora,{w=.3} Parteciperemo,{w=.3} all'antica umiliazione che ha ucciso,{w=.3} tutta la mia stirpe."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2835
translate it troodon_1cb5dced:
# unknown "Even my own,{w=.3} Family,{w=.3} offed in this deadly sport before I was even born."
unknown "Compresa,{w=.3} la mia famiglia..."
unknown "Anche la mia,{w=.3} Famiglia,{w=.3} fatta secca da questa attività mortale prima che nascessi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2837
translate it troodon_8ac61c2e:
# unknown "The humiliation is diabolically easing,{w=.3} a Clutching,{w=.3} of earthly currency."
unknown "L'umiliazione è diabolica,{w=.3} una valuta,{w=.3} terrestre."
unknown ""L'umiliazione è diabolicamente alleggerente,{w=.3} una Stretta,{w=.3} di valuta terrestre.""
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2839
translate it troodon_3730c889:
# unknown "For as long,{w=.3} as I can stand to hold it."
unknown "Non posso,{w=.3} tenerla ancora per lungo."
unknown "Fino a che,{w=.3} riuscirò a tenerla."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2841
translate it troodon_caa823f4:
# unknown "And to the victorious,{w=.3} my own artifact holding me to this flimsy visage{cps=*.1}...{/cps}"
unknown "Ed al vittorioso,{w=.3} io porgo,{w=.3} questo artefatto{cps*.1}...{/cps}"
unknown "E al vittorioso,{w=.3} questo artefatto che mi lega a queste deboli sembianze{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2843
translate it troodon_5e1ab298:
# unknown "{cps=*.1}...{/cps}A Phone Roomba."
unknown "{cps=*.1}...{/cps}Un Roomba per cellulari."
unknown "{cps=*.1}...{/cps}Un Roomba per Cellulari."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2846
translate it troodon_8f2f19da:
@@ -4342,7 +4342,7 @@ translate it troodon_936c6697:
translate it lbuyTheRoomba_4f836f9a:
# A "Fuck it, fine."
A "Fanculo."
A "Fanculo, va bene"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2887
translate it lnotBuyingTheFuckingRoomba_95f3a3ad:
@@ -4372,13 +4372,13 @@ translate it lRoombaConvergence_ea2af8fb:
translate it lRoombaConvergence_c89f5514:
# unknown "Very well,{w=.4} the contest is yours,{w=.3} along with this trinket."
unknown "Bene,{w=.4} avete vinto,{w=.3} questo amuleto."
unknown "Bene,{w=.4} la vittoria è vostra,{w=.3} e vostro è anche questo ninnolo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2906
translate it lRoombaConvergence_509be7e3:
# unknown "Head east,{w=.3} of this filthy Bazaar,{w=.3} and you will find your Destiny{cps=*.1}...{/cps}"
unknown "Andate ad est,{w=.3} di questo Bazaar,{w=.3} e troverete il vostro Destino{cps=*.1}...{/cps}"
unknown "Andate a est,{w=.3} di questo sporco Bazaar,{w=.3} e troverete il vostro Destino{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2909
translate it lRoombaConvergence_88e587ea:
@@ -4390,19 +4390,19 @@ translate it lRoombaConvergence_88e587ea:
translate it lRoombaConvergence_6105628f:
# A "The pizza chain?"
A "Il ristorante?"
A "La catena di pizzerie?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2914
translate it lRoombaConvergence_2b08ef70:
# unknown "You will come to understand my wisdom once you reach it.{w=.5} Fare thee well,{w=.4} seekers of Musical Amphitheaters."
unknown "Capirete la mia saggezza quando raggiungerete la vostra destinazione.{w=.5} A buon rendere,{w=.4} cercatori di anfiteatri musicali."
unknown "Capirete la mia saggezza quando raggiungerete la vostra destinazione.{w=.5} A buon rendere,{w=.4} cercatori di Anfiteatri Musicali."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2917
translate it lRoombaConvergence_417eeea2:
# "The shopkeeper gives one last smug wave to us."
"Il venditore ci saluta un'ultima volta."
