chapter 9 proofread

This commit is contained in:
2024-09-20 11:23:04 +02:00
parent d394f20cd9
commit a281e6fc2b

View File

@ -70,7 +70,7 @@ translate it chapter_9_7756651d:
translate it chapter_9_5dfae8b3:
# Sp "{alpha=.75}{i}\"ASSES IN THOSE SEATS NOW!\"{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=.75}{i}\"SEDETE I VOSTRI CULI, ORA!\"{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=.75}{i}\"POGGIATE I VOSTRI CULI, ORA!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:53
translate it chapter_9_e0ccec04:
@ -88,7 +88,7 @@ translate it chapter_9_be8e0575:
translate it chapter_9_69890284:
# N "So I heard you and Fang went on another date the other day."
N "Ho sentito che tu e Fang avete avuto un altro appuntamento l'altro giorno."
N "Ho sentito che te e Fang avete avuto un altro appuntamento l'altro giorno."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:62
translate it chapter_9_8d1d0eca:
@ -100,7 +100,7 @@ translate it chapter_9_8d1d0eca:
translate it chapter_9_ca925cd0:
# A "It wasnt a date, we were just hanging out."
A "Non era un appuntamento, ci stavamo solo frequentando."
A "Non era un appuntamento, stavamo solo uscendo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:66
translate it chapter_9_a712e173:
@ -112,7 +112,7 @@ translate it chapter_9_a712e173:
translate it chapter_9_bb4eb25b:
# "Pls give mammoth bone armor."
"pls give mammoth bone armor."
"Pls give mammoth bone armor."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:73
translate it chapter_9_7b9978d5:
@ -154,13 +154,13 @@ translate it chapter_9_07b399c2:
translate it chapter_9_de9465b5:
# N "{cps=*.1}...{/cps}And his physique{cps=*.1}...{/cps}"
N "{cps=*.1}...{/cps}Ed il suo fisico{cps=*.1}...{/cps}"
N "{cps=*.1}...{/cps}E il suo fisico{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:100
translate it chapter_9_bf7ca676:
# "I tune her out as she covers her profusely red nose."
"La ignoro mentre lei copre il suo naso rosso in abbondanza."
"La ignoro mentre lei copre il suo naso abbondantemente rosso."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:105
translate it chapter_9_7b10e5a4:
@ -202,7 +202,7 @@ translate it chapter_9_3112e91c:
translate it chapter_9_b71e325b:
# A "Whats the deal? Why are we sitting in the front all of a sudden?"
A "Cosa succede? Perchè ci stiamo sedendo in prima fila di punto in bianco?"
A "Cosa succede? Perché ci stiamo sedendo in prima fila di punto in bianco?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:155
translate it chapter_9_d0067502:
@ -214,7 +214,7 @@ translate it chapter_9_d0067502:
translate it chapter_9_41830480:
# Re "First I was like \"say {cps=*.25}whaaaaat{/cps}\", but then I was like \"yeah, man, sure\"."
Re "Prima ero tipo \"{cps=*.25}coooomeeee{/cps} scusa\", ma poi ero tipo \"certo, capo, perchè no\"."
Re "Prima ero tipo \"{cps=*.25}coooomeeee{/cps} scusa\", ma poi ero tipo \"certo, capo, perché no\"."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:159
translate it chapter_9_367df6eb:
@ -226,7 +226,7 @@ translate it chapter_9_367df6eb:
translate it chapter_9_b7f91389:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} see{cps=*.1}...{/cps}"
A "Capisco{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps} Capisco{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:170
translate it chapter_9_28cf53ec:
@ -238,7 +238,7 @@ translate it chapter_9_28cf53ec:
translate it chapter_9_2d168717:
# A "They say why were here yet?"
A "Hanno già detto del perchè siamo qui?"
A "Hanno già detto del perché siamo qui?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:176
translate it chapter_9_81fac6db:
@ -280,7 +280,7 @@ translate it chapter_9_cbb84571:
translate it chapter_9_87b174d2:
# A "What exactly is 'carfe'?"
A "Esattamente, che cosa è la 'carfe'?"
A "Esattamente, che cosa è il carfe?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:195
translate it chapter_9_dd9d6aad:
@ -292,7 +292,7 @@ translate it chapter_9_dd9d6aad:
translate it chapter_9_3091f39f:
# Re "Carfentanyl.{w=.3} The wildest stuff a dino can get."
Re "Carfentanile.{w=.3} La cosa più potente che un dino possa prendere."
Re "Carfentanil.{w=.3} La cosa più potente che un dino possa prendere."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:201
translate it chapter_9_fec3f51e:
@ -310,7 +310,7 @@ translate it chapter_9_6cf8124d:
translate it chapter_9_7720697d:
# Re "Its only deadly when you make it wrong, man."
Re "È mortale solo se la prepari male, zì."
Re "È mortale solo se lo prepari male, zì."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:213
translate it chapter_9_1e1d24c5:
@ -322,7 +322,7 @@ translate it chapter_9_1e1d24c5:
translate it chapter_9_670a5ba9:
# A "Fang, have you ever tried any?"
A "Fang, tu l'hai mai provata?"
A "Fang, tu l'hai mai provato?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:220
translate it chapter_9_b5608fc5:
@ -334,7 +334,7 @@ translate it chapter_9_b5608fc5:
translate it chapter_9_5b0d873f:
# F "Woke up hanging upside down from a tree with Naomis clothes on hugging a fake skeleton."
F "Mi sono svegliatə appesə ad un albero a testa in giù con addosso i vestiti di Naomi mentre abbracciavo uno scheletro finto."
F "Mi sono svegliatə appesə a un albero a testa in giù con addosso i vestiti di Naomi mentre abbracciavo uno scheletro finto."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:225
translate it chapter_9_48a754ae:
@ -364,7 +364,7 @@ translate it chapter_9_e7b51dc4:
translate it chapter_9_2ec08589:
# A "Why not?"
A "Perchè no?"
A "Perché no?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:238
translate it chapter_9_1e3e24ba:
@ -400,7 +400,7 @@ translate it chapter_9_ea09208b:
translate it chapter_9_f99ac024:
# A "Yeah, yeah, sure. You just dont want to share."
A "Sì, sì, certo. Volete solo tenerla tutta per voi."
A "Sì, sì, certo. Volete solo tenerlo tutto per voi."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:258
translate it chapter_9_e50922d9:
@ -418,19 +418,19 @@ translate it chapter_9_e5230fb0:
translate it chapter_9_c019a543:
# "He pauses to make sure everyones covering their ears before beginning."
"Fa una pausa per assiurarsi che tutti abbiamo coperto le proprie orecchie prima di iniziare."
"Fa una pausa per assicurarsi che tutti abbiamo coperto le proprie orecchie prima di iniziare."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:285
translate it chapter_9_8ea368e1:
# Sp "{cps=*.25}ALLLRIGHT{/cps}!" with vpunch
Sp "{cps=*.25}VA BBBBENE{/cps}!" with vpunch
Sp "{cps=*.25}VABBBBENE{/cps}!" with vpunch
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:288
translate it chapter_9_bb7ee271:
# Sp "AS YOU ALL KNOW, GRADUATIONS COMING UP SOON."
Sp "COME SAPETE TUTTI, TRA UN po' CI SARANNO IL DIPLOMA E LA CERIMONIA."
Sp "COME SAPETE TUTTI, TRA UN PO' CI SARANNO IL DIPLOMA E LA CERIMONIA."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:290
translate it chapter_9_46734c83:
@ -448,7 +448,7 @@ translate it chapter_9_0bea08d2:
translate it chapter_9_d64e1f69:
# Sp "FLOORS ALL YOURS, STUCO."
Sp "IL PALCO È TUTTO VOSTRO, STUCO."
Sp "IL PALCO È TUTTO VOSTRO, RAPPRESENTANTI."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:313
translate it chapter_9_afece56f:
@ -460,7 +460,7 @@ translate it chapter_9_afece56f:
translate it chapter_9_5c72bbf0:
# "The Chiffon Czarina brings a wireless microphone to her snout."
"La Zarina Zanella porta un microfono wireless al suo muso."
"La Czarina Chiffon porta un microfono wireless al suo muso."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:317
translate it chapter_9_789f6700:
@ -604,7 +604,7 @@ translate it chapter_9_222a5acc:
translate it chapter_9_0f5518e8:
# "{i}{b}WHY!{/b}{/i}"
"{i}{b}PERCHÈ!{/b}{/i}"
"{i}{b}PERCHÉ!{/b}{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:401
translate it chapter_9_c3b5f31c:
@ -616,7 +616,7 @@ translate it chapter_9_c3b5f31c:
translate it chapter_9_89e2cd53:
# "Why is that here?{w=0.4} {i}How!{/i}"
"Perchè quello è lì?{w=0.4} {i}Come!{/i}"
"Quello che ci fa lì?{w=0.4} {i}Come!{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:405
translate it chapter_9_d16c9c67:
@ -628,13 +628,13 @@ translate it chapter_9_d16c9c67:
translate it chapter_9_4b4e1f1e:
# "{i}So why the fuck is it here.{/i}"
"{i}Allora perchè cazzo è qui.{/i}"
"{i}Allora perché cazzo è qui.{/i}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:410
translate it chapter_9_943ae44f:
# "My body feels like stone as I try to turn."
"Sento come se il mio corpo fosse di pietra mentre provo a girarmi."
"Sento come se il mio corpo fosse fatto di pietra mentre provo a girarmi."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:412
translate it chapter_9_674e0eac:
@ -784,7 +784,7 @@ translate it chapter_9_3f9fbf12:
translate it chapter_9_f7d2eacd:
# Nas "Reed how the {i}fuck{/i} did this happen?"
Nas "Reed come {i}cazzo{/i} è successo?"
Nas "Reed come {i}cazzo{/i} è potuto accadere?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:540
translate it chapter_9_d2285b79:
@ -796,7 +796,7 @@ translate it chapter_9_d2285b79:
translate it chapter_9_d1a16c55:
# Nas "{cps=*2.0}TRISH?!{/cps}{w=0.4} Why would Trish-"
Nas "{cps=*2.0}TRISH?!{/cps}{w=0.4} Perchè mai Trish-"
Nas "{cps=*2.0}TRISH?!{/cps}{w=0.4} Perché mai Trish-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:547
translate it chapter_9_e75b98f2:
@ -898,7 +898,7 @@ translate it chapter_9_1aac78eb:
translate it chapter_9_5564e9ea:
# "Fang frantically looks around at the hysterical crowd, trying to come up with something."
"Fang guarda verso la folla isterica disperatamente, cercando di farsi venire in mente qualcosa."
"Fang guarda disperatamente verso la folla isterica, cercando di farsi venire in mente qualcosa."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:613
translate it chapter_9_fe884492:
@ -928,13 +928,13 @@ translate it chapter_9_938feb50:
translate it chapter_9_2329cd74:
# F "Hey{cps=*.1}...{/cps}"
F "Hey{cps=*.1}...{/cps}"
F "Ehi{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:659
translate it chapter_9_37b5952c:
# "How is this happening to me?"
"Come mai mi sta succedendo questo?"
"Come mai mi sta succedendo tutto questo?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:661
translate it chapter_9_e2fbbd61:
@ -1024,7 +1024,7 @@ translate it chapter_9_0c784545:
translate it chapter_9_4608594c:
# "Think Fangs dad had a thing going on with the golf clubs{cps=*.1}...{/cps}"
"Credo che il padre di Fang abbia l'idea giusta con quelle mazze da golf{cps=*.1}...{/cps}"
"Credo che il Padre di Fang abbia l'idea giusta con quelle mazze da golf{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:691
translate it chapter_9_2691fb29:
@ -1036,7 +1036,7 @@ translate it chapter_9_2691fb29:
translate it chapter_9_137598a3:
# F "Just needs some time to forget it happened."
F "Gli ci vorrà solo un po' di tempo per dimenticare che è successo."
F "Ci vorrà solo un po' di tempo e dimenticheranno quello che è successo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:696
translate it chapter_9_6f752566:
@ -1216,13 +1216,13 @@ translate it chapter_9_9b35f5ad:
translate it chapter_9_a9e15784:
# Re "But did you ever consider {i}why{/i}?"
Re "Ma hai mai considerato il {i}perchè{/i}?"
Re "Ma hai mai considerato il {i}perché{/i}?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:805
translate it chapter_9_87adcf1e:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Because she's a two-bit cunt?"
A "{cps=*.1}...{/cps}Perchè è una stronza da due soldi?"
A "{cps=*.1}...{/cps}Perché è una stronza da due soldi?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:808
translate it chapter_9_dcb4d47f:
@ -1240,7 +1240,7 @@ translate it chapter_9_7e3027e6:
translate it chapter_9_c4ef86b3:
# Re "But like, why even?"
Re "Ma tipo, perchè?"
Re "Ma tipo, perché?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:815
translate it chapter_9_0f3e35df:
@ -1258,7 +1258,7 @@ translate it chapter_9_ee276999:
translate it chapter_9_65ce6127:
# Re "Did'ja ever stop to consider WHY Trish always gave you a hard time?"
Re "Ti sei mai fermato a considerare PERCHÈ Trish ti ha sempre dato filo da torcere?"
Re "Ti sei mai fermato a considerare PERCHÉ Trish ti ha sempre dato filo da torcere?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:822
translate it chapter_9_cc3faeff:
@ -1270,7 +1270,7 @@ translate it chapter_9_cc3faeff:
translate it chapter_9_1c9f1009:
# "Another sigh, this time with an expectant look from Reed."
"Un altro sospito, questa volta con uno sguardo di attesa da Reed."
"Un altro sospiro, questa volta con uno sguardo di attesa da Reed."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:827
translate it chapter_9_35b9528a:
@ -1312,7 +1312,7 @@ translate it chapter_9_94eb25fe:
translate it chapter_9_9b0c795c:
# Re "But maybe try and think why Trish did this, alright bro?"
Re "Ma forse prova e pensa al perchè Trish ha fatto una cosa del genere, va bene fra?"
Re "Ma forse prova e pensa al perché Trish ha fatto una cosa del genere, va bene fra?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:857
translate it chapter_9_8bb70db4:
@ -1348,7 +1348,7 @@ translate it chapter_9_d11ff456:
translate it chapter_9_b3460f6f:
# Sp "Ive half a mind to have campus security escort you out of here and send you to Reef City Continuation!"
Sp "Ho una mezza idea sul chiamare la sicurezza del campus per escortati fuori da qui e spedirti a Reef City Continuation!"
Sp "Ho una mezza idea sul chiamare la sicurezza del campus per scortati fuori da qui e spedirti a Reef City Continuation!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:892
translate it chapter_9_0450b52e:
@ -1366,7 +1366,7 @@ translate it chapter_9_7ffe5da3:
translate it chapter_9_dcdfcee1:
# Sp "You have five minutes to explain why I shouldnt do that right now."
Sp "Hai cinque minuti per spiegarmi perchè non lo dovrei fare in questo momento."
Sp "Hai cinque minuti per spiegarmi perché non lo dovrei fare in questo momento."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:899
translate it chapter_9_bae4d0e1:
@ -1384,7 +1384,7 @@ translate it chapter_9_0464ef6b:
translate it chapter_9_89da2ea1:
# "Fang leaned in, trying to listen through the door to hear what the bitch was saying."
"Fang si appoggia, provando ad ascoltare attraverso la porta per sentire quello che la troia stava dicendo."
"Fang si appoggia, provando ad ascoltare attraverso la porta per sentire quello che stava dicendo la troia."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:915
translate it chapter_9_f69f521d:
@ -1528,7 +1528,7 @@ translate it chapter_9_65cb295e:
translate it chapter_9_b0cb64fe:
# "I enter Spears office and my eyes are immediately drawn to Trish sitting in front of his desk surrounded by crumpled up tissues."
"Entro nell'ufficio di Spears ed i miei occhi sono immediatamente attratti verso Trish, seduta davanti alla sua scrivania circondata da fazzoletti stropicciati."
"Entro nell'ufficio di Spears e i miei occhi sono immediatamente attratti verso Trish, seduta davanti alla sua scrivania circondata da fazzoletti stropicciati."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:997
translate it chapter_9_7eb63444:
@ -1594,7 +1594,7 @@ translate it chapter_9_7196871d:
translate it chapter_9_85fa0137:
# T "Because youre a selfish control freak!"
T "Perchè sei un egoista maniaco del controllo!"
T "Perché sei un egoista maniaco del controllo!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1038
translate it chapter_9_8bf3204e:
@ -1612,7 +1612,7 @@ translate it chapter_9_52a786ce:
translate it chapter_9_08b49ead:
# T "But you stole everything from me because you didnt understand us!"
T "Ma tu mi hai rubato tutto perchè non ci capisci!"
T "Ma tu mi hai rubato tutto perché non ci capisci!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1049
translate it chapter_9_16dc023c:
@ -1708,7 +1708,7 @@ translate it lTalkWithTrish_9e4be1ef:
translate it lTalkWithTrish_0f02d0d7:
# A "But after what you fucking did. Fucking digging up my past? Airing it to every senior?"
A "Ma, cazzo, dopo quello che hai fatto. Scavare nel mio cazzo di passato? Mostrarlo ad ogni studente dell'ultimo anno?"
A "Ma, cazzo, dopo quello che hai fatto. Scavare nel mio cazzo di passato? Mostrarlo a ogni studente dell'ultimo anno?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1111
translate it lTalkWithTrish_01a67980:
@ -1870,7 +1870,7 @@ translate it lPostSpearsOfficeTrish_65b6bfde:
translate it lPostSpearsOfficeTrish_cb813c37:
# Sp "Oh, and Anon.{w=0.3} Dont think I didnt notice."
Sp "Oh, ed Anon.{w=0.3} Non pensare che non me ne sia accorto."
Sp "Oh, e Anon.{w=0.3} Non pensare che non me ne sia accorto."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1202
translate it lPostSpearsOfficeTrish_12c320ca:
@ -1906,7 +1906,7 @@ translate it lPostSpearsOfficeTrish_634cda11:
translate it lPostSpearsOfficeTrish_44317e76:
# Sp "My door is always open so I can share some quality anime."
Sp "La mia porta è sempra aperta quindi posso consigliare qualchè anime di qualità."
Sp "La mia porta è sempra aperta quindi posso consigliare qualche anime di qualità."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1220
translate it lPostSpearsOfficeTrish_0ad25b8b:
@ -1924,7 +1924,7 @@ translate it lPostSpearsOfficeTrish_fdf0fc80:
translate it lPostSpearsOfficeTrish_045991ba:
# "Reed has taken my place beside her with a comforting arm around her shoulder."
"Reed ha preso il mio posto vicino a lei con un braccio di comforto attorno la sua spalla."
"Reed ha preso il mio posto vicino a lei con un braccio di conforto attorno la sua spalla."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1242
translate it lPostSpearsOfficeTrish_a2c07abd:
@ -1936,7 +1936,7 @@ translate it lPostSpearsOfficeTrish_a2c07abd:
translate it lPostSpearsOfficeTrish_f03083dd:
# F "Hey."
F "Hey."
F "Ehi."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1254
translate it lPostSpearsOfficeTrish_ce6e7e0f:
@ -1948,7 +1948,7 @@ translate it lPostSpearsOfficeTrish_ce6e7e0f:
translate it lPostSpearsOfficeTrish_eb608ac1:
# A "Hey."
A "Hey."
A "Ehi."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1263
translate it lPostSpearsOfficeTrish_5cdeb35e:
@ -2014,7 +2014,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_a0e5a09b:
translate it lWaitForTrishToExit_d0155318:
# F "How could I not tell something like this was happening?"
F "Come ho potuto non accorgermene?"
F "Come ho fatto a non accorgermene?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1312
translate it lWaitForTrishToExit_7850d5fc:
@ -2026,7 +2026,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_7850d5fc:
translate it lWaitForTrishToExit_24c8d28e:
# F "Doesnt mean I dont feel guilty about it."
F "Non significa che non mi sentə in colpa."
F "Non significa che non mi senta in colpa."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1317
translate it lWaitForTrishToExit_507019c7:
@ -2044,7 +2044,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_5007f9e2:
translate it lWaitForTrishToExit_ff705811:
# A "Actually, I think we should wait. Looks like you have something to say to her."
A "In realtà, penso che dovremo aspettare. Sembra che tu abbia qualcosa da dirle."
A "In realtà, penso che dovremmo aspettare. Sembra che tu abbia qualcosa da dirle."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1323
translate it lWaitForTrishToExit_e4fd20a2:
@ -2188,19 +2188,19 @@ translate it lWaitForTrishToExit_e347875b:
translate it lWaitForTrishToExit_fa00ae94:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Why?"
F "{cps=*.1}...{/cps}Perchè?"
F "{cps=*.1}...{/cps}Perché?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1442
translate it lWaitForTrishToExit_c0cc75f4:
# F "Why the fuck did you do this to Anon?"
F "Perchè cazzo hai fatto una cosa del genere ad Anon?"
F "Perché cazzo hai fatto una cosa del genere ad Anon?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1444
translate it lWaitForTrishToExit_930c6f7d:
# F "Do you actually think Id be okay with this?"
F "Pensi davvero che sarei stata d'accordo?"
F "Pensi davvero che sarei statə d'accordo?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1446
translate it lWaitForTrishToExit_3d582470:
@ -2242,7 +2242,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_8dac7e12:
translate it lWaitForTrishToExit_bdaa5bf4:
# F "Then why didnt you just fucking talk to us?"
F "E allora perchè cazzo non ce ne lo hai detto?"
F "E allora perché cazzo non ce lo hai detto?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1465
translate it lWaitForTrishToExit_17f0a66a:
@ -2302,7 +2302,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_6eb4cff8:
translate it lWaitForTrishToExit_0e88acd8:
# "Reeds lack of reaction tells me they discussed this while I was in Spears office."
"La mancanza di reazione di Reed mi dice che ne avevano discusso mentre ero nell'ufficio di Spears."
"La mancanza di reazione di Reed mi dice che ne avevano già discusso mentre ero nell'ufficio di Spears."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1507
translate it lWaitForTrishToExit_4a5c14c6:
@ -2332,7 +2332,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_000ca06b:
translate it lWaitForTrishToExit_653702d2:
# "Fang turns away from Trish and starts walking away."
"Fang da le spalle a Trish ed inizia ad allontanarsi."
"Fang dà le spalle a Trish e inizia ad allontanarsi."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1527
translate it lWaitForTrishToExit_9a519f17:
@ -2398,7 +2398,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_6dc7461f:
translate it lWaitForTrishToExit_e32a29e2:
# "I stone the fuck up and finally admit it. To the world and myself."
"Mi faccio crescere le palle e finalmente lo ammetto. Al mondo ed a me stesso."
"Mi faccio crescere le palle e finalmente lo ammetto. Al mondo e a me stesso."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1575
translate it lWaitForTrishToExit_c9a8da09:
@ -2428,7 +2428,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_c1a54b36:
translate it lWaitForTrishToExit_57ae134b:
# "Trishs eyes glaze over and stare at something in the distance, as if all her worst fears came true."
"Gli occhi di Trish si velano e fissano il vuoto, come se tutte le sue paure peggiori si fossero avverate."
"Gli occhi di Trish si velano e fissano il vuoto, come se tutte le sue paure peggiori si fossero realizzate."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1587
translate it lWaitForTrishToExit_76b7b5f4:
@ -2452,7 +2452,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_add70239:
translate it lWaitForTrishToExit_275b555c:
# A "Im going home."
A "Io torno a casa."
A "Torno a casa."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1602
translate it lWaitForTrishToExit_336fdf8a:
@ -2494,7 +2494,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_0f5a41ad:
translate it lWaitForTrishToExit_94a0ad09:
# "Suddenly he leans in and lowers his voice."
"All'improvviso si avvicina ed abbassa la voce."
"All'improvviso si avvicina e abbassa la voce."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1640
translate it lWaitForTrishToExit_6e5c50c0:
@ -2518,7 +2518,7 @@ translate it lWaitForTrishToExit_071419b6:
translate it lWaitForTrishToExit_87671c01:
# "What did he mean by 'tell them'? Tell them wha-"
"In che senso 'dire'? Dire cos-"
"In che senso dire? Dire cos-"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1661
translate it lWaitForTrishToExit_f1638dc1_1:
@ -2614,7 +2614,7 @@ translate it lGoHomeEarly_217ef903:
translate it lGoHomeEarly_aace732e:
# Re "But cant really stop you if you think its right, dude. Taking a breather and all{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Ma non posso fermarti se pensi che ti serva, fra. Prendersi una pausa e tutto{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Ma non posso fermarti se pensi che ti serve, . Prendersi una pausa e tutto{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1729
translate it lGoHomeEarly_cc39e689:
@ -2644,7 +2644,7 @@ translate it lGoHomeEarly_d3db77bc:
translate it lGoHomeEarly_166c2fcc:
# "God damn it, Reed."
"Mannaggia, Reed."
"Dannazione, Reed."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1770
translate it lGoHomeEarly_2acee1c5:
@ -2680,7 +2680,7 @@ translate it lWalkOfShame_91ad06cf:
translate it lWalkOfShame_39d7f418:
# unknown "HEY DO THE NARUTO RUN."
unknown "HEY CORRI COME NARUTO."
unknown "EHI CORRI COME NARUTO."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1787
translate it lWalkOfShame_0a4c7acb:
@ -2704,7 +2704,7 @@ translate it lWalkOfShame_14272a29:
translate it lWalkOfShame_8ed9266a:
# St "Your waifu is great and I love her!"
St "La tua waifu è fantastica e mi piace!"
St "La tua waifu è fantastica e le voglio bene!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1795
translate it lWalkOfShame_4d2503be:
@ -2740,7 +2740,7 @@ translate it lWalkOfShame_0ba2116f:
translate it lWalkOfShame_cb8fd0d2:
# "Fang steps to the stairs, phone in hand."
"Fang sale le scale, telefono in mano."
"Fang scende le scale, telefono in mano."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1816
translate it lWalkOfShame_d0fab60e:
@ -2800,7 +2800,7 @@ translate it lWalkOfShame_f11619a7:
translate it lWalkOfShame_79119ffc:
# unknown "Oh fuck, we need to split before the Caveman gets here!"
unknown "Oh cazzo, dividiamoci prima che arriva il Cavernicolo!"
unknown "Oh cazzo, dividiamoci prima che arrivi il Cavernicolo!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1930
translate it lWalkOfShame_88868f85:
@ -2884,7 +2884,7 @@ translate it lWalkOfShame_8d467987:
translate it lWalkOfShame_60fd6f08:
# "Suddenly, Im doing the Seth McFarlane pose again."
"All'improvviso, sto facendo la posa di Seth McFarlane di nuovo."
"All'improvviso, sto di nuovo facendo la posa di Seth McFarlane."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1997
translate it lWalkOfShame_60ec904c:
@ -2986,7 +2986,7 @@ translate it lWalkOfShame_8a812671:
translate it lWalkOfShame_a773db8f:
# "Clearly one of the three left operating in the city."
"Chiaramente uno dei tre che rimangono in città."
"Chiaramente uno dei tre che ancora sono attivi in città."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2044
translate it lWalkOfShame_2ef1201e:
@ -3082,13 +3082,13 @@ translate it lWalkOfShame_c108362f:
translate it lWalkOfShame_c75df08e:
# D "Yeah, yeah, I didnt want a tip much anyways{cps=*.1}...{/cps}"
D "Sì, sì. Tanto non la volevo molto la mancia{cps=*.1}...{/cps}"
D "Sì, sì. Tanto neanche la volevo molto la mancia{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2087
translate it lWalkOfShame_1ba7eacb:
# F "Why doesnt the driver want to drive all the way to your place?"
F "Perchè l'autista non ti vuole portare fino a dove vivi?"
F "Perché l'autista non ti vuole portare fino a dove vivi?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2089
translate it lWalkOfShame_c201f327:
@ -3148,7 +3148,7 @@ translate it lWalkOfShame_194009e3:
translate it lWalkOfShame_289ca7cf:
# "Each breath I take feels like my ribs are gonna shatter."
"Con ogni respiro mi sento come se le mi costole si stessero per frantumare."
"Con ogni respiro mi sento come se le mie costole si stessero per frantumare."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2112
translate it lWalkOfShame_5afb0c8b:
@ -3284,7 +3284,7 @@ translate it strings:
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:845
old "I refuse to accept that I had any part to play in this debacle other than being the victim."
new "Rifiuto di accettare che abbia avuto un ruolo in questo fiasco apparte essere la vittima."
new "Rifiuto di accettare che io abbia avuto un ruolo in questo fiasco apparte essere la vittima."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:845
old "I guess Reed might have a point..."