chapter 13C translated from 5565 to full

IT HURTS
This commit is contained in:
2024-04-18 13:42:18 +02:00
parent 0774d20ac4
commit 8b0db0bddd

View File

@ -5568,311 +5568,311 @@ translate it chapter_13C_69e2bad4:
translate it chapter_13C_c11dfb5a:
# Nas "I didn't know what I was doing for a while."
Nas ""
Nas "Per un bel po' di tempo non sapevo cosa stavo facendo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4349
translate it chapter_13C_ea74ca46:
# Nas "If you didn't take the hit and get us together at Moe's, I'd still be feeling sorry for myself like some loser."
Nas ""
Nas "Se non tu avessi incassato il colpo e farci fare la pace da Moe, mi starei ancora autocommiserando come un perdente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4352
translate it chapter_13C_0eea656f:
# Nas "Honestly{cps=*0.1}...{/cps} I'd still be that scared little kid stressing over being something I didn't need to be."
Nas ""
Nas "Onestamente{cps=*0.1}...{/cps} Sarei ancora quel ragazzino spaventato stressato per qualcosa che non avevo bisogno di essere."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4355
translate it chapter_13C_e06e2777:
# A "I didn't do much at all, it was Moe and Rosa really."
A ""
A "Io non ho fatto molto, sono stati Moe e Rosa in realtà."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4357
translate it chapter_13C_206c742e:
# A "It was you and Lucy that patched things up. And I'm glad you guys made amends."
A ""
A "Siete stati tu e Lucy che avete sistemato le cose. E sono contento che voi due abbiate fatto ammenda."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4360
translate it chapter_13C_2238ec75:
# "Naser gives me a surprised look, but he smiles and nods."
""
"Naser mi guarda sorpreso, ma sorride e annuisce."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4362
translate it chapter_13C_828bc5ca:
# "We hear the unmistakable roar of a city bus overpowering the other cars as it turns onto the street."
""
"Sentiamo l'inconfondibile ruggito di un autobus cittadino che sopraffa le altre macchine quando gira per questa strada."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4365
translate it chapter_13C_c1bc25e6:
# "It's still a few lights away though, so Naser gets back in the drivers' seat to leave Lucy and I alone."
""
"È ad ancora un po' di semafori di distanza però, quindi Naser ritorna al sedile del guidatore per lasciare me e Lucy soli."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4382
translate it chapter_13C_1de90fc2:
# "Lucy had come back at some point. I was kind of happy she kept quiet to give me and Naser our moment."
""
"Lucy era tornata a un certo punto. Ero abbastanza felice che lei sia rimasta in silenzio per fare avere a me e Naser il nostro momento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4388
translate it chapter_13C_6bc38af3:
# "All this time we avoided saying goodbye to each other, but eventually it has to happen."
""
"Tutto qeusto tempo abbiamo evitato di dirci addio, ma alla fine deve succedere."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4391
translate it chapter_13C_4fd67d2a:
# A "Lucy."
A ""
A "Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4394
translate it chapter_13C_fc78b164:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy ""
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4397
translate it chapter_13C_e8b2c6fd:
# "A horrifying tugging pain hits me in the chest."
""
"Un dolore lancinante e straziante mi colpisce al petto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4400
translate it chapter_13C_44dc8ad7:
# A "You'll be fine while I'm gone, right?"
A ""
A "Starai bene quando sarò via, giusto?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4402
translate it chapter_13C_331ca8a1:
# Lucy "Yeah."
Lucy ""
Lucy "Sì."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4405
translate it chapter_13C_f7635490:
# "I seriously have no idea what's gonna happen to her. I reprehend any thought that something bad might happen to her."
""
"Non ho davvero nessuna idea di cosa le succederà. Reprimo qualsiasi pensiero che qualcosa di brutto le possa accadere."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4408
translate it chapter_13C_fefc5364:
# "But still{cps=*0.1}...{/cps}"
""
"Ma comunque{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4411
translate it chapter_13C_8c9cde63:
# A "Can you promise me that{cps=*0.1}...{/cps}"
A ""
A "Mi puoi promettere che{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4413
translate it chapter_13C_ded7accb:
# A "...If I do see you again, that you'll be a better person?"
A ""
A "...se ti rivedrò di nuovo, sarai una persona migliore?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4415
translate it chapter_13C_710bd9c9:
# A "Us both. Better persons."
A ""
A "Entrambi. Persone migliori."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4418
translate it chapter_13C_3a07712e:
# Lucy "Ok."
Lucy ""
Lucy "Ok."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4420
translate it chapter_13C_455dd4ec:
# Lucy "I'll be a better person."
Lucy ""
Lucy "Sarò una persona migliore."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4423
translate it chapter_13C_3795476f:
# Lucy "But you have to promise me something too."
Lucy ""
Lucy "Ma anche tu mi devo promettere una cosa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4425
translate it chapter_13C_3942e39f:
# Lucy "That you'll come back."
Lucy ""
Lucy "Che ritornerai."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4428
translate it chapter_13C_0f2f76f0:
# "I mutter."
""
"Mormoro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4431
translate it chapter_13C_637b1736:
# A "Ok."
A ""
A "Ok."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4434
translate it chapter_13C_62aeeb00:
# "She mutters."
""
"Lei mormora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4437
translate it chapter_13C_440991c4:
# Lucy "Ok. Good."
Lucy ""
Lucy "Ok. Bene."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4440
translate it chapter_13C_22788fec:
# "It's settled, then."
""
"È deciso, allora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4452
translate it chapter_13C_84ed4cd0:
# "We hugged once again, but she put some serious muscle into it. I reciprocate."
""
"Ci abbracciamo ancora una volta, ma lei ci mette un po' di forza. Io reciproco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4454
translate it chapter_13C_11c5bb3f:
# "I want to feel the imprint of this embrace for hours."
""
"Voglio sentire il segno di questo abbraccio per ore."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4457
translate it chapter_13C_1fe4580d:
# "Her heart's racing."
""
"Il suo cuore batte all'impazzata."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4459
translate it chapter_13C_af86ef34:
# "Stronger."
""
"Più forte."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4462
translate it chapter_13C_8d39ad3d:
# "The bus driver grows impatient and starts honking. The time has come."
""
"Il conducente dell'autobus diventa impaziente e comincia a suonare il clacson. È giunto il momento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4474
translate it chapter_13C_fa08cd91:
# "Sure enough, I was still feeling Lucy's hug after we separated. Naser rolls down the window of the car."
""
"Come previsto, ancora sentivo l'abbraccio di Lucy quando ci siamo separati. Naser abbassa il finestrino dell'auto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4477
translate it chapter_13C_e9315fdc:
# Nas "Good luck, man."
Nas ""
Nas "Buona fortuna, fra."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4479
translate it chapter_13C_3608a269:
# A "Same, man."
A ""
A "Anche per te, fra."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4492
translate it chapter_13C_f372c104:
# "I gripped his hand."
""
"Stringo la sua mano."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4494
translate it chapter_13C_3e854011:
# "He squeezed my hand in return, and then recoiled. My grip was stronger than he was anticipating."
""
"Lui la stringe la sua mano a sua volta, e poi indietreggia. La mia presa era più forte di quello che si aspettava."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4520
translate it chapter_13C_c5e7806e:
# "I got inside and waved back at them. I give the driver my regards and laid back, looking at my feet."
""
"Entro e li saluto. Porgo i miei saluti al conducente e mi rilasso, guardando i miei piedi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4536
translate it chapter_13C_15e444f6:
# "I must've thought about a lot of things then, like what if I just jumped out the window and ran to her,"
""
"Devo aver pensato a tante cose allora, tipo e se saltassi fuori dalla finestra e corressi da lei."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4539
translate it chapter_13C_9e076e9e:
# "or if I would die and never see her again like in that Green Snoot music video, I looked back to see if I could still get a glimpse of her{cps=*0.1}...{/cps}"
""
"o se morissi e non la rivedrei mai come in quel video musicale dei Green Snoot, ho guardato indietro per vedere se potevo ancora intravederla{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4542
translate it chapter_13C_312cdd79:
# "{cps=*0.1}...{/cps}my eyes frantically search the small figures, and there she was."
""
"{cps=*0.1}...{/cps}i miei occhi scrutavano freneticamente le piccole figure, ed eccola là."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4544
translate it chapter_13C_720debde:
# "I caught her in mid-motion, crying in Naser's shoulders."
""
"L'ho beccata mentre si muoveva, piangendo nelle spalle di Naser."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4551
translate it chapter_13C_b723184d:
# "And then the bus rounds a corner and they're gone."
""
"E poi l'autobus gira l'angolo e non ci sono più."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4560
translate it chapter_13C_6eb6e514:
# "Vanished from each others' lives."
""
"Svaniti dalla vita dell'altro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4571
translate it chapter_13C_51c099d7:
# "I was dropped at a hotel with the other dudes, a surprisingly diverse crowd of humans and dinosaurs conversed."
""
"Vengo scaricato in un hotel con gli altri tizi, un gruppo sorprendentemente variegato di umani e dinosauri chiaccheravano."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4576
translate it chapter_13C_1a6aa6d7:
# "We waited there for another bus that took us to an airport."
""
"Abbiamo aspettato lì un altro autobus che ci portò a un aeroporto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4581
translate it chapter_13C_5b7cc385:
# "I think I might have slept as soon as I sat on the airplane seat, because I don't remember the take-off or the drill."
""
"Credo di aver dormito appena mi ero seduto al mio posto sull'aereo, perchè non mi ricordo il decollo o l'esercitazione."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4591
translate it chapter_13C_4b09f34b:
# "I was fortunate enough to get a seat by the window, I flipped it up and saw a desert with a two-lane road cutting through."
""
"Ero abbastanza fortunato da avere un posto vicino al finestrino, l'ho aperto e ho visto un deserto con una strada a due corsie che lo tagliava."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4593
translate it chapter_13C_c085c3e5:
# "I don't even know where I am now, only that I'm nowhere near Lucy."
""
"Non so neanche dove sono ora, so solo che non sono neanche lontanamente vicino Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4602
translate it chapter_13C_b9979651:
# "God I hope I see her again."
""
"Dio, spero di rivederla."