"Il venditore ci saluta compiaciuto un'ultima volta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2927
translate it lRoombaConvergence_989ccb99:
@@ -4474,7 +4474,7 @@ translate it lRoombaConvergence_49b3471e:
translate it lRoombaConvergence_c054baa2:
# "Inside is a homely italian styled pizzeria."
"Dentro il locale c'è una pizzeria in stile italiano."
"Il locale è una pizzeria in stile italiano casareccio"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2982
translate it lRoombaConvergence_d8f45522:
@@ -4492,7 +4492,7 @@ translate it lRoombaConvergence_975e4225:
translate it lRoombaConvergence_9d26274f:
# "A very tired waitress puts on a plastic smile when she sees us."
"Una cameriera estremamente stanca \"sorride\" quando ci vede."
"Una cameriera estremamente stanca mette sù un sorriso finto quando ci vede."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2989
translate it lRoombaConvergence_c9ba0e53:
@@ -4516,13 +4516,13 @@ translate it lRoombaConvergence_780873ed:
translate it lRoombaConvergence_a88d4bd5:
# F "Service with a smile, huh?"
F "Un servizio con un sorriso, huh?"
F "Un servizio con il sorriso, huh?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2999
translate it lRoombaConvergence_dabf9ec9:
# A "Working in the industry grates on you."
A "Lavorare nelle industrie ti rovina."
A "Lavorare nella ristorazione ti rovina."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3001
translate it lRoombaConvergence_566be050:
@@ -4576,7 +4576,7 @@ translate it lRoombaConvergence_95024c96:
translate it lRoombaConvergence_e5702a1c:
# "Fang squawks in protest as shes pressed into his apron covered belly."
"Fang gracchia in segno di protesta mentre viene schiacciata verso il pancione ingrembiulato dei grande T-Rex."
"Fang gracchia in segno di protesta mentre viene schiacciata verso il pancione ingrembiulato del grande T-Rex."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3049
translate it lRoombaConvergence_4f9f28f7:
@@ -4618,7 +4618,7 @@ translate it lRoombaConvergence_1322d589:
translate it lRoombaConvergence_7422b966:
# Moe "AN WHO BE DIS LUCKY GUY?{w=.4} DONT TELL ME YA GOTS YERSELF HITCHED ALREADY!"
Moe "E MO CHI È 'STO RAGAZZO FORTUNATO?{w=.4} NUN ME DÌ CHE STATE GIÀ INSIEME!"
Moe "E MO CHI È 'STO RAGAZZO FORTUNATO?{w=.4} "E MO CHI È 'STO RAGAZZO FORTUNATO?{w=.4} NUN ME DÌ CHE TE SEI TROVATA ER PISCHELLO!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3073
translate it lRoombaConvergence_fd4b0ba5:
@@ -4684,7 +4684,7 @@ translate it lRoombaConvergence_b7116f80:
translate it lRoombaConvergence_0987dcf9:
# "She looks how I feel at the moment."
"Lei mi guarda capendo come mi sento in questo momento."
"Lei sembra sentirsi come mi sento in questo momento"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3143
translate it lRoombaConvergence_a213e973:
@@ -5092,7 +5092,7 @@ translate it lRoombaConvergence_9f3fbca5:
translate it lRoombaConvergence_d295ad23:
# Moe "A pizza with extra sausage, anchovies, pepperoni and ham, also known as the Moes Original Meateor Pizza, Lucys favorite!"
Moe "Pizza co 'e sarsicce, acciughe, peperoni e prosciutto, conosciuta come la pizza meteora de Moe, 'a preferita de Lucy!"
