Terminado 12C
This commit is contained in:
parent
2e931422d1
commit
fc64a79adb
|
@ -22,19 +22,19 @@ translate es chapter_12C_591eaeee:
|
|||
translate es chapter_12C_c23ba8c1:
|
||||
|
||||
# Lucy "Fuck, man. Trish keeps staring at me during class expecting me to talk to her, I gotta avoid Reed and Stella now because they're always around her too, it's agonizing!"
|
||||
Lucy "Joder, hombre. Trish no deja de mirarme durante la clase esperando que hable con ella, ahora tengo que evitar a Reed y Stella porque siempre están cerca de ella también, ¡Es agonizante!"
|
||||
Lucy "Mierda, hombre. Trish no deja de mirarme durante la clase esperando que hable con ella, ahora tengo que evitar a Reed y Stella porque siempre están cerca de ella también, ¡Es agonizante!"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:23
|
||||
translate es chapter_12C_fe4378d0:
|
||||
|
||||
# Lucy "I keep having these dreams where she mans up and I'm forced to talk to her again! They feel more like nightmares now!"
|
||||
Lucy "¡Sigo teniendo estos sueños en los que ella se hace un hombre y me veo obligada a hablar con ella de nuevo! ¡Ahora se sienten más como pesadillas!"
|
||||
Lucy "¡Sigo teniendo estos sueños en los que agarra coraje y me veo obligada a hablar con ella de nuevo! ¡Ahora se sienten más como pesadillas!"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:25
|
||||
translate es chapter_12C_d1ebfb24:
|
||||
|
||||
# Lucy "Rosa is too busy to help - with the exercises, I mean - but I hope the camping trip will be fun."
|
||||
Lucy "Rosa está demasiado ocupada para ayudar -con los ejercicios, quiero decir- pero espero que el viaje de campamento sea divertido."
|
||||
Lucy "Rosa está demasiado ocupada para ayudar - con los ejercicios, digo - pero espero que el viaje de campamento sea divertido."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:28
|
||||
translate es chapter_12C_eb5abcd1:
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ translate es chapter_12C_eb5abcd1:
|
|||
translate es chapter_12C_4b35d8fd:
|
||||
|
||||
# Lucy "Thanks, Anon. You're a pretty cool guy."
|
||||
Lucy "Gracias, Anon. Eres un tipo genial."
|
||||
Lucy "Gracias, Anon. Eres un tipo bastante genial."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:33
|
||||
translate es chapter_12C_ffb054ff:
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ translate es chapter_12C_cebf421c:
|
|||
translate es chapter_12C_f17b64bd:
|
||||
|
||||
# Lucy "You're so good to me."
|
||||
Lucy "Eres muy bueno conmigo."
|
||||
Lucy "Eres tan bueno conmigo."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:50
|
||||
translate es chapter_12C_3be267da:
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ translate es chapter_12C_b82a2322:
|
|||
translate es chapter_12C_ba818e31:
|
||||
|
||||
# A "You mean repay? I don't know, things are too good now, though."
|
||||
A "¿Te refieres a pagar? No sé, las cosas están demasiado bien ahora, sin embargo."
|
||||
A "¿Te refieres a pagar? No sé, las cosas están bastante bien ahora, sin embargo."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:56
|
||||
translate es chapter_12C_329c3f0b:
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ translate es chapter_12C_d7001ba0:
|
|||
translate es chapter_12C_87f570f6:
|
||||
|
||||
# Lucy "Hand holding?"
|
||||
Lucy "¿Sujetar de la mano?"
|
||||
Lucy "¿Sujetar de mi mano?"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:62
|
||||
translate es chapter_12C_11b9a704:
|
||||
|
@ -124,13 +124,13 @@ translate es chapter_12C_b9569433:
|
|||
translate es chapter_12C_c328c415:
|
||||
|
||||
# A "Kiss?{w=0.1} With that huge snoot?"
|
||||
A "¿Un beso?{w=0.1} ¿Con esa enorme nariz?"
|
||||
A "¿Un beso?{w=0.1} ¿Con ese enorme hocico?"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:69
|
||||
translate es chapter_12C_eb65a325:
|
||||
|
||||
# Lucy "Why? Are you afraid? Have you never kissed a dinosaur before?"
|
||||
Lucy "¿Por qué? ¿Tienes miedo? ¿Nunca has besado a un dinosaurio?"
|
||||
Lucy "¿Por qué? ¿Asustado? ¿Nunca has besado a un dinosaurio?"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:71
|
||||
translate es chapter_12C_745d76fa:
|
||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ translate es chapter_12C_19d1f662:
|
|||
translate es chapter_12C_c559fac5:
|
||||
|
||||
# Lucy "So I'm your first?{w=0.2} That's exciting."
|
||||
Lucy "¿Entonces soy tu primer?{w=0.2} Eso es emocionante."
|
||||
Lucy "¿Entonces soy tu primer?{w=0.2} Qué emocionante."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:82
|
||||
translate es chapter_12C_c0623946:
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ translate es chapter_12C_5f1155e1:
|
|||
translate es chapter_12C_0ef9f288:
|
||||
|
||||
# Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} look Anon, if it doesn't work out..."
|
||||
Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} Mira Anon, si no funciona..."
|
||||
Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} mira Anon, si no funciona..."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:89
|
||||
translate es chapter_12C_577feca2:
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ translate es chapter_12C_279f777b:
|
|||
translate es chapter_12C_97eb9399:
|
||||
|
||||
# Lucy "Of course I promise! Get over here you fucking pussy!"
|
||||
Lucy "¡Claro que lo prometo! ¡Ven aquí, maldito marica!"
|
||||
Lucy "¡Claro que lo prometo! ¡Ven, acercate maldito maricón!"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:95
|
||||
translate es chapter_12C_48f9d5ef:
|
||||
|
@ -202,13 +202,13 @@ translate es chapter_12C_48f9d5ef:
|
|||
translate es chapter_12C_daf63f9c:
|
||||
|
||||
# Lucy "I won't bite, though I've never had human before..."
|
||||
Lucy "No muerdo, aunque nunca he estado con humanos antes..."
|
||||
Lucy "No muerdo, aunque nunca he probado humano antes..."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:100
|
||||
translate es chapter_12C_8e172148:
|
||||
|
||||
# A "Okay, here it goes{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
A "Vale, aquí va{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
A "Okay, aquí va{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:107
|
||||
translate es chapter_12C_c904541c:
|
||||
|
@ -256,7 +256,7 @@ translate es chapter_12C_39fb3ddc:
|
|||
translate es chapter_12C_1ee11086:
|
||||
|
||||
# A "Your mouth hinges way back, I have to hang my jaw."
|
||||
A "Tu boca se inclina hacia atrás, tengo que colgar la mandíbula."
|
||||
A "Tu boca se inclina hacia atrás, tengo que colgar mi mandíbula."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:128
|
||||
translate es chapter_12C_e390d955:
|
||||
|
@ -298,7 +298,7 @@ translate es chapter_12C_f045c4b8:
|
|||
translate es chapter_12C_a0ecea5a:
|
||||
|
||||
# Lucy "*cough*{w=0.2} Oh god *cough*{w=0.2} I think I reached your tonsils! *hurk*"
|
||||
Lucy "*toser*{w=0.2} Oh, Dios *toser*{w=0.2} ¡Creo que he llegado a tus amígdalas! *hurk*"
|
||||
Lucy "*tos*{w=0.2} Oh, Dios *tos*{w=0.2} ¡Creo que he llegado a tus amígdalas! *hurk*"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:144
|
||||
translate es chapter_12C_b55f9b12:
|
||||
|
@ -382,7 +382,7 @@ translate es chapter_12C_c904541c_9:
|
|||
translate es chapter_12C_638e3f1c:
|
||||
|
||||
# A "I don’t know…{w=0.2} I’ll probably never get the hang of this."
|
||||
A "No sé...{w=0.2} Probablemente nunca entenderé esto."
|
||||
A "No sé...{w=0.2} Probablemente nunca me acostumbraré a esto."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:180
|
||||
translate es chapter_12C_b887746e:
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ translate es chapter_12C_c904541c_11:
|
|||
translate es chapter_12C_a8da3a2d:
|
||||
|
||||
# Lucy "Don’t be shy now…"
|
||||
Lucy "No seas tímido ahora..."
|
||||
Lucy "No te pongas tímido ahora..."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:198
|
||||
translate es chapter_12C_4fd67d2a:
|
||||
|
@ -466,7 +466,7 @@ translate es chapter_12C_d24d09c6:
|
|||
translate es chapter_12C_c66673e5:
|
||||
|
||||
# A "Y-yeah,{w=0.2} same."
|
||||
A "S-sí,{w=0.2} lo mismo."
|
||||
A "S-sí,{w=0.2} igualmente."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:222
|
||||
translate es chapter_12C_c904541c_13:
|
||||
|
@ -538,13 +538,13 @@ translate es chapter_12C_370e15c2:
|
|||
translate es chapter_12C_7985e04a:
|
||||
|
||||
# St "{i}-nights really important because the moon will be in perfect alignment for my divinations.{/i}"
|
||||
St "{i}-noches realmente importantes porque la luna estará en perfecta alineación para mis adivinaciones.{/i}"
|
||||
St "{i}-noche es realmente importante porque la luna estará en perfecta alineación para mis adivinaciones.{/i}"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:279
|
||||
translate es chapter_12C_79c96252:
|
||||
|
||||
# A "{i}Right, right. Lunar eclipse. Is that the one where you can’t see the Moon or the one where you can’t see the sun?{/i}"
|
||||
A "{i}Sí, sí. Eclipse lunar. ¿Es ese en el que no puedes ver la Luna o en el que no puedes ver el sol?{/i}"
|
||||
A "{i}Sí, sí. Eclipse lunar. ¿Ese es en el que no puedes ver la Luna o en el que no puedes ver el sol?{/i}"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:282
|
||||
translate es chapter_12C_2ad85ef3:
|
||||
|
@ -634,7 +634,7 @@ translate es chapter_12C_40682c19:
|
|||
translate es chapter_12C_3382ee49:
|
||||
|
||||
# A "{i}Alriiiiiight. As long as we have tents. I don’t wanna deal with insects.{/i}"
|
||||
A "{i}Valeeeeee. Mientras tengamos tiendas de campaña. No quiero lidiar con los insectos.{/i}"
|
||||
A "{i}Bueeeeno. Mientras tengamos tiendas de campaña. No quiero lidiar con los insectos.{/i}"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:334
|
||||
translate es chapter_12C_65d01cf9:
|
||||
|
@ -658,7 +658,7 @@ translate es chapter_12C_7e3f6a13:
|
|||
translate es chapter_12C_c08200df:
|
||||
|
||||
# "Ugh, and now Lucy’s gonna use those cute sad eyes whenever she wants something."
|
||||
"Ugh, y ahora Lucy va a usar esos lindos ojos tristes cada vez que quiera algo."
|
||||
"Ugh, y ahora Lucy va a usar esos lindos ojos de cachorrito cada vez que quiera algo."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:359
|
||||
translate es chapter_12C_e546c228:
|
||||
|
@ -688,7 +688,7 @@ translate es chapter_12C_90e1051a:
|
|||
translate es chapter_12C_dac834c3:
|
||||
|
||||
# A "Wha- If I bite into even a single bug your cards are going into the campfire."
|
||||
A "Qué- Si me pica aunque sea un solo bicho tus cartas irán a la hoguera."
|
||||
A "Qué- Si llego a morder aunque sea una sola hamburguesa de bicho tus cartas irán a la hoguera."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:373
|
||||
translate es chapter_12C_de55740b:
|
||||
|
@ -712,7 +712,7 @@ translate es chapter_12C_a37e34bf:
|
|||
translate es chapter_12C_d11aaec1:
|
||||
|
||||
# "Rosa and Stella flinch and exchange glances."
|
||||
"Rosa y Stella se estremecen e intercambian miradas."
|
||||
"Rosa y Stella se sorprenden e intercambian miradas."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:384
|
||||
translate es chapter_12C_0084dfe0:
|
||||
|
@ -736,19 +736,19 @@ translate es chapter_12C_f19f58af:
|
|||
translate es chapter_12C_22541062:
|
||||
|
||||
# St "The principal fits the bill so well."
|
||||
St "El director se ajusta muy bien a los requisitos."
|
||||
St "El director si es bueno con las hogueras."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:395
|
||||
translate es chapter_12C_6e355749:
|
||||
|
||||
# Ro "Guess that’s just him."
|
||||
Ro "Supongo que es solo él."
|
||||
Ro "Supongo que es solo una cosa de él."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:398
|
||||
translate es chapter_12C_e921cf5b:
|
||||
|
||||
# Lucy "Come on, quit teasing him."
|
||||
Lucy "Vamos, deja de burlarte de él."
|
||||
Lucy "Vamos, dejen de burlarte de él."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:400
|
||||
translate es chapter_12C_ca420761:
|
||||
|
@ -790,19 +790,19 @@ translate es chapter_12C_3e396622:
|
|||
translate es chapter_12C_9a74058a:
|
||||
|
||||
# Ro "Hello, An-on."
|
||||
Ro "Hola, An-on."
|
||||
Ro "Hola, Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:444
|
||||
translate es chapter_12C_0c4e1225:
|
||||
|
||||
# A "Oh, is the food ready?"
|
||||
A "Oh, ¿Está lista la comida?"
|
||||
A "Oh, ¿está lista la comida?"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:446
|
||||
translate es chapter_12C_8e86db9e:
|
||||
|
||||
# Ro "Stella and Lucy are getting some plates to use."
|
||||
Ro "Stella y Lucy están recibiendo algunos platos para usar."
|
||||
Ro "Stella y Lucy están consiguiendo algunos platos para usar."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:448
|
||||
translate es chapter_12C_352fc9bc:
|
||||
|
@ -874,7 +874,7 @@ translate es chapter_12C_a0075f0f:
|
|||
translate es chapter_12C_5c569b4b:
|
||||
|
||||
# "Stella struggles to separate the false shish kebabs from the real meat before handing me a plate."
|
||||
"Stella se esfuerza por separar las falsas brochetas de la carne real antes de entregarme un plato."
|
||||
"Stella se esfuerza en separar las falsas brochetas de la carne real antes de entregarme un plato."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:499
|
||||
translate es chapter_12C_aac23c70:
|
||||
|
@ -916,7 +916,7 @@ translate es chapter_12C_958175d5:
|
|||
translate es chapter_12C_db21c344:
|
||||
|
||||
# "Rosa and Stella take their plates of imposter kebabs and start walking to the other end of Rosa’s yard."
|
||||
"Rosa y Stella cogen sus platos de brochetas impostadas y empiezan a caminar hacia el otro extremo del patio de Rosa."
|
||||
"Rosa y Stella cogen sus platos de brochetas impostoras y empiezan a caminar hacia el otro extremo del patio de Rosa."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:546
|
||||
translate es chapter_12C_382749cd:
|
||||
|
@ -958,7 +958,7 @@ translate es chapter_12C_763af67a:
|
|||
translate es chapter_12C_96f45273:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*0.65}Fiiiiiiiiine{/cps}. You can have a bite."
|
||||
A "{cps=*0.65}Biiiiiiiiien{/cps}. Puedes probar un bocado."
|
||||
A "{cps=*0.65}Bueeeeeno{/cps}. Puedes probar un bocado."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:566
|
||||
translate es chapter_12C_1688399d:
|
||||
|
@ -1006,13 +1006,13 @@ translate es chapter_12C_59198f81:
|
|||
translate es chapter_12C_7b47371e:
|
||||
|
||||
# "Lucy hands over her undercooked kebab."
|
||||
"Lucy entrega su brocheta poco hecha."
|
||||
"Lucy entrega su brocheta poco cocinada."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:594
|
||||
translate es chapter_12C_f172e826:
|
||||
|
||||
# A "Whatever, I like it rare anyways."
|
||||
A "Como sea, me gusta raro de todos modos."
|
||||
A "Como sea, me gusta así de todos modos."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:596
|
||||
translate es chapter_12C_4337bf2e:
|
||||
|
@ -1030,7 +1030,7 @@ translate es chapter_12C_e20ecfdd:
|
|||
translate es chapter_12C_87c86b9e:
|
||||
|
||||
# "Yuck, this really was undercooked."
|
||||
"Puaj, esto sí que estaba poco hecho."
|
||||
"Puaj, esto sí que está crudo."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:610
|
||||
translate es chapter_12C_a336a24b:
|
||||
|
@ -1054,7 +1054,7 @@ translate es chapter_12C_6ae707fa:
|
|||
translate es chapter_12C_9dc1f52d:
|
||||
|
||||
# Lucy "Did Rosa bring any?"
|
||||
Lucy "¿Rosa trajo algo?"
|
||||
Lucy "Hablando de, ¿Rosa trajo algunos?"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:619
|
||||
translate es chapter_12C_47e1685a:
|
||||
|
@ -1066,7 +1066,7 @@ translate es chapter_12C_47e1685a:
|
|||
translate es chapter_12C_537397c2:
|
||||
|
||||
# Lucy "Think I’d rather use a regular stick off the ground than get a greasy marshmallow."
|
||||
Lucy "Creo que prefiero usar un palo normal del suelo que un malvavisco grasiento."
|
||||
Lucy "Creo que prefiero usar un palo normal del suelo antes que comer un malvavisco grasiento."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:623
|
||||
translate es chapter_12C_54763880:
|
||||
|
@ -1102,7 +1102,7 @@ translate es chapter_12C_1d9b65ad:
|
|||
translate es chapter_12C_85f9c05c:
|
||||
|
||||
# A "You feel lucky? I’m thinking it’s the other way around."
|
||||
A "¿Te sientes afortunada? Creo que es al revés."
|
||||
A "¿Te sientes afortunada? Para mí que es al revés."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:640
|
||||
translate es chapter_12C_d3315afd:
|
||||
|
@ -1114,7 +1114,7 @@ translate es chapter_12C_d3315afd:
|
|||
translate es chapter_12C_5764f902:
|
||||
|
||||
# Lucy "Rosa was right, I wouldn’t have thought about going camping back in first semester."
|
||||
Lucy "Rosa tenía razón, no hubiera pensado en ir de campamento en el primer semestre."
|
||||
Lucy "Rosa tenía razón, no hubiera ni pensado en ir de campamento en el primer semestre."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:645
|
||||
translate es chapter_12C_f255665e:
|
||||
|
@ -1150,7 +1150,7 @@ translate es chapter_12C_dd42fb03:
|
|||
translate es chapter_12C_f1383582:
|
||||
|
||||
# A "Uhhh… Flambe?"
|
||||
A "Uhhh... ¿Flambe?"
|
||||
A "Uhhh... ¿Flambeado?"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:662
|
||||
translate es chapter_12C_3959359b:
|
||||
|
@ -1192,7 +1192,7 @@ translate es chapter_12C_02d05b3a:
|
|||
translate es chapter_12C_d7fef621:
|
||||
|
||||
# A "Looks like I poured jet fuel on it."
|
||||
A "Parece que le eché combustible para aviones."
|
||||
A "Pareciera que le eché combustible para aviones."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:683
|
||||
translate es chapter_12C_6321e317:
|
||||
|
@ -1204,13 +1204,13 @@ translate es chapter_12C_6321e317:
|
|||
translate es chapter_12C_7afcfa5c:
|
||||
|
||||
# "I finish off the stick and join her."
|
||||
"Acabo con el palo y me uno a ella."
|
||||
"Acabo con mi brocheta y me uno a ella."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:690
|
||||
translate es chapter_12C_44e155e6:
|
||||
|
||||
# "Stella was right, the stars look great out here."
|
||||
"Stella tenía razón, las estrellas se ven muy bien aquí."
|
||||
"Stella tenía razón, las estrellas se ven muy bien desde aquí."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:692
|
||||
translate es chapter_12C_2b5e3bc9:
|
||||
|
@ -1222,7 +1222,7 @@ translate es chapter_12C_2b5e3bc9:
|
|||
translate es chapter_12C_db36b86a:
|
||||
|
||||
# Lucy "The stars do?"
|
||||
Lucy "¿Las estrellas lo hacen?"
|
||||
Lucy "¿Las estrellas?"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:697
|
||||
translate es chapter_12C_3d165322:
|
||||
|
@ -1234,7 +1234,7 @@ translate es chapter_12C_3d165322:
|
|||
translate es chapter_12C_687c746e:
|
||||
|
||||
# A "In the brief time I was in scouts, I got to look at the constellations a bit."
|
||||
A "En el breve tiempo que estuve en los scouts, pude mirar un poco las constelaciones."
|
||||
A "En el breve tiempo que estuve en los scouts, pude mirar un poco acerca de constelaciones."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:702
|
||||
translate es chapter_12C_9c5218b9:
|
||||
|
@ -1276,7 +1276,7 @@ translate es chapter_12C_7d341d5c:
|
|||
translate es chapter_12C_ba7133df:
|
||||
|
||||
# A "Also yes."
|
||||
A "También sí."
|
||||
A "También, sí."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:719
|
||||
translate es chapter_12C_3a28a2a8:
|
||||
|
@ -1300,7 +1300,7 @@ translate es chapter_12C_91c51189:
|
|||
translate es chapter_12C_7ec89dd1:
|
||||
|
||||
# A "Eh, close enough."
|
||||
A "Eh, lo suficientemente cerca."
