chapter x1 translated from 391 to full

This commit is contained in:
dsatta 2024-05-08 22:41:17 +02:00
parent 2fa8efdeee
commit c2fda9508a

View File

@ -16,13 +16,13 @@ translate it chapter_x1_5aa090dc:
translate it chapter_x1_68be7fe5:
# "Every time he looked in the rear view mirror I swear his gaze lingered on me for just a second before returning to the road."
"Ogni volta che guardava nello specchietto retrovisore giuro che il suo sguardo si fermava su di me per qualche secondo prima di ritornare a guardare la strada."
"Ogni volta che lui guardava nello specchietto retrovisore giuro che il suo sguardo si fermava su di me per qualche secondo prima di ritornare a guardare la strada."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:17
translate it chapter_x1_356f0a45:
# "The only consolation is that if I dont live to see the next day, it wouldnt be because he didnt have his priorities straight while on the road."
"La mia unica consilazione è che se non vivrò per vedere il domani, non sarà perchè lui non dava le priorità giuste mentre guidava."
"La mia unica consolazione è che, se non vivrò per vedere il domani, non sarà perchè lui non dava le priorità giuste mentre guidava."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:20
translate it chapter_x1_bfa08733:
@ -40,25 +40,25 @@ translate it chapter_x1_3e35c1eb:
translate it chapter_x1_1bfa6942:
# "Naser was having a blast listening about how Fang and VVURM DRAMA knocked it out of the park at Moes."
"Naser se la stava spassando sentendo di come Fang e VVURM DRAMA hanno spaccato di brutto da Moe's."
"Naser se la stava spassando sentendo di come Fang e VVURM DRAMA avevano spaccato di brutto da Moe's."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:42
translate it chapter_x1_346e9fc6:
# "Moe was even wearing the apron Trish sold him to our little gathering."
"Moe stava anche indossando il grembiule che Trish gli aveva venduto a questa piccola uscita."
"Moe stava anche indossando il grembiule che Trish gli aveva venduto a questa nostra piccola uscita."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:46
translate it chapter_x1_4ce5a8a2:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, why are you wearing that outside, miles away from the restaurant kitchen?"
A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, perchè lo stai indossando di fuori, a miglia di distanza dalla cucina del ristorante?"
A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, perchè lo stai indossando qua fuori, a miglia di distanza dalla cucina del ristorante?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:58
translate it chapter_x1_647e39df:
# Moe "Itsa part o ma look, if I aints wearin an apron I jus dont feel right."
Moe "È parte de come me vesto, se non stessi cor grembiule me sento male."
Moe "È parte de come me vesto, se non stessi cor grembiule me sentirei male."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:70
translate it chapter_x1_60721d1e:
@ -76,7 +76,7 @@ translate it chapter_x1_2ab1b71a:
translate it chapter_x1_92c79497:
# Moe "Its been a while, why ole Rip n me used ta come ere erry weekend when we was your age."
Moe "È da mo che non vengo, ai tempi mia io e er vecchio Rip venivamo qui ogni fine settimana."
Moe "È da mo che non vengo, ai tempi mia io e er vecchio Rip venivamo qua ogni fine settimana."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:79
translate it chapter_x1_6b2fc5ed:
@ -130,13 +130,13 @@ translate it chapter_x1_748eb875:
translate it chapter_x1_02aeb55a:
# Moe "We both knows ya wont. Cmon kids, ole Moe needs the extra hands to git on his lucky shoes."
Moe "Sapemo entrambi che n'o farai. Eddaje ragazzì, ar vecchio Moe serve na mano pe prenne e sue scarpe fortunelle."
Moe "Sapemo entrambi che n'o farai. Eddaje ragazzì, ar vecchio Moe serve na mano pe prenne 'e sue scarpe fortunelle."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:125
translate it chapter_x1_7ad413fc:
# "I ended up having to carry the tote bag of bowling balls inside."
"Finisco col portare la tote bag di palle da bowling dentro."
"Finisco col portare dentro la tote bag di palle da bowling."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:128
translate it chapter_x1_934ae16b:
@ -148,7 +148,7 @@ translate it chapter_x1_934ae16b:
translate it chapter_x1_2850c9e2:
# "Struggling to not fall over or snap in half like a skin-colored twig, I lugged the bag over."
"Facendo fatica a non vadere o a spezzarmi in due come un bastoncino color-pelle, trascino la borsa."
"Facendo fatica a non cadere o a spezzarmi in due come un bastoncino color-pelle, trascino la borsa."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:153
translate it chapter_x1_4b4d9b74:
@ -184,7 +184,7 @@ translate it chapter_x1_851ae29b:
translate it chapter_x1_1c087271:
# "Sitting here with{cps=*.1}...{/cps}"
"Sedendomi qui con{cps=*.1}...{/cps}"
"Seduto qui con{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:176
translate it chapter_x1_9f29bdb0:
@ -226,7 +226,7 @@ translate it chapter_x1_4401fa90:
translate it chapter_x1_2de61c8f:
# A "Haha, really? Weve spoken before back at your house, havent we sir?"
A "Haha, veramente? Abbiamo parlato prima a casa tua, non è vero signore?"
A "Haha, veramente? Abbiamo parlato prima a casa sua, non è vero signore?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:193
translate it chapter_x1_fe2c638a:
@ -268,7 +268,7 @@ translate it chapter_x1_b4bfda27:
translate it chapter_x1_0fa6d035:
# FD "Hear youre a fast learner in his kitchen."
FD "Ho sentito che impari in fretta nella sua cucina."
FD "Ho sentito che stai imparando in fretta nella sua cucina."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:208
translate it chapter_x1_9425a729:
@ -352,7 +352,7 @@ translate it chapter_x1_31d42d84:
translate it chapter_x1_b4e20638:
# FD "So apparently, absolutely none of these are vital to-"
FD "Quindi a quanto pare, nessuna di questa è vitale per-"
FD "Quindi a quanto pare, nessuna di queste è vitale per-"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:247
translate it chapter_x1_6a4b2c48:
@ -364,7 +364,7 @@ translate it chapter_x1_6a4b2c48:
translate it chapter_x1_a2bde974:
# "Naser drops a pair of old shoes into my lap."
"Naser fa cascare un paio di vecche scarpe nel mio grambo."
"Naser fa cascare un paio di vecche scarpe sul mio grembo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:252
translate it chapter_x1_3a8d0580:
@ -394,527 +394,527 @@ translate it chapter_x1_7515da79:
translate it chapter_x1_392e4a9b:
# "Moe sets a tray of fountain drinks and snack foods on the table with his grabby claw hands."
""
"Moe mette un vassoio di bevande alla spina e snack sul tavolo con le sue mani-artiglio giocattolo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:269
translate it chapter_x1_03c87385:
# Moe "Ya know, Rip, jus cause yer in-law made ya piss yer britches dont means ya gots ta do the same ta the kid."
Moe ""
Moe "Sai, Rip, solo perchè i tuoi soceri te hanno fatto piscià sotto non vor dì che devi fa 'o stesso cor pischello."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:272
translate it chapter_x1_f1de91f4:
# FD "No clue what youre talking about."
FD ""
FD "Non ho la minima idea di cosa stai parlando."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:274
translate it chapter_x1_18e384ae:
# Moe "Sure, Rip, sure."
Moe ""
Moe "Se se, Rip."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:277
translate it chapter_x1_8326e427:
# FD "Lets just play already."
FD ""
FD "Giochiamo e basta."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:280
translate it chapter_x1_20fa0756:
# "Eager to escape his clutches I bolted for the console and started entering our names."
""
"Impaziente di voler scappare dalle sue grinfie me la do a gambe verso la console e comincio a inserire i nostri nomi."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:294
translate it chapter_x1_1a2e802d:
# "Fangs dad was up first, and for some reason his solid flesh-tone ball seemed a lot newer than the others."
""
"Il padre di Fang era per primo, e per qualche ragione la sua palla color-pelle sembrava più nuova delle altre."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:304
translate it chapter_x1_b732be85:
# "He made a show of inserting his clawed fingers into each of the holes while making sure I had a real good angle."
""
"Si è messo in mostra mentre inseriva le sue dita artigliate dentro ognuno dei buchi mentre faceva in modo che potessi vederlo per bene."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:306
translate it chapter_x1_b3f25c73:
# "He even oriented the ball so that the holes lined up into a little screaming face."
""
"Ha anche orientato la palla in modo che i buchi fossero allineati in una piccola faccia che gridava."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:321
translate it chapter_x1_f2d34fab:
# Nas "Wow pops, another strike!"
Nas ""
Nas "Wow pa', un altro strike!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:323
translate it chapter_x1_08dcc613:
# FD "Sall in the form, Naser."
FD ""
FD "Sta tutto nella tecnica , Naser."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:326
translate it chapter_x1_4f877cde:
# FD "If ya picture the pins as something you {i}really{/i} despise{cps=*.1}...{/cps}"
FD ""
FD "Se immagini i birilli come qualcosa che odi {i}sul serio{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:328
translate it chapter_x1_da5c9676:
# "His eyes linger on me for a moment."
""
"I suoi occhi mi fissano per un momento."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:331
translate it chapter_x1_7d842a5a:
# FD "You can put some real force into it and {w=.2}{nw}"
FD ""
FD "Puoi metterci un po' di vera forza e {w=.2}{nw}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:334
translate it chapter_x1_7a1a9fb0:
# extend "{i}BAM{/i}."
extend ""
extend "{i}BAM{/i}."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:337
translate it chapter_x1_b95eb501:
# "I think I just made bam in my pants."
""
"Penso di aver appena fatto bam nei miei pantaloni."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:340
translate it chapter_x1_8891ec05:
# Moe "Sheesh Rip. Give it a break for a bit."
Moe ""
Moe "Li morta' Rip. E carmate 'n po'."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:342
translate it chapter_x1_713124cc:
# "Yes. Maybe two bits even."
""
"Sì. Forse più di un po'."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:352
translate it chapter_x1_68710f2d:
# Moe "Alrights Anon, yer up."
Moe ""
Moe "Daje Anon, tocca a te."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:354
translate it chapter_x1_530200e7:
# "I nod and get up from my seat."
""
"Annuisco e mi alzo dal mio posto."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:366
translate it chapter_x1_35eb41c6:
# "The ball Ive got is borrowed from the bowling lane, its logo making creative use of the finger holes."
""
"La palla che ho è presa in prestito dal bowling, il logo fa un uso creativo dei buchi per le dita."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:368
translate it chapter_x1_4539df8e:
# "A shame the only one they had left was a size too small and my fingers barely fit."
""
"Peccato che l'unica che gli rimaneva era una misura troppo piccola e le mie dita c'entravano a malapena."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:371
translate it chapter_x1_87080f18:
# "I heft the smaller ball and take my cues from all my best attempts in Ninpebble Stick Bowling."
""
"Soppeso la piccola palla e prendo spunto da tutti i miei miglior tentativi in Ninpebble Stick Bowling."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:373
translate it chapter_x1_f9c71819:
# "Lining up the shot I look down the lane at the pins."
""
"Mentre allineo il tiro guardo lungo la pista verso i birilli."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:378
translate it chapter_x1_54f3444f:
# "Using Rips advice I picture Naomis face on the pins."
""
"Usando il consiglio di Rip mi immagino la faccia di Naomi sui birilli."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:380
translate it chapter_x1_7e9a5ccf:
# "Sorry not sorry Naser."
""
"Scusa se non mi scuso Naser."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:386
translate it chapter_x1_2d1bdf5f:
# "With a big wind up that threatens to pull my arm from its socket I launch the ball."
""
"Caricando il tiro così forte che minaccia di slogarmi il braccio lancio la palla."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:389
translate it chapter_x1_5d76ea13:
# "Right into the back of my foot."
""
"Proprio sul retro del piede."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:407
translate it chapter_x1_6d27135b:
# A "SONOFAWHOREFUCKINGCUNT. "
A ""
A "FIGLIODIPUTTANATROIADELCAZZO."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:410
translate it chapter_x1_6727329b:
# extend "GODDAMNMOTHERFUCKINGSHIT. " with vpunch
extend "" with vpunch
extend "PORCAMADONNACAZZODIMERDA." with vpunch
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:421
translate it chapter_x1_1ad6e596:
# extend "FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}" with vpunch
extend "" with vpunch
extend "CAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA-{nw}" with vpunch
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:423
translate it chapter_x1_4b09126b:
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}"
A ""
A "-AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA-{nw}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:425
translate it chapter_x1_06ef145e:
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUCKING SHITCUNTASSHOLEFUCK!"
A ""
A "-AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAZZO MERDASTRONZAPUTTANATROIA!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:432
translate it chapter_x1_209c2d87:
# A "OF ALL THE MOTHERFUCKING BULLSHIT TO FUCKING HAPPEN IN MY GOD FORSAKEN LIFE HOW THE FUCK DOES THAT HAPPEN!"
A ""
A "TRA TUTTE LE STRONZATE DEL CAZZO CHE MI POTESSERO FOTTUTAMENTE ACCADERE NELLA MIA CAZZO DI VITA COME STRACAZZO FA A SUCCEDERE!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:434
translate it chapter_x1_b4040202:
# A "FUCKING LEAF EATER BALL FUCK MY LIFE OW GOD MOTHER FUCK DAMN!"
A ""
A "PALLA MANGIA FOGLIE DEL CAZZO CHE LA MIA VITA VADA A FARSI FOTTERE VAFFANCULO PORCA MISERA!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:436
translate it chapter_x1_82318c9b:
# A "WHAT THE FUCK IS THIS FUCKING TOM AND JERRY BULLSHIT HOW THE FUCK DOES THIS FUCKING HAPPEN!"
A ""
A "MA CHE CAZZO È STA STRONZATA ALLA TOM AND JERRY COME CAZZO PUÒ ACCADERE UNA COSA DEL GENERE!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:438
translate it chapter_x1_53552f15:
# A "DONT JUST STAND THERE AND GAWK YOU JACKASSES GET A FUCKING FIRST AID BOX OR SOMETHING FOR FUCKS SAKE! YOU USELESS FUCKING ASSHOLES HOLY SHIT THIS HURTS LIKE HELL!"
A ""
A "NON STATE LÌ IMPALATI COME SCEMI BRUTTI COGLIONI PRENDETE UN CAZZO DI KIT DI PRONTO SOCCORSO O UNA COSA DEL GENERE PER AMOR DI DIO! INUTILI PEZZI DI MERDA PORCA TROIA FA UN MALE CANE!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:440
translate it chapter_x1_59bcc74d:
# A "AAAAAA FUCK MY FUCKING FOOT I THINK I BROKE MY FUCKING FOOT!"
A ""
A "AAAAAAA IL MIO CAZZO DI PIEDE CREDO DI ESSERE ROTTO IL CAZZO DI PIEDE!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:444
translate it chapter_x1_f73259b4:
# A "GOD DAAAAAAAAAAAAAAMN IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!"
A ""
A "POOORCODDDDIOOOOOOOOOOOOOOO!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:456
translate it chapter_x1_3910d94a:
# "When I finally stop to catch my breath I realize all eyes in the building are on me."
""
"Quando finalmente mi fermo per riprendere fiato mi rendo conto che tutti gli occhi nell'edificio sono su di me."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:458
translate it chapter_x1_6c0bf5d6:
# "Naser has his phone set on me."
""
"Naser ha il suo telefono puntato verso di me."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:460
translate it chapter_x1_bb49086f:
# "Even Fangs father is staring with a dumbfounded look on his face."
""
"Anche il padre di Fang mi sta guardando con uno sguardo esterrefatto."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:462
translate it chapter_x1_857a4896:
# "I break out into a sweat again, eyes darting to find the nearest bathroom."
""
"Comincio a sudare freddo, occhi che cercavano rapidamente il bagno più vicino."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:465
translate it chapter_x1_54257bcf:
# "Moe gestures to Mister Ripley."
""
"Moe gesticola qualcosa al Signor Ripley."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:467
translate it chapter_x1_22f28fc2:
# Moe "That beats your record, dont it?"
Moe ""
Moe "T'ha battuto er record, n'è vero?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:469
translate it chapter_x1_df72c6a7:
# "An attendant throws his hands in the air."
""
"Un addetto alza le mani al cielo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:471
translate it chapter_x1_7c7b454d:
# Attendant "It does! Its a new record!"
Attendant ""
Attendant "È vero! È un nuovo record!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:474
translate it chapter_x1_5cbb4a70:
# "All at once all the patrons of the bowling alley burst into cheers and applause."
""
"Tutti insieme i clienti della pista da bowling scoppiano in esultazioni e applausi."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:479
translate it chapter_x1_e847f6e1:
# A "Wha?"
A ""
A "Cos?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:488
translate it chapter_x1_041007e9:
# FD "That was a full six minutes you were going off."
FD ""
FD "Sei andato per sei minuti pieni."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:496
translate it chapter_x1_f0253a6e:
# Nas "The recording is seven minutes and thirty-three seconds, actually."
Nas ""
Nas "La registrazione è di sette minuti e trenta-tre secondi, a dire la verità."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:505
translate it chapter_x1_5a601c7c:
# Moe "The last record was only five minutes and some change."
Moe ""
Moe "L'urtimo record era solo cinque minuti o giu de lì."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:508
translate it chapter_x1_c414f071:
# A "Thats nice and all but MY FOOT IS STILL FUCKING BROKEN!"
A ""
A "Tutto bellissimo ma IL MIO CAZZO DI PIEDE È ANCORA ROTTO!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:510
translate it chapter_x1_ab93ccc1:
# Nas "Does it even still hurt?"
Nas ""
Nas "Ma almeno ti fa ancora male?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:512
translate it chapter_x1_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A ""
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:515
translate it chapter_x1_b84e32a6:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}"
A ""
A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:519
translate it chapter_x1_7ddb7201:
# FD "I tried to do a trickshot, ended up tripping Moe and{cps=*.1}...{/cps}"
FD ""
FD "Ho provato a fare un tiro a effetto, sono finito con l'inciampare su Moe e{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:521
translate it chapter_x1_6450348d:
# "He waves a finger around the hole in his crest."
""
"Lui muove un dito intorno al buco sulla sua cresta."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:523
translate it chapter_x1_4d8629c0:
# Moe "I still got the metal plate in my head, too."
Moe ""
Moe "C'ho ancora 'a placca de metallo 'n capoccia."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:525
translate it chapter_x1_60ccd409:
# "Moe knocks a fist against the bottom of his skull, a metallic thump echoing out."
""
"Moe batte con il pugno sul fondo del suo cranio, un colpo metallico riecheggia."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:528
translate it chapter_x1_310efb81:
# Attendant "The managers approved a reward for beating out the twenty-year-old record!"
Attendant ""
Attendant "Il manager ha approvato una ricompensa per aver battuto il record che è rimasto in piedi per vent'anni!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:530
translate it chapter_x1_79146e56:
# A "Oh, cool, a bowling ball of my own?"
A ""
A "Oh, figo, una palla da bowling tutta mia?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:532
translate it chapter_x1_01449d5b:
# Attendant "Those shoes youre wearing, theyre yours."
Attendant ""
Attendant "Quelle scarpe che stai indossando, sono tue."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:535
translate it chapter_x1_52b683d1:
# "Naser stifles a cough."
""
"Naser soffoca una tosse."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:538
translate it chapter_x1_7d779d50:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Thanks{cps=*.1}...{/cps}"
A ""
A "{cps=*.1}...{/cps}Grazie{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:540
translate it chapter_x1_d943fbea:
# Moe "Either way, we should probably get a first aid kit."
Moe ""
Moe "Comunque sia, dovremo davero andare a prenne sto kit de pronto soccorso."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:543
translate it chapter_x1_904267cd:
# Nas "Think I saw one by the entrance, lets go get it."
Nas ""
Nas "Credo di averne visto uno vicino l'entrata, andiamo a prenderlo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:557
translate it chapter_x1_d396a379:
# "The two go hunting for the first aid kit, and I am left alone with Mister Ripley again."
""
"I due vanno a caccia per il kit di pronto soccorso, e io rimango di nuovo da solo con il Signor Ripley."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:559
translate it chapter_x1_0d56389b:
# "I dont really care anymore right now, Im just worn out."
""
"In questo momento non me ne frega davvero molto, sono solo sfinito."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:562
translate it chapter_x1_c3fd8687:
# FD "Yknow{cps=*.1}...{/cps}"
FD ""
FD "Sai{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:564
translate it chapter_x1_4dcf4ab7:
# "Here we go."
""
"Ed eccoci qua."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:566
translate it chapter_x1_abe66ccb:
# FD "I didnt know you had it in you."
FD ""
FD "Non sapevo che ce l'avessi in te."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:569
translate it chapter_x1_e31b37d1:
# A "Had what in me?"
A ""
A "Avere cosa in me?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:571
translate it chapter_x1_23b63452:
# FD "Me."
FD ""
FD "Me."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:574
translate it chapter_x1_04840908:
# A "Pardon?"
A ""
A "Pardon?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:576
translate it chapter_x1_24fdb961:
# FD "Seven minutes straight, no regrets, no holding back, and with a single breath."
FD ""
FD "Sette minuti di fila, niente rimpianti, niente freni, e tutto d'un fiato."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:578
translate it chapter_x1_a9f769d5:
# FD "I can see a young me in you, Anon."
FD ""
FD "Vedo un giovane me in te, Anon."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:581
translate it chapter_x1_e6a71d2f:
# FD "And I can also see what my daughter sees in you."
FD ""
FD "E posso anche vedere cosa mia figlia vede in te."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:583
translate it chapter_x1_b8c74587:
# FD "A strong will, and an iron lung."
FD ""
FD "Una forte volontà, e un polmone di ferro."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:586
translate it chapter_x1_ee3aebf9:
# A "O-oh, thank you, sir."
A ""
A "O-oh, grazie, signore."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:589
translate it chapter_x1_fe16c2f1:
# A "Does that mean youre okay with-"
A ""
A "Questo vuole dire che per te va bene se-"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:591
translate it chapter_x1_9d939490:
# FD "You set foot near second base Ill finish the job that bowling ball couldnt."
FD ""
FD "Se metti piede vicino alla seconda base finirò il lavoro che quella palla da bowling ha cominciato."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:593
translate it chapter_x1_c4adce05:
# A "Understood."
A ""
A "Affermativo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:597
translate it chapter_x1_2de66667:
# FD "Good talk."
FD ""
FD "Bella chiaccherata."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:599
translate it chapter_x1_2d7177b8:
# FD "Next time, we oughtta go fishing together."
FD ""
FD "La prossima volta, dovremmo andare a pesca insieme."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:601
translate it chapter_x1_cbea7adc:
# A "Next time?"
A ""
A "La prossima volta?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:603
translate it chapter_x1_c3cb9473:
# FD "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
FD ""
FD "Già{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:605
translate it chapter_x1_72eeb5b5:
# FD "Next time."
FD ""
FD "La prossima volta."