"Pizza co 'e sarsicce, acciughe, peperoni e prosciutto, conosciuta come la Pizza Carnosauriana De Moe, 'a preferita de Lucy!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3368
translate it lRoombaConvergence_73f04ca4:
@@ -5158,7 +5158,7 @@ translate it lRoombaConvergence_06edad9a:
translate it lRoombaConvergence_9bc6d523:
# Moe "You know, the best part bein young is-"
Moe "Volete sapè na cosa? A'cosa più bella nell'essere pischelli è-"
Moe "Volete sapè na cosa? A'cosa più bella dell'essere pischelli è-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3427
translate it lRoombaConvergence_62a432e6:
@@ -5182,7 +5182,7 @@ translate it lRoombaConvergence_3f6fe496:
translate it lRoombaConvergence_5e02564c:
# Moe "Old dat thought, kids. Ize gots a pissed off motha ta deal wit."
Moe "Aspettateme n'attimo pischelli. C'ho da sistema' n'po de rotture de cojoni."
Moe "Aspettateme n'attimo pischelli. C'ho da sistema' 'na rottura de cojoni, 'na madre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3451
translate it lRoombaConvergence_80400ab8:
@@ -5218,7 +5218,7 @@ translate it lRoombaConvergence_a24d1ca8:
translate it lRoombaConvergence_eb98542c:
# "Even something as ridiculous as this tastes phenomenal."
"Questa banale pizza è così fenomenale!"
"Anche se ridicola questa pizza è fenomenale!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3468
translate it lRoombaConvergence_398b1377:
@@ -5254,7 +5254,7 @@ translate it lRoombaConvergence_fcb1847b:
translate it lRoombaConvergence_33d17597:
# A "Its real good."
A "Cazzo se è buona."
A "È buona davvero."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3482
translate it lRoombaConvergence_e678bcdd:
@@ -5338,7 +5338,7 @@ translate it lRoombaConvergence_83ad0cc8_1:
translate it lRoombaConvergence_43b1ddce:
# "Im quick to finish off my slice to keep it to myself while Fang goes for her third helping."
"Finisco in fretta di mangiare mentre Fang assapora il terzo pezzo."
"Finisco in fretta di mangiare la mia fetta mentre Fang prende una terza porzione."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3523
translate it lRoombaConvergence_96c75b6c:
@@ -5356,7 +5356,7 @@ translate it lRoombaConvergence_2afa494d:
translate it lRoombaConvergence_fcb99295:
# "By the end Im satisfied enjoying the feeling of the itis."
"Alla fine sono sazio e soddisfatto."
"Alla fine sono sazio e mi godo l'abbiocco."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3534
translate it lRoombaConvergence_829538bc:
@@ -5368,7 +5368,7 @@ translate it lRoombaConvergence_829538bc:
translate it lRoombaConvergence_2b01a51a:
# A "Yeah, your uncle is pretty cool."
A "Tuo zio è davvero bravo."
A "Tuo zio è niente male."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3543
translate it lRoombaConvergence_48306c44:
@@ -5560,25 +5560,25 @@ translate it lRoombaConvergence_c0421f24:
translate it lRoombaConvergence_b6b39a81:
# Moe "The secret is support!"
Moe "Er segreto è er supporto!"
Moe "Er segreto è er sostegno!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3664
translate it lRoombaConvergence_2ba08cd2:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Support?"
A "{cps=*.1}...{/cps}Supporto?"
A "{cps=*.1}...{/cps}Sostegno?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3666
translate it lRoombaConvergence_ba513c1c:
# Moe "Ay, youse gots ta be her support."
Moe "Eh 'satto, devi sta lì pe supportarla."
Moe "Eh 'satto, devi sta lì pe sostenella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3668
translate it lRoombaConvergence_834af263:
# Moe "She gots ta fix her own problems, but youse gots ta back her up on dem."
Moe "Deve aggiustà i problemi da sola, ma ce devi esse te per supportarla in ciò che deve fare."
Moe "Deve aggiustà i problemi da sola, ma ce devi esse te per sostenella in ciò che deve fare."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3670
translate it lRoombaConvergence_7cf4f782:
@@ -5644,7 +5644,7 @@ translate it lRoombaConvergence_4e771384:
translate it lRoombaConvergence_37bf695d:
# Moe "Ay, anytime."
Moe "Quando te pare."
Moe "Quanno te pare.."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3699
translate it lRoombaConvergence_52d04e99:
@@ -5794,7 +5794,7 @@ translate it lRoombaConvergence_cf861181:
translate it lRoombaConvergence_25097f2a:
# F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}WE GOT A VENUE{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}"
F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps} ABBIAMO UN PALCO{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}"
F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps} ABBIAMO UN LOCALE{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3814
translate it lRoombaConvergence_3f880fba:
@@ -5806,7 +5806,7 @@ translate it lRoombaConvergence_3f880fba:
translate it lRoombaConvergence_ac5e04c6:
# "My arms reflexively support her, wrapping around below her wings."
"Le mie braccia la supportano instintivamente, abbracciandola sotto le sue ali."
"Le mie braccia la reggono instintivamente, abbracciandola sotto le sue ali."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3818
translate it lRoombaConvergence_01b7df4c:
@@ -5824,7 +5824,7 @@ translate it lRoombaConvergence_24eb2ef2:
translate it lRoombaConvergence_cb47122b:
# F "WE GOT A VENUE WE GOT A VENUE WE GOT A VEN-{w=.5} AH!"
F "ABBIAMO UN PALCO ABBIAMO UN PALCO ABBIAMO UN PAL-{w=.5} AH!"
F "ABBIAMO UN LOCALE ABBIAMO UN LOCALE ABBIAMO UN LOC-{w=.5} AH!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3826
translate it lRoombaConvergence_dc61a289:
@@ -5842,13 +5842,13 @@ translate it lRoombaConvergence_83f29489:
translate it lRoombaConvergence_c8eaaee1:
# "She pulls away until only her hands are on my shoulders."
"Si spinge via fino a quando solo le sue mani si trovano sulle mie spalle."
"Si allontana fino a quando solo le sue mani si trovano sulle mie spalle."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3844
translate it lRoombaConvergence_c07b18ff:
# "My hands are now at her sides and I can feel her warm scales on my palms."
"Le mie mani sono appoggiare sui suoi fianchi e riesco a sentire le sue calde scaglie sui miei palmi."
"Le mie mani sono appoggiare sui suoi fianchi e riesco a sentire le sue calde squame sui miei palmi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3847
translate it lRoombaConvergence_94004a03:
@@ -5920,7 +5920,7 @@ translate it lRoombaConvergence_82942de8:
translate it lRoombaConvergence_86f62562:
# A "VVURM DRAMAs got a venue!"
A "VVURM DRAMA ha un palco!"
A "VVURM DRAMA ha un locale!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3894
translate it lRoombaConvergence_c4035950:
@@ -6088,13 +6088,13 @@ translate it lRoombaConvergence_8e1ecd38:
translate it lRoombaConvergence_a1640e0d:
# "Alls left is to wait a few minutes for the ride to get here."
"L'unica cosa rimasta è quella di aspettare qualche minuto che il nostro passaggio arrivi qui."
"L'unica cosa rimasta da fare è quella di aspettare qualche minuto che il nostro passaggio arrivi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3972
translate it lRoombaConvergence_6260f863:
# "Fang is sitting on a bench in front of one of the restaurant windows."
"Fang è seduta su una panchina di fronte ad una delle vetrate del ristorante."
"Fang è seduta su una panchina di fronte a una delle vetrate del ristorante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3974
translate it lRoombaConvergence_85e1bf35:
@@ -6154,19 +6154,19 @@ translate it lRoombaConvergence_454009f4:
translate it lRoombaConvergence_3aef961c:
# "The scene is great."
"Il panorama è fantastico."
"La scena è fantastica."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3998
translate it lRoombaConvergence_e744c2d0:
# "Just Fang and I on a bench in the waning sunlight in the middle of a deserted plaza."
"Solamente Fang ed io su una panchina con il sole che tramonta nel bel mezzo di una piazza deserta."
"Solamente Fang e io su una panchina con il sole che tramonta nel bel mezzo di una piazza deserta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4004
translate it lRoombaConvergence_ea187278:
# "Taking the moment in,{w=.4} I almost dont notice Fang scooting closer to me."
"Mentre assaporo il momento,{w=.4} mi accorgo a malapena che Fang si è avvicinata a me."
"Mentre assaporo il momento,{w=.4} mi accorgo a malapena che Fang si sta avvicinando verso di me."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4012
translate it lRoombaConvergence_f1638dc1_3:
@@ -6196,7 +6196,7 @@ translate it lRoombaConvergence_50f393f8:
translate it lRoombaConvergence_0c8e875f:
# FM "Oh! Welcome home, Naser dear!"
FM "Oh! Benvenuto a casa, caro Naser!"
FM "Oh! Bentornato, Naser caro!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4053
translate it lRoombaConvergence_b909850b:
@@ -6208,7 +6208,7 @@ translate it lRoombaConvergence_b909850b:
translate it lRoombaConvergence_abb990fc:
# FM "Im just dying to know!"
FM "Sono così curiosa!"
FM "Sto morendo dalla voglia di sapere!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4058
translate it lRoombaConvergence_a277d2d1:
@@ -6220,7 +6220,7 @@ translate it lRoombaConvergence_a277d2d1:
translate it lRoombaConvergence_9df2c0be:
# "I dont know how but hes looking into the exact center of my pupils with no margin of error."
"Non so come ma lui sta guardando me e proprio me senza margine d'errore."
"Non so come ma lui mi sta guardando dritto negli occhi senza margine d'errore."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4063
translate it lRoombaConvergence_81273432:
@@ -6238,7 +6238,7 @@ translate it lRoombaConvergence_6c8fd440:
translate it lRoombaConvergence_bba53941:
# FM "Why dont you go get ready for bed Lucy."
FM "Perché non vai a letto mia piccola Lucy."
FM "Perché non ti prepari per andare a letto Lucy."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4072
translate it lRoombaConvergence_dd29274f:
@@ -6286,25 +6286,25 @@ translate it lRoombaConvergence_b8e2552d:
translate it lRoombaConvergence_37b6ffb2:
# "Fangs dad sputters."
"Il padre di Fang sputacchia."
"Il padre di Fang farfugliava."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4097
translate it lRoombaConvergence_4dd4b488:
# FD "I've half a mind of bringing you to the station boy!"
FD "Dovrei portarti alla stazione di polizia ragazzo!"
FD "Ho una mezza idea di portarti alla stazione di polizia ragazzo!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4099
translate it lRoombaConvergence_af651cdc:
# FD "And the other half of testing my new nightsick on ya!"
FD "E anche testare il mio manganello su di te!"
FD "E l'altra mezza di provare il mio manganello su di te!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4102
translate it lRoombaConvergence_133beb87:
# FM "Dear! Not in front-"
FM "Caro! Non in fronte-"
FM "Caro! Non di fronte-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4104
translate it lRoombaConvergence_05c69191:
@@ -6436,7 +6436,7 @@ translate it lRoombaConvergence_5091ab16:
translate it lRoombaConvergence_b8242536:
# A "What?{w=.4} I know hes pissed I so much as looked at Fang but what did you do?"
A "Eh?{w=.4} Lo so che è incazzato perché ho guardato Fang ma perché ce l'ha con te?"
A "Eh?{w=.4} Lo so che è incazzato perché ho addirittura osato guardare Fang ma perché ce l'ha con te?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4213
translate it lRoombaConvergence_2637b6a1:
@@ -6580,7 +6580,7 @@ translate it lRoombaConvergence_33e06693:
translate it lRoombaConvergence_5bb31365:
# "Nasers arm flops away from his face and onto the concrete."
"Naser accasscia il braccio dalla sua faccia sul cemento."
"Naser accasscia il braccio dalla sua faccia al cemento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4289
translate it lRoombaConvergence_eb037eaf:
@@ -6592,7 +6592,7 @@ translate it lRoombaConvergence_eb037eaf:
translate it lRoombaConvergence_7eedf241:
# Nas "Fang is always up to something stupid{cps=*.1}...{/cps} more often than not these days shes arguing with either me or my parents{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Fang fa sempre stupidaggini{cps=*.1}...{/cps} il più delle volte litiga con me oppure con i miei genitori{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Fang fa sempre stupidaggini{cps=*.1}...{/cps} il più delle volte lei litiga con me oppure con i miei genitori{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4293
translate it lRoombaConvergence_0edd45a2:
@@ -6628,7 +6628,7 @@ translate it lRoombaConvergence_b8656095:
translate it lRoombaConvergence_bb33201d:
# Nas "Its like Im not allowed to have problems of my own, not allowed to mess up or do anything less than the best."
Nas "È come se non posso avere problemi per conto mio, non devo fallire o non essere il migliore."
Nas "È come se non posso avere i miei problemi, non posso fare sbagli o non fare il meglio assoluto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4317
translate it lRoombaConvergence_ca5041e9:
@@ -6640,13 +6640,13 @@ translate it lRoombaConvergence_ca5041e9:
translate it lRoombaConvergence_25b3e814:
# Nas "I wish it was an option to fail, I mean."
Nas "Vorrei solo che ci fosse un'opzione per fallire, questo intendo."
Nas "Vorrei solo che fallire fosse un'opzione, questo intendo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4324
translate it lRoombaConvergence_83f0e6f8:
# Nas "Instead, Im stuck with no room for error and {i}still{/i} with a broken sister."
Nas "E invece, sono costretto a non fare cazzate e ad avere una sorella {i}ancora{/i} rovinata."
Nas "E invece, sono costretto ad avere nessun margine di errore e ad avere {i}comunque{/i} una sorella rovinata."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4327
translate it lRoombaConvergence_a9a186d2:
@@ -6694,7 +6694,7 @@ translate it lRoombaConvergence_19389a73:
translate it lRoombaConvergence_bf2ca8c0:
# A "I dont have siblings myself, but if I did I certainly would have trouble doing all youre able to."
A "Non ho fratelli o sorelle, ma non potrei mai essere in grado di gestire tutto ciò che tu invece sei in grado."
A "Non ho fratelli o sorelle, ma non potrei mai essere in grado di gestire tutto ciò tu sei invece in grado di fare."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4346
translate it lRoombaConvergence_f5741b21:
@@ -6766,7 +6766,7 @@ translate it lRoombaConvergence_cad6c4fe:
translate it lRoombaConvergence_5e6293c9:
# "I consider what to say."
"E comincio a considerare cosa dire."
"E comincio a pensare a cosa dire."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4383
translate it lRoombaConvergence_71ea79cf:
@@ -6784,7 +6784,7 @@ translate it lRoombaConvergence_a37fe277:
translate it lRoombaConvergence_30aa75d4:
# A "Maybe its not your job."
A "Forse non spetta a te fare questo."
A "Forse non spetta a te."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4389
translate it lRoombaConvergence_d4d23505:
@@ -6988,7 +6988,7 @@ translate it lRoombaConvergence_bf8067a3:
translate it lRoombaConvergence_9147564f:
# Nas "Hell, if Dad finds out {i}{cps=*.25}at all{/cps}{/i}-"
Nas "Diamine, se mio padre lo viene a sapere {i}{cps=*.25}del tutto{/cps}{/i}-"
Nas "Diamine, se mio padre {i}{cps=*.25}lo venisse a sapere{/cps}{/i}-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4494
translate it lRoombaConvergence_fc3445f5:
@@ -7072,7 +7072,7 @@ translate it lRoombaConvergence_fa4c5634:
translate it lRoombaConvergence_e3031aef:
# A "A side thats willing to give a loser like me the time of day."
A "Un volto che lei è disposta a far vedere anche ad un perdente come me."
A "Una parte che è disposta a degnare di uno sguardo persino a un perdente come me."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4534
translate it lRoombaConvergence_2c1851cd:
@@ -7084,7 +7084,7 @@ translate it lRoombaConvergence_2c1851cd:
translate it lRoombaConvergence_2ec225f3:
# A "I dont know man, this is all uncharted water."
A "Amico, non lo so, non capisco ancora nulla di questa roba."
A "Amico, non lo so, per me sono tutte acque inesplorate."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4539
translate it lRoombaConvergence_623471e6:
@@ -7108,7 +7108,7 @@ translate it lRoombaConvergence_f9977ba8:
translate it lRoombaConvergence_4389a5ac:
# Nas "About two school semesters, thirty track-meets, and a school election."
Nas "Tipo due semestri, trenta gare di atletica leggera ed un'elezione scolastica."
Nas "Tipo due semestri, trenta gare di atletica leggera e un'elezione scolastica."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4556
translate it lRoombaConvergence_f8c73206:
@@ -7222,7 +7222,7 @@ translate it lRoombaConvergence_91beae44:
translate it lRoombaConvergence_02e63c0a:
# Nas "Well dont let me keep you. Ill catch ya at school, Anon."
Nas "Beh allora non farmi rimanere qui. Ci becchiamo a scuola, Anon."
Nas "Beh allora non ti trattengo. Ci becchiamo a scuola, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4622
translate it lRoombaConvergence_9cf13cb1:
@@ -7240,7 +7240,7 @@ translate it lRoombaConvergence_966b760f:
translate it lRoombaConvergence_1c764bc8:
# Nas "The kind that hang around this part of town called Skin Row, yknow?"
Nas "Il tipo di scimmie che bazzica a Skin Row, eh?"
Nas "Il tipo di scimmie che bazzicano a Skin Row, eh?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4630
translate it lRoombaConvergence_2dda37ec:
@@ -7258,13 +7258,13 @@ translate it lRoombaConvergence_e63430f9:
translate it lRoombaConvergence_bd5549e9:
# Nas "Its{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nice to finally be able to tell someone all that."
Nas "È{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} bello poter esprimere tutto quello che sento a qualcuno."
Nas "È{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} bello poter esprimere come mi sento a qualcuno."
# bgame/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4644
translate it lRoombaConvergence_6f1f4495:
# "I wave Naser goodbye as I get up and start jogging for the bus stop."
"Saluto Naser con la mano mentre mi alzo e comincio a sprintare verso la fermata dell autobus."
"Saluto Naser con la mano mentre mi alzo e comincio a sprintare verso la fermata dell'autobus."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4646
translate it lRoombaConvergence_cdd9634a:
@@ -7288,13 +7288,13 @@ translate it lRoombaConvergence_24e8355b:
translate it lRoombaConvergence_a38b23cf:
# "I open up the browser and go to a familiar Sudetan Sword Swallowing IRC."
"Apro il browser e vado su un canale familiare IRC di mangia spade sudanesi."
"Apro il browser e vado su un familiare canale IRC di Mangia Spade Sudanesi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4667
translate it lRoombaConvergence_18d756d0:
# "[[Hey faggots, guess who just got back from a perfect date?]{fast}"
"[[Ehi brutti froci, indovinate chi sta tornando da un perfetto appuntamento?]{fast}"
"[[Ehi brutti froci, indovinate chi è tornato da un perfetto appuntamento?]{fast}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4673
translate it lRoombaConvergence_272041c3: