Terminado 12C

This commit is contained in:
Gmanon 2022-11-21 07:28:56 +00:00
parent 2e931422d1
commit fc64a79adb
1 changed files with 59 additions and 59 deletions

View File

@ -22,19 +22,19 @@ translate es chapter_12C_591eaeee:
translate es chapter_12C_c23ba8c1:
# Lucy "Fuck, man. Trish keeps staring at me during class expecting me to talk to her, I gotta avoid Reed and Stella now because they're always around her too, it's agonizing!"
Lucy "Joder, hombre. Trish no deja de mirarme durante la clase esperando que hable con ella, ahora tengo que evitar a Reed y Stella porque siempre están cerca de ella también, ¡Es agonizante!"
Lucy "Mierda, hombre. Trish no deja de mirarme durante la clase esperando que hable con ella, ahora tengo que evitar a Reed y Stella porque siempre están cerca de ella también, ¡Es agonizante!"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:23
translate es chapter_12C_fe4378d0:
# Lucy "I keep having these dreams where she mans up and I'm forced to talk to her again! They feel more like nightmares now!"
Lucy "¡Sigo teniendo estos sueños en los que ella se hace un hombre y me veo obligada a hablar con ella de nuevo! ¡Ahora se sienten más como pesadillas!"
Lucy "¡Sigo teniendo estos sueños en los que agarra coraje y me veo obligada a hablar con ella de nuevo! ¡Ahora se sienten más como pesadillas!"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:25
translate es chapter_12C_d1ebfb24:
# Lucy "Rosa is too busy to help - with the exercises, I mean - but I hope the camping trip will be fun."
Lucy "Rosa está demasiado ocupada para ayudar -con los ejercicios, quiero decir- pero espero que el viaje de campamento sea divertido."
Lucy "Rosa está demasiado ocupada para ayudar - con los ejercicios, digo - pero espero que el viaje de campamento sea divertido."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:28
translate es chapter_12C_eb5abcd1:
@ -46,7 +46,7 @@ translate es chapter_12C_eb5abcd1:
translate es chapter_12C_4b35d8fd:
# Lucy "Thanks, Anon. You're a pretty cool guy."
Lucy "Gracias, Anon. Eres un tipo genial."
Lucy "Gracias, Anon. Eres un tipo bastante genial."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:33
translate es chapter_12C_ffb054ff:
@ -70,7 +70,7 @@ translate es chapter_12C_cebf421c:
translate es chapter_12C_f17b64bd:
# Lucy "You're so good to me."
Lucy "Eres muy bueno conmigo."
Lucy "Eres tan bueno conmigo."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:50
translate es chapter_12C_3be267da:
@ -88,7 +88,7 @@ translate es chapter_12C_b82a2322:
translate es chapter_12C_ba818e31:
# A "You mean repay? I don't know, things are too good now, though."
A "¿Te refieres a pagar? No sé, las cosas están demasiado bien ahora, sin embargo."
A "¿Te refieres a pagar? No sé, las cosas están bastante bien ahora, sin embargo."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:56
translate es chapter_12C_329c3f0b:
@ -106,7 +106,7 @@ translate es chapter_12C_d7001ba0:
translate es chapter_12C_87f570f6:
# Lucy "Hand holding?"
Lucy "¿Sujetar de la mano?"
Lucy "¿Sujetar de mi mano?"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:62
translate es chapter_12C_11b9a704:
@ -124,13 +124,13 @@ translate es chapter_12C_b9569433:
translate es chapter_12C_c328c415:
# A "Kiss?{w=0.1} With that huge snoot?"
A "¿Un beso?{w=0.1} ¿Con esa enorme nariz?"
A "¿Un beso?{w=0.1} ¿Con ese enorme hocico?"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:69
translate es chapter_12C_eb65a325:
# Lucy "Why? Are you afraid? Have you never kissed a dinosaur before?"
Lucy "¿Por qué? ¿Tienes miedo? ¿Nunca has besado a un dinosaurio?"
Lucy "¿Por qué? ¿Asustado? ¿Nunca has besado a un dinosaurio?"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:71
translate es chapter_12C_745d76fa:
@ -154,7 +154,7 @@ translate es chapter_12C_19d1f662:
translate es chapter_12C_c559fac5:
# Lucy "So I'm your first?{w=0.2} That's exciting."
Lucy "¿Entonces soy tu primer?{w=0.2} Eso es emocionante."
Lucy "¿Entonces soy tu primer?{w=0.2} Qué emocionante."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:82
translate es chapter_12C_c0623946:
@ -172,7 +172,7 @@ translate es chapter_12C_5f1155e1:
translate es chapter_12C_0ef9f288:
# Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} look Anon, if it doesn't work out..."
Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} Mira Anon, si no funciona..."
Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} mira Anon, si no funciona..."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:89
translate es chapter_12C_577feca2:
@ -190,7 +190,7 @@ translate es chapter_12C_279f777b:
translate es chapter_12C_97eb9399:
# Lucy "Of course I promise! Get over here you fucking pussy!"
Lucy "¡Claro que lo prometo! ¡Ven aquí, maldito marica!"
Lucy "¡Claro que lo prometo! ¡Ven, acercate maldito maricón!"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:95
translate es chapter_12C_48f9d5ef:
@ -202,13 +202,13 @@ translate es chapter_12C_48f9d5ef:
translate es chapter_12C_daf63f9c:
# Lucy "I won't bite, though I've never had human before..."
Lucy "No muerdo, aunque nunca he estado con humanos antes..."
Lucy "No muerdo, aunque nunca he probado humano antes..."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:100
translate es chapter_12C_8e172148:
# A "Okay, here it goes{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Vale, aquí va{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Okay, aquí va{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:107
translate es chapter_12C_c904541c:
@ -256,7 +256,7 @@ translate es chapter_12C_39fb3ddc:
translate es chapter_12C_1ee11086:
# A "Your mouth hinges way back, I have to hang my jaw."
A "Tu boca se inclina hacia atrás, tengo que colgar la mandíbula."
A "Tu boca se inclina hacia atrás, tengo que colgar mi mandíbula."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:128
translate es chapter_12C_e390d955:
@ -298,7 +298,7 @@ translate es chapter_12C_f045c4b8:
translate es chapter_12C_a0ecea5a:
# Lucy "*cough*{w=0.2} Oh god *cough*{w=0.2} I think I reached your tonsils! *hurk*"
Lucy "*toser*{w=0.2} Oh, Dios *toser*{w=0.2} ¡Creo que he llegado a tus amígdalas! *hurk*"
Lucy "*tos*{w=0.2} Oh, Dios *tos*{w=0.2} ¡Creo que he llegado a tus amígdalas! *hurk*"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:144
translate es chapter_12C_b55f9b12:
@ -382,7 +382,7 @@ translate es chapter_12C_c904541c_9:
translate es chapter_12C_638e3f1c:
# A "I dont know…{w=0.2} Ill probably never get the hang of this."
A "No sé...{w=0.2} Probablemente nunca entenderé esto."
A "No sé...{w=0.2} Probablemente nunca me acostumbraré a esto."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:180
translate es chapter_12C_b887746e:
@ -430,7 +430,7 @@ translate es chapter_12C_c904541c_11:
translate es chapter_12C_a8da3a2d:
# Lucy "Dont be shy now…"
Lucy "No seas tímido ahora..."
Lucy "No te pongas tímido ahora..."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:198
translate es chapter_12C_4fd67d2a:
@ -466,7 +466,7 @@ translate es chapter_12C_d24d09c6:
translate es chapter_12C_c66673e5:
# A "Y-yeah,{w=0.2} same."
A "S-sí,{w=0.2} lo mismo."
A "S-sí,{w=0.2} igualmente."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:222
translate es chapter_12C_c904541c_13:
@ -538,13 +538,13 @@ translate es chapter_12C_370e15c2:
translate es chapter_12C_7985e04a:
# St "{i}-nights really important because the moon will be in perfect alignment for my divinations.{/i}"
St "{i}-noches realmente importantes porque la luna estará en perfecta alineación para mis adivinaciones.{/i}"
St "{i}-noche es realmente importante porque la luna estará en perfecta alineación para mis adivinaciones.{/i}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:279
translate es chapter_12C_79c96252:
# A "{i}Right, right. Lunar eclipse. Is that the one where you cant see the Moon or the one where you cant see the sun?{/i}"
A "{i}Sí, sí. Eclipse lunar. ¿Es ese en el que no puedes ver la Luna o en el que no puedes ver el sol?{/i}"
A "{i}Sí, sí. Eclipse lunar. ¿Ese es en el que no puedes ver la Luna o en el que no puedes ver el sol?{/i}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:282
translate es chapter_12C_2ad85ef3:
@ -634,7 +634,7 @@ translate es chapter_12C_40682c19:
translate es chapter_12C_3382ee49:
# A "{i}Alriiiiiight. As long as we have tents. I dont wanna deal with insects.{/i}"
A "{i}Valeeeeee. Mientras tengamos tiendas de campaña. No quiero lidiar con los insectos.{/i}"
A "{i}Bueeeeno. Mientras tengamos tiendas de campaña. No quiero lidiar con los insectos.{/i}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:334
translate es chapter_12C_65d01cf9:
@ -658,7 +658,7 @@ translate es chapter_12C_7e3f6a13:
translate es chapter_12C_c08200df:
# "Ugh, and now Lucys gonna use those cute sad eyes whenever she wants something."
"Ugh, y ahora Lucy va a usar esos lindos ojos tristes cada vez que quiera algo."
"Ugh, y ahora Lucy va a usar esos lindos ojos de cachorrito cada vez que quiera algo."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:359
translate es chapter_12C_e546c228:
@ -688,7 +688,7 @@ translate es chapter_12C_90e1051a:
translate es chapter_12C_dac834c3:
# A "Wha- If I bite into even a single bug your cards are going into the campfire."
A "Qué- Si me pica aunque sea un solo bicho tus cartas irán a la hoguera."
A "Qué- Si llego a morder aunque sea una sola hamburguesa de bicho tus cartas irán a la hoguera."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:373
translate es chapter_12C_de55740b:
@ -712,7 +712,7 @@ translate es chapter_12C_a37e34bf:
translate es chapter_12C_d11aaec1:
# "Rosa and Stella flinch and exchange glances."
"Rosa y Stella se estremecen e intercambian miradas."
"Rosa y Stella se sorprenden e intercambian miradas."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:384
translate es chapter_12C_0084dfe0:
@ -736,19 +736,19 @@ translate es chapter_12C_f19f58af:
translate es chapter_12C_22541062:
# St "The principal fits the bill so well."
St "El director se ajusta muy bien a los requisitos."
St "El director si es bueno con las hogueras."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:395
translate es chapter_12C_6e355749:
# Ro "Guess thats just him."
Ro "Supongo que es solo él."
Ro "Supongo que es solo una cosa de él."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:398
translate es chapter_12C_e921cf5b:
# Lucy "Come on, quit teasing him."
Lucy "Vamos, deja de burlarte de él."
Lucy "Vamos, dejen de burlarte de él."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:400
translate es chapter_12C_ca420761:
@ -790,19 +790,19 @@ translate es chapter_12C_3e396622:
translate es chapter_12C_9a74058a:
# Ro "Hello, An-on."
Ro "Hola, An-on."
Ro "Hola, Anon."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:444
translate es chapter_12C_0c4e1225:
# A "Oh, is the food ready?"
A "Oh, ¿Está lista la comida?"
A "Oh, ¿está lista la comida?"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:446
translate es chapter_12C_8e86db9e:
# Ro "Stella and Lucy are getting some plates to use."
Ro "Stella y Lucy están recibiendo algunos platos para usar."
Ro "Stella y Lucy están consiguiendo algunos platos para usar."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:448
translate es chapter_12C_352fc9bc:
@ -874,7 +874,7 @@ translate es chapter_12C_a0075f0f:
translate es chapter_12C_5c569b4b:
# "Stella struggles to separate the false shish kebabs from the real meat before handing me a plate."
"Stella se esfuerza por separar las falsas brochetas de la carne real antes de entregarme un plato."
"Stella se esfuerza en separar las falsas brochetas de la carne real antes de entregarme un plato."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:499
translate es chapter_12C_aac23c70:
@ -916,7 +916,7 @@ translate es chapter_12C_958175d5:
translate es chapter_12C_db21c344:
# "Rosa and Stella take their plates of imposter kebabs and start walking to the other end of Rosas yard."
"Rosa y Stella cogen sus platos de brochetas impostadas y empiezan a caminar hacia el otro extremo del patio de Rosa."
"Rosa y Stella cogen sus platos de brochetas impostoras y empiezan a caminar hacia el otro extremo del patio de Rosa."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:546
translate es chapter_12C_382749cd:
@ -958,7 +958,7 @@ translate es chapter_12C_763af67a:
translate es chapter_12C_96f45273:
# A "{cps=*0.65}Fiiiiiiiiine{/cps}. You can have a bite."
A "{cps=*0.65}Biiiiiiiiien{/cps}. Puedes probar un bocado."
A "{cps=*0.65}Bueeeeeno{/cps}. Puedes probar un bocado."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:566
translate es chapter_12C_1688399d:
@ -1006,13 +1006,13 @@ translate es chapter_12C_59198f81:
translate es chapter_12C_7b47371e:
# "Lucy hands over her undercooked kebab."
"Lucy entrega su brocheta poco hecha."
"Lucy entrega su brocheta poco cocinada."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:594
translate es chapter_12C_f172e826:
# A "Whatever, I like it rare anyways."
A "Como sea, me gusta raro de todos modos."
A "Como sea, me gusta así de todos modos."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:596
translate es chapter_12C_4337bf2e:
@ -1030,7 +1030,7 @@ translate es chapter_12C_e20ecfdd:
translate es chapter_12C_87c86b9e:
# "Yuck, this really was undercooked."
"Puaj, esto sí que estaba poco hecho."
"Puaj, esto sí que está crudo."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:610
translate es chapter_12C_a336a24b:
@ -1054,7 +1054,7 @@ translate es chapter_12C_6ae707fa:
translate es chapter_12C_9dc1f52d:
# Lucy "Did Rosa bring any?"
Lucy "¿Rosa trajo algo?"
Lucy "Hablando de, ¿Rosa trajo algunos?"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:619
translate es chapter_12C_47e1685a:
@ -1066,7 +1066,7 @@ translate es chapter_12C_47e1685a:
translate es chapter_12C_537397c2:
# Lucy "Think Id rather use a regular stick off the ground than get a greasy marshmallow."
Lucy "Creo que prefiero usar un palo normal del suelo que un malvavisco grasiento."
Lucy "Creo que prefiero usar un palo normal del suelo antes que comer un malvavisco grasiento."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:623
translate es chapter_12C_54763880:
@ -1102,7 +1102,7 @@ translate es chapter_12C_1d9b65ad:
translate es chapter_12C_85f9c05c:
# A "You feel lucky? Im thinking its the other way around."
A "¿Te sientes afortunada? Creo que es al revés."
A "¿Te sientes afortunada? Para mí que es al revés."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:640
translate es chapter_12C_d3315afd:
@ -1114,7 +1114,7 @@ translate es chapter_12C_d3315afd:
translate es chapter_12C_5764f902:
# Lucy "Rosa was right, I wouldnt have thought about going camping back in first semester."
Lucy "Rosa tenía razón, no hubiera pensado en ir de campamento en el primer semestre."
Lucy "Rosa tenía razón, no hubiera ni pensado en ir de campamento en el primer semestre."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:645
translate es chapter_12C_f255665e:
@ -1150,7 +1150,7 @@ translate es chapter_12C_dd42fb03:
translate es chapter_12C_f1383582:
# A "Uhhh… Flambe?"
A "Uhhh... ¿Flambe?"
A "Uhhh... ¿Flambeado?"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:662
translate es chapter_12C_3959359b:
@ -1192,7 +1192,7 @@ translate es chapter_12C_02d05b3a:
translate es chapter_12C_d7fef621:
# A "Looks like I poured jet fuel on it."
A "Parece que le eché combustible para aviones."
A "Pareciera que le eché combustible para aviones."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:683
translate es chapter_12C_6321e317:
@ -1204,13 +1204,13 @@ translate es chapter_12C_6321e317:
translate es chapter_12C_7afcfa5c:
# "I finish off the stick and join her."
"Acabo con el palo y me uno a ella."
"Acabo con mi brocheta y me uno a ella."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:690
translate es chapter_12C_44e155e6:
# "Stella was right, the stars look great out here."
"Stella tenía razón, las estrellas se ven muy bien aquí."
"Stella tenía razón, las estrellas se ven muy bien desde aquí."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:692
translate es chapter_12C_2b5e3bc9:
@ -1222,7 +1222,7 @@ translate es chapter_12C_2b5e3bc9:
translate es chapter_12C_db36b86a:
# Lucy "The stars do?"
Lucy "¿Las estrellas lo hacen?"
Lucy "¿Las estrellas?"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:697
translate es chapter_12C_3d165322:
@ -1234,7 +1234,7 @@ translate es chapter_12C_3d165322:
translate es chapter_12C_687c746e:
# A "In the brief time I was in scouts, I got to look at the constellations a bit."
A "En el breve tiempo que estuve en los scouts, pude mirar un poco las constelaciones."
A "En el breve tiempo que estuve en los scouts, pude mirar un poco acerca de constelaciones."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:702
translate es chapter_12C_9c5218b9:
@ -1276,7 +1276,7 @@ translate es chapter_12C_7d341d5c:
translate es chapter_12C_ba7133df:
# A "Also yes."
A "También sí."
A "También, sí."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:719
translate es chapter_12C_3a28a2a8:
@ -1300,7 +1300,7 @@ translate es chapter_12C_91c51189:
translate es chapter_12C_7ec89dd1:
# A "Eh, close enough."
A "Eh, lo suficientemente cerca."
A "Eh, suficientemente cerca."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:728
translate es chapter_12C_880af75c:
@ -1324,25 +1324,25 @@ translate es chapter_12C_f556d884:
translate es chapter_12C_75cd8029:
# A "Its been a while, okay? Cut your boyfriend some slack."
A "Ha pasado un tiempo, ¿vale? Dale un respiro a tu novio."
A "Ha pasado un tiempo, ¿bueno? Dale un respiro a tu novio."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:740
translate es chapter_12C_1e923a2d:
# "I feel her head shake as she withholds a snicker for my sake."
"Siento que sacude la cabeza mientras retiene una risita por mi bien."
"Siento como sacude la cabeza mientras retiene una risita por mi propio bien."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:743
translate es chapter_12C_cfaf9d5d:
# A "Still managed to get my badge though."
A "Sin embargo, me las arreglé para conseguir mi placa."
A "Sin embargo, me las arreglé para conseguir mi insignia."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:745
translate es chapter_12C_4ebe40a2:
# Lucy "Arent you the big strong man."
Lucy "¿No eres tú el gran hombre fuerte?"
Lucy "Si que eres un hombreton fuerte y valiente"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:748
translate es chapter_12C_4739006f:
@ -1408,13 +1408,13 @@ translate es chapter_12C_bcfe2971:
translate es chapter_12C_d68564d7:
# "Stellas incomprehensible excited gibberish breaches our ears."
"El incomprensible galimatías emocionado de Stella rompe nuestros oídos."
"El incomprensible grito emocionado de Stella rompe nuestros oídos."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:782
translate es chapter_12C_630a1c74:
# "Lucy lays down on her back to get a better view."
"Lucy se tumba de espaldas para tener una mejor visión."
"Lucy se tumba de espaldas para tener una mejor vista."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:784
translate es chapter_12C_a8e881df:
@ -1456,7 +1456,7 @@ translate es chapter_12C_2a45b89b:
translate es chapter_12C_0f1aed12:
# A "I mean{cps=*0.1}...{/cps} This was all you. And Rosa and Stella too."
A "Quiero decir{cps=*0.1}...{/cps} Esto era todo tuyo. Y Rosa y Stella también."
A "Quiero decir{cps=*0.1}...{/cps} Esto es todo gracias a ti. Y a Rosa y Stella también."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:802
translate es chapter_12C_57158cb4:
@ -1480,7 +1480,7 @@ translate es chapter_12C_8b81c393:
translate es chapter_12C_dd83eb17:
# Lucy "I dont know what kind of road I was going down when you met me, but{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "No sé qué tipo de camino estaba recorriendo cuando me conociste, pero{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "No sé por qué tipo de camino me estaba yendp cuando me conociste, pero{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:812
translate es chapter_12C_dbeb87e5:
@ -1510,7 +1510,7 @@ translate es chapter_12C_efe2f001:
translate es chapter_12C_915523ec:
# "Maybe I did fix Lucy after all."
"Tal vez 'arreglé' a Lucy después de todo."
"Tal vez arreglé a Lucy después de todo."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:827
translate es chapter_12C_10a73d1b:
@ -1570,7 +1570,7 @@ translate es chapter_12C_9aba0b5f:
translate es chapter_12C_7252918a:
# "And while I would stay like this forever if I could{cps=*0.1}...{/cps}"
"Y aunque me quedaría así para siempre si pudiera{cps=*0.1}...{/cps}"
"Y aunque me encantaría quedarme así para siempre si pudiera{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:858
translate es chapter_12C_61adeae6: