chapter 13C translated from 4749 to 5211

This commit is contained in:
2024-04-16 13:39:03 +02:00
parent 1f82491c31
commit 4eca4e95ef

View File

@ -4746,469 +4746,469 @@ translate it chapter_13C_819cded8:
translate it chapter_13C_0ee7e18c:
# "Naser isn't here yet, so we end up standing by the apartment lobby with nothing but our thoughts."
"Naser ancora non è qui, quindi ci ritroviamo col stare nell'atrio dell'appartamento con nient'altro che i nostri pensieri."
"Naser ancora non è qui, quindi ci ritroviamo nell'atrio dell'appartamento con nient'altro che i nostri pensieri."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3892
translate it chapter_13C_1cb28a3a:
# "A part of me thanked Naser for his lateness."
""
"Una parte di me ringrazia Naser per il suo ritardo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3894
translate it chapter_13C_e56ce542:
# "It gave Lucy and I some more time together."
""
"A dato a me e Lucy un po' più di tempo insieme."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3896
translate it chapter_13C_6f5361e0:
# "Lucy's the first to speak up and break the silence between us."
""
"Lucy è la prima a parlare e spezzare il silenzio tra di noi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3899
translate it chapter_13C_6c68a45a:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}What am I going to do when you're gone?"
Lucy ""
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Cosa farò quando te ne sarai andato?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3902
translate it chapter_13C_af39ef67:
# "Lucy's words surprise me, but I'm ready with an answer this time."
""
"Le parole di Lucy mi sorprendono, ma ho la risposta pronta questa volta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3905
translate it chapter_13C_f17b3091:
# A "You'll make it, Lucy."
A ""
A "Ce la farai, Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3907
translate it chapter_13C_7ca0583f:
# A "You're the only smart person I know."
A ""
A "Sei l'unica persona intelligente che conosca."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3910
translate it chapter_13C_c851d42a:
# "Lucy gives me a deadpan look."
""
"Lucy mi guarda impassibile."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3913
translate it chapter_13C_40f73129:
# Lucy "I'm being serious here, Anon."
Lucy ""
Lucy "Dico sul serio, Anon."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3915
translate it chapter_13C_a9a6b5cb:
# A "So am I."
A ""
A "Anche io."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3917
translate it chapter_13C_2d1bd728:
# A "You're capable of so much!"
A ""
A "Sei capace di così tanto!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3920
translate it chapter_13C_8a40e5a2:
# "Lucy bashfully turns her head away, appreciating the compliment."
""
"Lucy gira timidamente la testa dall'altra parte, apprezzando il complimento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3923
translate it chapter_13C_c12f7684:
# Lucy "Thanks. But what about you?"
Lucy ""
Lucy "Grazie. Ma tu?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3925
translate it chapter_13C_8f082f1d:
# Lucy "You barely survived the stairs."
Lucy ""
Lucy "Sei a malapena sopravvissuto alle scale."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3928
translate it chapter_13C_8d9b508c:
# "I can't help but roll my eyes at Lucy's words."
""
"Non posso fare a meno di alzare gli occhi al cielo alle parole di Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3930
translate it chapter_13C_bad32e89:
# A "Thanks for having *so much* faith in me{cps=*0.1}...{/cps}"
A ""
A "Grazie per avere *così tanta* fiducia in me{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3933
translate it chapter_13C_c4056971:
# "Subconsciously, I let out a sigh."
""
"Inconsciamente, tiro un sospiro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3936
translate it chapter_13C_75569d00:
# A "I know you'll have plenty of fun getting back to your own life, especially since there's no semester in the fall to hold you back."
A ""
A "So che ti divertirai molto a tornare alla tua vita, specialmente ora che non c'è un semestre in arrivo in autunno a ostacolarti."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3938
translate it chapter_13C_0bb909c7:
# Lucy "Eh, the mosh pits will not be as entertaining without you fumbling around awkwardly in them."
Lucy ""
Lucy "Eh, i mosh pit non saranno divertenti come prima senza te che ci barcolli goffamente dentro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3940
translate it chapter_13C_48e8c7c6:
# A "I could do without them."
A ""
A "Potrei farne a meno."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3942
translate it chapter_13C_1cf93a4a:
# A "You, on the other hand, seem eager to go back to that."
A ""
A "Tu, d'altro canto, sembri impaziente di ritornarci."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3945
translate it chapter_13C_6368ce35:
# Lucy "What do you mean?"
Lucy ""
Lucy "Che vuoi dire?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3948
translate it chapter_13C_96db7bcd:
# A "Back to the mosh pits, meeting strange people, having fun, maybe going for that solo career I know you can achieve."
A ""
A "Ritornare ai mosh pit, incontrare persone strane, divertirti, forse mirare a quella carriera da solista che so tu puoi raggiungere."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3951
translate it chapter_13C_f556d884:
# A "{cps=*0.1}...{/cps}"
A ""
A "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3954
translate it chapter_13C_a9df4f10:
# "A sobering thought races to the forefront of my mind."
""
"Un pensiero che mi fa riflettere corre nel primo piano della mia mente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3957
translate it chapter_13C_0f5d2624:
# A "{cps=*0.1}...{/cps}We might not see each other again{cps=*0.1}...{/cps}"
A ""
A "{cps=*0.1}...{/cps}Potremmo non rivederci più{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3960
translate it chapter_13C_ba23b0af:
# "The possibility that-"
""
"La possibilità che-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3963
translate it chapter_13C_2d3708d0:
# A "I don't want to hold you back or make you waste life waiting for me{cps=*0.1}...{/cps}"
A ""
A "Non voglio che tu ti trattenga o sprechi la tua vita aspettandomi{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3966
translate it chapter_13C_ff4783d8:
# "Lucy got better, so I should too{cps=*0.1}...{/cps}"
""
"Lucy è migliorata, quindi anche io dovrei farlo{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3968
translate it chapter_13C_c76eaf9e:
# A "But{cps=*0.1}...{/cps} I'll never forget you, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
A ""
A "Ma{cps=*0.1}...{/cps} Non ti dimenticherà mai, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3970
translate it chapter_13C_8a29cbcb:
# A "Never."
A ""
A "Mai."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3973
translate it chapter_13C_1e104dc7_2:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3977
translate it chapter_13C_8cb2c3ae:
# "Lucy stirs like she just got stabbed in the heart."
""
"Lucy si agita come se l'avessero appena pugnalata al cuore."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3985
translate it chapter_13C_e8d977e6:
# Lucy "Fuck{cps=*0.1}...{/cps} that hurts like hell{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "Cazzo{cps=*0.1}...{/cps} fa un male cane{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3988
translate it chapter_13C_60d6f2bf:
# Lucy "It's not like that at all."
Lucy ""
Lucy "Non è per niente così."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3990
translate it chapter_13C_60e80575:
# Lucy "You{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "Tu{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3992
translate it chapter_13C_141d93a2_1:
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "Io{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3995
translate it chapter_13C_1e104dc7_3:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4000
translate it chapter_13C_e50458b8:
# "She struggles to find the words, her beautiful face marred by her warring emotions."
""
"Lei fatica a trovare le parole, la sua bellissima faccia rovinata dalle emozioni che lottano in lei."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4007
translate it chapter_13C_8f8b9bd4:
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's okay{cps=*0.1}...{/cps}"
A ""
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} va tutto bene{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4010
translate it chapter_13C_1b2357a3:
# "I take her hand gently in mine, which seems to settle her thoughts at last."
""
"Prendo gentilmente la sua mano nella mie, il che sembra finalmente calmare i suoi pensieri."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4012
translate it chapter_13C_96a764c3:
# "At last Lucy let's out a soft sigh."
""
"Infine Lucy emette un lieve sospiro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4015
translate it chapter_13C_95117227:
# Lucy "When I laid on you all that bunch of bullshit, when I opened up to you on the roof, my baggage{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "Quando ho riversato su di te quel mucchio di stronzate, quando mi sono aperta a te sul tetto, il mio fardello{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4017
translate it chapter_13C_3a9670e0:
# Lucy "You thought the worst of me, didn't you?"
Lucy ""
Lucy "Hai pensato il peggio di me, non è vero?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4019
translate it chapter_13C_7aa5e16c:
# Lucy "All the questionable and weird shit I must've done back then that resulted in 'me'?"
Lucy ""
Lucy "Tutte quelle strane e discutibili robe che devo aver fatto allora che hanno dato vita a 'me'?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4022
translate it chapter_13C_40976d31:
# A "I thought I could be the better man and not judge you."
A ""
A "Pensavo di poter essere un uomo migliore e non giudicarti."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4024
translate it chapter_13C_ede4d7c6:
# A "That was still 'You' though, that I came to care for."
A ""
A "Quella eri ancora 'Tu' però, quella a cui mi sono affezionato."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4027
translate it chapter_13C_1e104dc7_4:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4030
translate it chapter_13C_313781dc:
# Lucy "It's all in the past then."
Lucy ""
Lucy "Allora è tutto nel passato."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4033
translate it chapter_13C_cf393066:
# "The painful tone in her voice makes my heart ache."
""
"Il tono doloroso nella sua voce mi stringe il cuore."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4036
translate it chapter_13C_71c5867d:
# A "Lucy, you're still you."
A ""
A "Lucy, tu sei ancora tu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4039
translate it chapter_13C_afce7ffb:
# "She looks really conflicted on the inside, like she's been holding back something{cps=*0.1}...{/cps}"
""
"Lei sembra molto combattuta dentro, come se si stesse tenendo dentro qualcosa{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4042
translate it chapter_13C_aae59e55:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Io{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4044
translate it chapter_13C_fab52e56:
# Lucy "Please, just know it doesn't matter now, alright?"
Lucy ""
Lucy "Ti prego, sappi solo che ora non importa, va bene?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4046
translate it chapter_13C_199b110e:
# Lucy "I hate what I did SO MUCH, I'm willing to pretend absolutely NONE OF THAT happened, I--"
Lucy ""
Lucy "Odio cosa ho fatto COSÌ TANTO, sono disposta a fare finta che assolutamente NIENTE DI QUELLO sia successo, io--"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4049
translate it chapter_13C_eda598e3:
# "Her voice cuts out as she chews on her bottom lip."
""
"La sua voce viene tagliata mentre morde il suo labbro inferiore."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4052
translate it chapter_13C_6d9329b2:
# "She's afraid her memories will be painful{cps=*0.1}...{/cps} but for me?"
""
"Lei ha paura che le sue memorie saranno dolorose{cps=*0.1}...{/cps} ma per me?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4059
translate it chapter_13C_d668cd9d:
# Lucy "That whole 'discovering myself' quest that led me into talking and hanging around people like Trish{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "Tutta quella missione del 'scoprire me stessa' che mi ha portato a frequentare e parlare con persone come Trish{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4062
translate it chapter_13C_e0381b7a:
# "Her voice is a hiss, as if she's spitting venom with these words."
""
"La sua voce è un sibilo, come se stesse sputando veleno con quelle parole."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4065
translate it chapter_13C_de9cf358:
# Lucy "The gender, pronoun shit... no wonder high school sucked, no one would ever come near me and stick around to see where it went{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "Il genere, la merda delle proununcie e pronomi... per forza che le superiori hanno fatto schifo, nessuno si sarebbe mai avvicinato a me e restare per vedere come andavano le cose{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4067
translate it chapter_13C_779dec85:
# Lucy "I was so shitty to everyone that 'didn't get it'."
Lucy ""
Lucy "Ero una persona così di merda con tutti quelli che 'non capivano'"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4069
translate it chapter_13C_008bbff2:
# Lucy "And the people that begged me to be like them, they didn't care about me either."
Lucy ""
Lucy "E le persone che mi imploravano di essere come loro, neanche a loro importava di me."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4072
translate it chapter_13C_d25e62cb:
# "She growls. Tears threaten to fall from her eyes."
""
"Lei ringhia. Lacrime minacciano di cadere dai suoi occhi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4075
translate it chapter_13C_e8f004aa:
# Lucy "It was always a competition to see who had the worst baggage, and I always lost, because I never had it that bad!"
Lucy ""
Lucy "Era sempre una competizione per vedere chi aveva la peggiore vita e storia, e io perdevo sempre, perchè a me non è mai andata così tanto male!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4078
translate it chapter_13C_81f1c123:
# Lucy "And I insisted SO MUCH on this{cps=*0.1}...{/cps} this 'thing'!"
Lucy ""
Lucy "E io ho insistito COSÌ TANTO su questa{cps=*0.1}...{/cps} questa 'cosa'!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4083
translate it chapter_13C_e21f41d0:
# "Lucy finally lets out a sob."
""
"Alla fine Lucy singhiozza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4089
translate it chapter_13C_2c15d138:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I never wanted to dump all my baggage on you{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Non ho mai voluto scaricare i miei problemi su di te{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4091
translate it chapter_13C_189ec89e:
# Lucy "It's wasn't right!"
Lucy ""
Lucy "Non era giusto!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4093
translate it chapter_13C_504f6eed:
# Lucy "It's{cps=*0.1}...{/cps} It{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "È che{cps=*0.1}...{/cps} È{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4096
translate it chapter_13C_1e104dc7_5:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4103
translate it chapter_13C_d6d11d83:
# "I draw her closer, my hand rubbing the space between her wings soothingly."
""
"La porto vicino, la mia mano accarezza lo spazio tra le sue ali per calmarla."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4106
translate it chapter_13C_5c7bf7b1:
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} It's okay{cps=*0.1}...{/cps}"
A ""
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} Va tutto bene{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4108
translate it chapter_13C_a093f05d:
# A "You can let it all out."
A ""
A "Puoi far uscire tutto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4111
translate it chapter_13C_6afdd9ed:
# "Lucy buries her face in my shirt and takes a deep breath."
""
"Lucy sprofonda la sua faccia nella mia maglietta e fa un respiro profondo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4124
translate it chapter_13C_b9b4a22b:
# Lucy "That thing I used to be{cps=*0.1}...{/cps} I never realized{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "Quella cosa che ero{cps=*0.1}...{/cps} Non mi ero mai accorta{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4126
translate it chapter_13C_e0b504fd:
# Lucy "It was so humiliating!"
Lucy ""
Lucy "Era così umiliante!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4128
translate it chapter_13C_c0c9422e:
# Lucy "Naser might have known{cps=*0.1}...{/cps} and he suffered so much because of it{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "Naser forse sapeva{cps=*0.1}...{/cps} e ne ha sofferto così tanto{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4130
translate it chapter_13C_a56ad1e9: