forked from Cavemanon/SnootGame
chapter 13C translated from 5565 to full
IT HURTS
This commit is contained in:
@ -5568,311 +5568,311 @@ translate it chapter_13C_69e2bad4:
|
||||
translate it chapter_13C_c11dfb5a:
|
||||
|
||||
# Nas "I didn't know what I was doing for a while."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Per un bel po' di tempo non sapevo cosa stavo facendo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4349
|
||||
translate it chapter_13C_ea74ca46:
|
||||
|
||||
# Nas "If you didn't take the hit and get us together at Moe's, I'd still be feeling sorry for myself like some loser."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Se non tu avessi incassato il colpo e farci fare la pace da Moe, mi starei ancora autocommiserando come un perdente."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4352
|
||||
translate it chapter_13C_0eea656f:
|
||||
|
||||
# Nas "Honestly{cps=*0.1}...{/cps} I'd still be that scared little kid stressing over being something I didn't need to be."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Onestamente{cps=*0.1}...{/cps} Sarei ancora quel ragazzino spaventato stressato per qualcosa che non avevo bisogno di essere."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4355
|
||||
translate it chapter_13C_e06e2777:
|
||||
|
||||
# A "I didn't do much at all, it was Moe and Rosa really."
|
||||
A ""
|
||||
A "Io non ho fatto molto, sono stati Moe e Rosa in realtà."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4357
|
||||
translate it chapter_13C_206c742e:
|
||||
|
||||
# A "It was you and Lucy that patched things up. And I'm glad you guys made amends."
|
||||
A ""
|
||||
A "Siete stati tu e Lucy che avete sistemato le cose. E sono contento che voi due abbiate fatto ammenda."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4360
|
||||
translate it chapter_13C_2238ec75:
|
||||
|
||||
# "Naser gives me a surprised look, but he smiles and nods."
|
||||
""
|
||||
"Naser mi guarda sorpreso, ma sorride e annuisce."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4362
|
||||
translate it chapter_13C_828bc5ca:
|
||||
|
||||
# "We hear the unmistakable roar of a city bus overpowering the other cars as it turns onto the street."
|
||||
""
|
||||
"Sentiamo l'inconfondibile ruggito di un autobus cittadino che sopraffa le altre macchine quando gira per questa strada."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4365
|
||||
translate it chapter_13C_c1bc25e6:
|
||||
|
||||
# "It's still a few lights away though, so Naser gets back in the drivers' seat to leave Lucy and I alone."
|
||||
""
|
||||
"È ad ancora un po' di semafori di distanza però, quindi Naser ritorna al sedile del guidatore per lasciare me e Lucy soli."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4382
|
||||
translate it chapter_13C_1de90fc2:
|
||||
|
||||
# "Lucy had come back at some point. I was kind of happy she kept quiet to give me and Naser our moment."
|
||||
""
|
||||
"Lucy era tornata a un certo punto. Ero abbastanza felice che lei sia rimasta in silenzio per fare avere a me e Naser il nostro momento."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4388
|
||||
translate it chapter_13C_6bc38af3:
|
||||
|
||||
# "All this time we avoided saying goodbye to each other, but eventually it has to happen."
|
||||
""
|
||||
"Tutto qeusto tempo abbiamo evitato di dirci addio, ma alla fine deve succedere."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4391
|
||||
translate it chapter_13C_4fd67d2a:
|
||||
|
||||
# A "Lucy."
|
||||
A ""
|
||||
A "Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4394
|
||||
translate it chapter_13C_fc78b164:
|
||||
|
||||
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4397
|
||||
translate it chapter_13C_e8b2c6fd:
|
||||
|
||||
# "A horrifying tugging pain hits me in the chest."
|
||||
""
|
||||
"Un dolore lancinante e straziante mi colpisce al petto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4400
|
||||
translate it chapter_13C_44dc8ad7:
|
||||
|
||||
# A "You'll be fine while I'm gone, right?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Starai bene quando sarò via, giusto?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4402
|
||||
translate it chapter_13C_331ca8a1:
|
||||
|
||||
# Lucy "Yeah."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Sì."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4405
|
||||
translate it chapter_13C_f7635490:
|
||||
|
||||
# "I seriously have no idea what's gonna happen to her. I reprehend any thought that something bad might happen to her."
|
||||
""
|
||||
"Non ho davvero nessuna idea di cosa le succederà. Reprimo qualsiasi pensiero che qualcosa di brutto le possa accadere."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4408
|
||||
translate it chapter_13C_fefc5364:
|
||||
|
||||
# "But still{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"Ma comunque{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4411
|
||||
translate it chapter_13C_8c9cde63:
|
||||
|
||||
# A "Can you promise me that{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
A ""
|
||||
A "Mi puoi promettere che{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4413
|
||||
translate it chapter_13C_ded7accb:
|
||||
|
||||
# A "...If I do see you again, that you'll be a better person?"
|
||||
A ""
|
||||
A "...se ti rivedrò di nuovo, sarai una persona migliore?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4415
|
||||
translate it chapter_13C_710bd9c9:
|
||||
|
||||
# A "Us both. Better persons."
|
||||
A ""
|
||||
A "Entrambi. Persone migliori."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4418
|
||||
translate it chapter_13C_3a07712e:
|
||||
|
||||
# Lucy "Ok."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Ok."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4420
|
||||
translate it chapter_13C_455dd4ec:
|
||||
|
||||
# Lucy "I'll be a better person."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Sarò una persona migliore."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4423
|
||||
translate it chapter_13C_3795476f:
|
||||
|
||||
# Lucy "But you have to promise me something too."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Ma anche tu mi devo promettere una cosa."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4425
|
||||
translate it chapter_13C_3942e39f:
|
||||
|
||||
# Lucy "That you'll come back."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Che ritornerai."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4428
|
||||
translate it chapter_13C_0f2f76f0:
|
||||
|
||||
# "I mutter."
|
||||
""
|
||||
"Mormoro."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4431
|
||||
translate it chapter_13C_637b1736:
|
||||
|
||||
# A "Ok."
|
||||
A ""
|
||||
A "Ok."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4434
|
||||
translate it chapter_13C_62aeeb00:
|
||||
|
||||
# "She mutters."
|
||||
""
|
||||
"Lei mormora."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4437
|
||||
translate it chapter_13C_440991c4:
|
||||
|
||||
# Lucy "Ok. Good."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Ok. Bene."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4440
|
||||
translate it chapter_13C_22788fec:
|
||||
|
||||
# "It's settled, then."
|
||||
""
|
||||
"È deciso, allora."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4452
|
||||
translate it chapter_13C_84ed4cd0:
|
||||
|
||||
# "We hugged once again, but she put some serious muscle into it. I reciprocate."
|
||||
""
|
||||
"Ci abbracciamo ancora una volta, ma lei ci mette un po' di forza. Io reciproco."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4454
|
||||
translate it chapter_13C_11c5bb3f:
|
||||
|
||||
# "I want to feel the imprint of this embrace for hours."
|
||||
""
|
||||
"Voglio sentire il segno di questo abbraccio per ore."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4457
|
||||
translate it chapter_13C_1fe4580d:
|
||||
|
||||
# "Her heart's racing."
|
||||
""
|
||||
"Il suo cuore batte all'impazzata."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4459
|
||||
translate it chapter_13C_af86ef34:
|
||||
|
||||
# "Stronger."
|
||||
""
|
||||
"Più forte."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4462
|
||||
translate it chapter_13C_8d39ad3d:
|
||||
|
||||
# "The bus driver grows impatient and starts honking. The time has come."
|
||||
""
|
||||
"Il conducente dell'autobus diventa impaziente e comincia a suonare il clacson. È giunto il momento."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4474
|
||||
translate it chapter_13C_fa08cd91:
|
||||
|
||||
# "Sure enough, I was still feeling Lucy's hug after we separated. Naser rolls down the window of the car."
|
||||
""
|
||||
"Come previsto, ancora sentivo l'abbraccio di Lucy quando ci siamo separati. Naser abbassa il finestrino dell'auto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4477
|
||||
translate it chapter_13C_e9315fdc:
|
||||
|
||||
# Nas "Good luck, man."
|
||||
Nas ""
|
||||
Nas "Buona fortuna, fra."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4479
|
||||
translate it chapter_13C_3608a269:
|
||||
|
||||
# A "Same, man."
|
||||
A ""
|
||||
A "Anche per te, fra."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4492
|
||||
translate it chapter_13C_f372c104:
|
||||
|
||||
# "I gripped his hand."
|
||||
""
|
||||
"Stringo la sua mano."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4494
|
||||
translate it chapter_13C_3e854011:
|
||||
|
||||
# "He squeezed my hand in return, and then recoiled. My grip was stronger than he was anticipating."
|
||||
""
|
||||
"Lui la stringe la sua mano a sua volta, e poi indietreggia. La mia presa era più forte di quello che si aspettava."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4520
|
||||
translate it chapter_13C_c5e7806e:
|
||||
|
||||
# "I got inside and waved back at them. I give the driver my regards and laid back, looking at my feet."
|
||||
""
|
||||
"Entro e li saluto. Porgo i miei saluti al conducente e mi rilasso, guardando i miei piedi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4536
|
||||
translate it chapter_13C_15e444f6:
|
||||
|
||||
# "I must've thought about a lot of things then, like what if I just jumped out the window and ran to her,"
|
||||
""
|
||||
"Devo aver pensato a tante cose allora, tipo e se saltassi fuori dalla finestra e corressi da lei."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4539
|
||||
translate it chapter_13C_9e076e9e:
|
||||
|
||||
# "or if I would die and never see her again like in that Green Snoot music video, I looked back to see if I could still get a glimpse of her{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"o se morissi e non la rivedrei mai come in quel video musicale dei Green Snoot, ho guardato indietro per vedere se potevo ancora intravederla{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4542
|
||||
translate it chapter_13C_312cdd79:
|
||||
|
||||
# "{cps=*0.1}...{/cps}my eyes frantically search the small figures, and there she was."
|
||||
""
|
||||
"{cps=*0.1}...{/cps}i miei occhi scrutavano freneticamente le piccole figure, ed eccola là."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4544
|
||||
translate it chapter_13C_720debde:
|
||||
|
||||
# "I caught her in mid-motion, crying in Naser's shoulders."
|
||||
""
|
||||
"L'ho beccata mentre si muoveva, piangendo nelle spalle di Naser."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4551
|
||||
translate it chapter_13C_b723184d:
|
||||
|
||||
# "And then the bus rounds a corner and they're gone."
|
||||
""
|
||||
"E poi l'autobus gira l'angolo e non ci sono più."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4560
|
||||
translate it chapter_13C_6eb6e514:
|
||||
|
||||
# "Vanished from each others' lives."
|
||||
""
|
||||
"Svaniti dalla vita dell'altro."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4571
|
||||
translate it chapter_13C_51c099d7:
|
||||
|
||||
# "I was dropped at a hotel with the other dudes, a surprisingly diverse crowd of humans and dinosaurs conversed."
|
||||
""
|
||||
"Vengo scaricato in un hotel con gli altri tizi, un gruppo sorprendentemente variegato di umani e dinosauri chiaccheravano."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4576
|
||||
translate it chapter_13C_1a6aa6d7:
|
||||
|
||||
# "We waited there for another bus that took us to an airport."
|
||||
""
|
||||
"Abbiamo aspettato lì un altro autobus che ci portò a un aeroporto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4581
|
||||
translate it chapter_13C_5b7cc385:
|
||||
|
||||
# "I think I might have slept as soon as I sat on the airplane seat, because I don't remember the take-off or the drill."
|
||||
""
|
||||
"Credo di aver dormito appena mi ero seduto al mio posto sull'aereo, perchè non mi ricordo il decollo o l'esercitazione."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4591
|
||||
translate it chapter_13C_4b09f34b:
|
||||
|
||||
# "I was fortunate enough to get a seat by the window, I flipped it up and saw a desert with a two-lane road cutting through."
|
||||
""
|
||||
"Ero abbastanza fortunato da avere un posto vicino al finestrino, l'ho aperto e ho visto un deserto con una strada a due corsie che lo tagliava."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4593
|
||||
translate it chapter_13C_c085c3e5:
|
||||
|
||||
# "I don't even know where I am now, only that I'm nowhere near Lucy."
|
||||
""
|
||||
"Non so neanche dove sono ora, so solo che non sono neanche lontanamente vicino Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4602
|
||||
translate it chapter_13C_b9979651:
|
||||
|
||||
# "God I hope I see her again."
|
||||
""
|
||||
"Dio, spero di rivederla."
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user