|
||||
A "Eh, suficientemente cerca."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:728
|
||||
translate es chapter_12C_880af75c:
|
||||
|
@ -1324,25 +1324,25 @@ translate es chapter_12C_f556d884:
|
|||
translate es chapter_12C_75cd8029:
|
||||
|
||||
# A "It’s been a while, okay? Cut your boyfriend some slack."
|
||||
A "Ha pasado un tiempo, ¿vale? Dale un respiro a tu novio."
|
||||
A "Ha pasado un tiempo, ¿bueno? Dale un respiro a tu novio."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:740
|
||||
translate es chapter_12C_1e923a2d:
|
||||
|
||||
# "I feel her head shake as she withholds a snicker for my sake."
|
||||
"Siento que sacude la cabeza mientras retiene una risita por mi bien."
|
||||
"Siento como sacude la cabeza mientras retiene una risita por mi propio bien."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:743
|
||||
translate es chapter_12C_cfaf9d5d:
|
||||
|
||||
# A "Still managed to get my badge though."
|
||||
A "Sin embargo, me las arreglé para conseguir mi placa."
|
||||
A "Sin embargo, me las arreglé para conseguir mi insignia."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:745
|
||||
translate es chapter_12C_4ebe40a2:
|
||||
|
||||
# Lucy "Aren’t you the big strong man."
|
||||
Lucy "¿No eres tú el gran hombre fuerte?"
|
||||
Lucy "Si que eres un hombreton fuerte y valiente"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:748
|
||||
translate es chapter_12C_4739006f:
|
||||
|
@ -1408,13 +1408,13 @@ translate es chapter_12C_bcfe2971:
|
|||
translate es chapter_12C_d68564d7:
|
||||
|
||||
# "Stella’s incomprehensible excited gibberish breaches our ears."
|
||||
"El incomprensible galimatías emocionado de Stella rompe nuestros oídos."
|
||||
"El incomprensible grito emocionado de Stella rompe nuestros oídos."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:782
|
||||
translate es chapter_12C_630a1c74:
|
||||
|
||||
# "Lucy lays down on her back to get a better view."
|
||||
"Lucy se tumba de espaldas para tener una mejor visión."
|
||||
"Lucy se tumba de espaldas para tener una mejor vista."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:784
|
||||
translate es chapter_12C_a8e881df:
|
||||
|
@ -1456,7 +1456,7 @@ translate es chapter_12C_2a45b89b:
|
|||
translate es chapter_12C_0f1aed12:
|
||||
|
||||
# A "I mean{cps=*0.1}...{/cps} This was all you. And Rosa and Stella too."
|
||||
A "Quiero decir{cps=*0.1}...{/cps} Esto era todo tuyo. Y Rosa y Stella también."
|
||||
A "Quiero decir{cps=*0.1}...{/cps} Esto es todo gracias a ti. Y a Rosa y Stella también."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:802
|
||||
translate es chapter_12C_57158cb4:
|
||||
|
@ -1480,7 +1480,7 @@ translate es chapter_12C_8b81c393:
|
|||
translate es chapter_12C_dd83eb17:
|
||||
|
||||
# Lucy "I don’t know what kind of road I was going down when you met me, but{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy "No sé qué tipo de camino estaba recorriendo cuando me conociste, pero{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy "No sé por qué tipo de camino me estaba yendp cuando me conociste, pero{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:812
|
||||
translate es chapter_12C_dbeb87e5:
|
||||
|
@ -1510,7 +1510,7 @@ translate es chapter_12C_efe2f001:
|
|||
translate es chapter_12C_915523ec:
|
||||
|
||||
# "Maybe I did ‘fix’ Lucy after all."
|
||||
"Tal vez 'arreglé' a Lucy después de todo."
|
||||
"Tal vez arreglé a Lucy después de todo."
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:827
|
||||
translate es chapter_12C_10a73d1b:
|
||||
|
@ -1570,7 +1570,7 @@ translate es chapter_12C_9aba0b5f:
|
|||
translate es chapter_12C_7252918a:
|
||||
|
||||
# "And while I would stay like this forever if I could{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
"Y aunque me quedaría así para siempre si pudiera{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
"Y aunque me encantaría quedarme así para siempre si pudiera{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:858
|
||||
translate es chapter_12C_61adeae6:
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue