forked from Cavemanon/SnootGame
chapter 13C translated from 2078 to 2882
This commit is contained in:
@ -2081,805 +2081,805 @@ translate it chapter_13C_8dd11a6a:
|
||||
translate it chapter_13C_bcb028fa:
|
||||
|
||||
# "We shake our heads."
|
||||
""
|
||||
"Scuotiamo la testa."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1907
|
||||
translate it chapter_13C_461efd45:
|
||||
|
||||
# SV "WHAT?! Well you at least spiked the punch, right?"
|
||||
SV ""
|
||||
SV "COSA?! Almeno avete drogato il punch, giusto?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1910
|
||||
translate it chapter_13C_983216e0:
|
||||
|
||||
# "More shaking."
|
||||
""
|
||||
"Altro scuotimento."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1913
|
||||
translate it chapter_13C_cae4f7f0:
|
||||
|
||||
# SV "Seriously? {i}Please{/i} tell me you egged the principal's car."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Dite sul serio? {i}Vi prego{/i} ditemi che avete tirato uova all'auto del preside."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1915
|
||||
translate it chapter_13C_5ce0e984:
|
||||
|
||||
# A "No, we, er…"
|
||||
A ""
|
||||
A "No, noi, er…"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1918
|
||||
translate it chapter_13C_e73079ff:
|
||||
|
||||
# Lucy "Got into a fight…"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Abbiamo litigato con qualcuno…"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1921
|
||||
translate it chapter_13C_d74c5b9b:
|
||||
|
||||
# "The vendor winces, but just as quickly puts on her smile."
|
||||
""
|
||||
"La venditrice trasale, ma ritorna a sorridere quasi subito."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1926
|
||||
translate it chapter_13C_6ab28c59:
|
||||
|
||||
# SV "Ooh, that's a bummer. You know, prom was where I discovered hot dogs were my true calling."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Ooh, che peccato. Sai, è al ballo che ho scoperto che gli hot dog erano la mia vera vocazione."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1929
|
||||
translate it chapter_13C_cd994fc2:
|
||||
|
||||
# SV "They could be yours too, y'know."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Potrebbero essere anche la tua, sai."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1932
|
||||
translate it chapter_13C_f8444a15:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*0.6}Riiiight{/cps}. I don't think it will be."
|
||||
A ""
|
||||
A "{cps=*0.6}Ceeeeerto{/cps}. Non credo lo sarà."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1934
|
||||
translate it chapter_13C_6bf002d3:
|
||||
|
||||
# Lucy "Look, can we just like, get some food? Our night's been a fuckin' wash."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Senti, possiamo solo, avere da mangiare? La nostra nottata è stata un cazzo di schifo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1937
|
||||
translate it chapter_13C_a5c04f88:
|
||||
|
||||
# SV "Night's still young, though."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "La notte è ancora giovane, però."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1940
|
||||
translate it chapter_13C_d6d5bde8:
|
||||
|
||||
# "I listen to the sizzling meat as we wait."
|
||||
""
|
||||
"Ascolto la carne sfrigolante mentre aspettiamo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1943
|
||||
translate it chapter_13C_dea1b488:
|
||||
|
||||
# SV "Look kids, Prom? It's not that special if you ask me."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Ragazzini sentite, il ballo? Secondo me non è così speciale."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1945
|
||||
translate it chapter_13C_f1321676:
|
||||
|
||||
# SV "What makes something special is on you. For me I think back to the shit I can actually remember."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Quello che rende qualcosa speciale viene da te. Io ad esempio penso a tutte le cazzate che riesco a ricordare bene."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1947
|
||||
translate it chapter_13C_2f73a707:
|
||||
|
||||
# SV "Carfe's a helluva drug."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "La carfe è una gran droga."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1950
|
||||
translate it chapter_13C_46b8cbee:
|
||||
|
||||
# SV "I'm getting off-topic. Point is, the night isn't over yet."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Sto andando fuori tema. Fatto sta, la notte non è ancora finita."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1953
|
||||
translate it chapter_13C_0c421166:
|
||||
|
||||
# "She motions to the table for us to sit at."
|
||||
""
|
||||
"Lei indica il tavolo per farci sedere."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1955
|
||||
translate it chapter_13C_bf9057b9:
|
||||
|
||||
# SV "Enjoy your ‘dogs, think about something to do with the rest of your night."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Gustate i vostri hot dog, pensate a qualcosa da fare con il resto della notte."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1957
|
||||
translate it chapter_13C_4470ea29:
|
||||
|
||||
# SV "Make it something worth remembering."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Rendetela qualcosa che valga la pena ricordare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1960
|
||||
translate it chapter_13C_5d8447e5:
|
||||
|
||||
# SV "I'm gonna start packing for the night though, so that's enough chatter from me."
|
||||
SV ""
|
||||
SV "Io però comincio a fare i bagagli per oggi, quindi basta chiacchiere per me."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1963
|
||||
translate it chapter_13C_ba26487b:
|
||||
|
||||
# A "Thanks."
|
||||
A ""
|
||||
A "Grazie."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1982
|
||||
translate it chapter_13C_29664d35:
|
||||
|
||||
# "Lucy and I sit at the plastic folding table with our artery-clogging grease tubes."
|
||||
""
|
||||
"Lucy e io ci sediamo al tavolino pieghevole di plastica con i nostri tubi di grasso ottura-arterie."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1985
|
||||
translate it chapter_13C_4131b2e0:
|
||||
|
||||
# Lucy "Dad grills these sometimes, but I've never had one that wasn't just ketchup and mustard{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Ogni tanto papà li cuoce alla griglia, ma non ne ho mai provato uno che non era solo ketchup e senape{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1988
|
||||
translate it chapter_13C_e0792b64:
|
||||
|
||||
# Lucy "Actually, I can't even tell what's all on this, there's so much junk dumped on."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "In realtà, non riesco neanche a capire cosa c'è sopra questo, c'è così tanta roba buttata sopra."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1991
|
||||
translate it chapter_13C_90942a70:
|
||||
|
||||
# A "They're just plain chili-cheese dogs."
|
||||
A ""
|
||||
A "Sono solo semplici chili-dog al formaggio."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1993
|
||||
translate it chapter_13C_f2892391:
|
||||
|
||||
# A "Been a hot minute since I had one, figured why not?"
|
||||
A ""
|
||||
A "È passato un bel pò di tempo dall'ultima volta che ne ho mangiato uno, quindi ho pensato perchè no?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1996
|
||||
translate it chapter_13C_a1032783:
|
||||
|
||||
# Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1998
|
||||
translate it chapter_13C_4ce58511_2:
|
||||
|
||||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2001
|
||||
translate it chapter_13C_6702686f:
|
||||
|
||||
# A "She made a good point, what {i}should{/i} we do with the rest of the night?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Lei non ha tutti i torti, cosa {i}dovremmo{/i} fare con il resto della notte?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2003
|
||||
translate it chapter_13C_99c1ccd1:
|
||||
|
||||
# "Lucy chews contemplatively."
|
||||
""
|
||||
"Lucy mastica con aria pensierosa."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2005
|
||||
translate it chapter_13C_8ee92542:
|
||||
|
||||
# "Not sure if she heard me or is giving a silent review."
|
||||
""
|
||||
"Non sono sicura se mi ha sentito o se sta facendo una recensione silenziosa."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2008
|
||||
translate it chapter_13C_4ce58511_3:
|
||||
|
||||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2011
|
||||
translate it chapter_13C_23ef7590:
|
||||
|
||||
# Lucy "Whatever we do, I want to get out of this dress first."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Qualsiasi cosa facciamo, per prima cosa voglio levarmi questo vestito."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2013
|
||||
translate it chapter_13C_ac0c946a:
|
||||
|
||||
# Lucy "It's freezing."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Sto congelando."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2016
|
||||
translate it chapter_13C_c3285ea2:
|
||||
|
||||
# A "Think your dad will let us watch some movies or something?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Pensi che tuo padre ci farà vedere qualche film o qualcosa del genere?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2018
|
||||
translate it chapter_13C_399f59e5:
|
||||
|
||||
# Lucy "Dunno, maybe. We only have cop movies and hunting documentaries, though."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Boh, forse. Abbiamo solo polizzeschi e documentari di caccia, però."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2020
|
||||
translate it chapter_13C_1c9e02d5:
|
||||
|
||||
# A "I'm down for it."
|
||||
A ""
|
||||
A "Io ci starei."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2023
|
||||
translate it chapter_13C_327c1008:
|
||||
|
||||
# "After finishing we wave goodbye to the vendor and start down Lucy's neighborhood."
|
||||
""
|
||||
"Dopo aver finito salutiamo la venditrice e ci dirigiamo verso il quartiere di Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2041
|
||||
translate it chapter_13C_d42d1c3b:
|
||||
|
||||
# "Oddly enough there's no cars in the driveway when we arrive."
|
||||
""
|
||||
"Stranamente non ci sono macchine nel vialetto quando arriviamo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2044
|
||||
translate it chapter_13C_b0ecd502:
|
||||
|
||||
# A "Your folks get groceries this late at night?"
|
||||
A ""
|
||||
A "I tuoi sono a fare la spesa così tardi la notte?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2046
|
||||
translate it chapter_13C_9446eacd:
|
||||
|
||||
# Lucy "They probably took the opportunity to go on a date themselves."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Probabilmente avranno colto l'occasione per avere un appuntamento loro."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2049
|
||||
translate it chapter_13C_cf32f715:
|
||||
|
||||
# Lucy "Don't remember the last time they took the occasion though. Been maybe… Three years?"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Non ricordo l'ultima volta che abbiano colto l'occasione. Saranno passati forse… Tre anni?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2061
|
||||
translate it chapter_13C_547f49aa:
|
||||
|
||||
# "Lucy kicks over a rock in the walkway and gets the key taped under it."
|
||||
""
|
||||
"Lucy calcia una roccia nel vialetto e prende la chiave attaccata sotto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2064
|
||||
translate it chapter_13C_be8119ad:
|
||||
|
||||
# A "Your parents put it there instead of under the doormat?"
|
||||
A ""
|
||||
A "I tuoi genitori la mettono lì invece che sotto lo zerbino?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2067
|
||||
translate it chapter_13C_cbc54be1:
|
||||
|
||||
# Lucy "Nah, I put this here. They don't know about it."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Nah, l'ho messa io qui. Loro non ne sanno niente."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2069
|
||||
translate it chapter_13C_a1fd2f4b:
|
||||
|
||||
# Lucy "Get kicked out for the night one too many times, you find ways back in on your own."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Dopo essere stata cacciata di casa per la notte troppe volte, trovi modi per rientrare da sola."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2072
|
||||
translate it chapter_13C_ffdf3e06:
|
||||
|
||||
# "Lucy stretches when we walk in."
|
||||
""
|
||||
"Lucy si stiracchia mentre entriamo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2094
|
||||
translate it chapter_13C_d1aa98f5:
|
||||
|
||||
# Lucy "I'll change back into normal clothes, hang here a while, kay?"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Mi rimetto i miei vestiti normali, aspetta un momento, kay?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2105
|
||||
translate it chapter_13C_995d6170:
|
||||
|
||||
# "I nearly sit in my normal place on the couch when I notice the armchair."
|
||||
""
|
||||
"Mi sto quasi per sedere nel mio normale posto sul divano quando noto la poltrona."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2110
|
||||
translate it chapter_13C_0940ea3a:
|
||||
|
||||
# "The now vacant armchair."
|
||||
""
|
||||
"L'ora vuota poltrona."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2113
|
||||
translate it chapter_13C_da1c0942:
|
||||
|
||||
# "That's for Lucy's Dad only."
|
||||
""
|
||||
"Che è solo per il Padre di Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2116
|
||||
translate it chapter_13C_8fcf5d72:
|
||||
|
||||
# "Oh how it calls to me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"Oh come mi sta chiamando{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2131
|
||||
translate it chapter_13C_f4c9dafd:
|
||||
|
||||
# Lucy "{i}Phew{/i}, that's better."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "{i}Phew{/i}, molto meglio."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2135
|
||||
translate it chapter_13C_3c476e44:
|
||||
|
||||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}Anon?"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}Anon?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2137
|
||||
translate it chapter_13C_acd72cfc:
|
||||
|
||||
# A "Lucy, what are you doing up this late at night?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Lucy, cosa stai ci fai in piedi così tardi?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2139
|
||||
translate it chapter_13C_579e7cbc:
|
||||
|
||||
# A "You better not be listening to that ratchet again."
|
||||
A ""
|
||||
A "Farai bene a non stare ascoltando a quella spazzatura di nuovo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2142
|
||||
translate it chapter_13C_eeebc33f:
|
||||
|
||||
# Lucy "Oh my G-"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Oh mio D-"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2144
|
||||
translate it chapter_13C_2f0a5396:
|
||||
|
||||
# Lucy "Anon, get out of there before you leave your scent."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Anon, alzati da lì prima che lasci il tuo odore."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2146
|
||||
translate it chapter_13C_3001f588:
|
||||
|
||||
# A "Scent? You can't be serious."
|
||||
A ""
|
||||
A "Odore? Non puoi dire sul serio."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2149
|
||||
translate it chapter_13C_a9dc5cf9:
|
||||
|
||||
# Lucy "Hey, it's your head on the line."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Hey, è la tua di testa a essere a rischio."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2151
|
||||
translate it chapter_13C_7126d0c5:
|
||||
|
||||
# Lucy "Naser sat there once and he ended up with a new scar."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Naser una volta si è seduto lì ed è finito con una nuova cicatrice."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2157
|
||||
translate it chapter_13C_4b7a594d:
|
||||
|
||||
# "Suddenly, I find myself seated in my normal spot after all."
|
||||
""
|
||||
"All'improvviso, mi trovo seduto al mio normale posto dopo tutto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2160
|
||||
translate it chapter_13C_024799d4:
|
||||
|
||||
# Lucy "Think they actually are on a date. If that's the case the house is ours for at least an hour."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Penso che siano davvero ad un appuntamento. Se è così allora la casa è nostra per almeno un'ora."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2162
|
||||
translate it chapter_13C_d87f5e4b:
|
||||
|
||||
# A "Oh, sweet. We gonna raid your dad's liquor cabinet then?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Oh, grande. Saccheggieremo l'armadietto dei liquori di tuo padre allora?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2164
|
||||
translate it chapter_13C_24ba20da:
|
||||
|
||||
# Lucy "He doesn't have one. Mom won't let him."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Non ne ha uno. Mamma non glielo permette."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2166
|
||||
translate it chapter_13C_6ce9e9ab:
|
||||
|
||||
# "Damn it. He really is whipped."
|
||||
""
|
||||
"Cacchio. È davvero sottomesso."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2169
|
||||
translate it chapter_13C_9f8470b8:
|
||||
|
||||
# A "So, movie night then?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Quindi, serata film allora?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2171
|
||||
translate it chapter_13C_c903c320:
|
||||
|
||||
# Lucy "Well, I was thinking{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Beh, stavo pensando{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2180
|
||||
translate it chapter_13C_8d91ed82:
|
||||
|
||||
# "Lucy took hold of the coffee table in the middle of the room and started pushing it aside."
|
||||
""
|
||||
"Lucy afferra il tavolino da caffè in mezzo alla stanza e comincia a spingerlo via."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2183
|
||||
translate it chapter_13C_74014879:
|
||||
|
||||
# A "Er… Why are you doing that?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Er… Perchè lo fai?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2186
|
||||
translate it chapter_13C_1de62bb4:
|
||||
|
||||
# "With the living room now more open Lucy approaches an antique stereo in the corner."
|
||||
""
|
||||
"Con il salotto ora più aperto, Lucy si dirige verso uno stereo vintage nell'angolo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2203
|
||||
translate it chapter_13C_7aec306c:
|
||||
|
||||
# Lucy "I was really looking forward to dancing with you tonight, Anon."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Non vedevo seriamente l'ora di ballare con te stanotte, Anon."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2205
|
||||
translate it chapter_13C_ce337a64:
|
||||
|
||||
# "Double damn it. Thought I managed to get out of that."
|
||||
""
|
||||
"Doppio mannaggia. Pensavo di averla scampata."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2208
|
||||
translate it chapter_13C_3ce6bfa6:
|
||||
|
||||
# "But the look in Lucy's eyes{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"Ma quello sguardo negli occhi di Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2211
|
||||
translate it chapter_13C_3b9dac57:
|
||||
|
||||
# "I nod my head."
|
||||
""
|
||||
"Annuisco."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2214
|
||||
translate it chapter_13C_ed3edfa2:
|
||||
|
||||
# Lucy "Yes! I've always wanted to try out mom's lights."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Sì! Ho sempre voluto provare le luci di mamma."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2219
|
||||
translate it chapter_13C_a8a1d456:
|
||||
|
||||
# "The music playing from the stereo sounds positively ancient."
|
||||
""
|
||||
"La musica che esce dallo stereo suona positivamente antica."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2221
|
||||
translate it chapter_13C_f5d77577:
|
||||
|
||||
# "Probably one of her parents' CDs. If it even uses CDs."
|
||||
""
|
||||
"Probabilmente uno dei CD dei suoi genitori. Se quella cosa almeno li usa i CD."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2224
|
||||
translate it chapter_13C_d42e52ff:
|
||||
|
||||
# A "Wait what was that about lights?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Aspetta cosa dicevi sulle luci?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2227
|
||||
translate it chapter_13C_7046c172:
|
||||
|
||||
# "Lucy practically skips to the light switch and dims them."
|
||||
""
|
||||
"Lucy praticamente saltella fino all'interruttore e le attenua."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2243
|
||||
translate it chapter_13C_c1c185aa:
|
||||
|
||||
# "She then flicks a hidden switch that casts the room in a hazy violet glow."
|
||||
""
|
||||
"Poi lei accende un interruttore nascosto che proietta nella stanza una nebulosa luce violetta."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2256
|
||||
translate it chapter_13C_4cb49b9a:
|
||||
|
||||
# "My eyes are drawn to the glowing marks all across her."
|
||||
""
|
||||
"I miei occhi sono attratti ai segni luminosi dipinti su di lei."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2259
|
||||
translate it chapter_13C_bce9991d:
|
||||
|
||||
# "Wow."
|
||||
""
|
||||
"Wow."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2263
|
||||
translate it chapter_13C_c3073d04:
|
||||
|
||||
# Lucy "Like what you see?"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Ti piace quello che vedi?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2265
|
||||
translate it chapter_13C_bce350b3:
|
||||
|
||||
# "She turns back to me and the anticipation in her eyes makes me feel more nervous."
|
||||
""
|
||||
"Lei si gira verso di me e le aspettative nei suoi occhi mi fanno sentire più nervoso."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2268
|
||||
translate it chapter_13C_8fa882c8:
|
||||
|
||||
# "Shit I just remembered."
|
||||
""
|
||||
"Merda mi sono appena ricordato."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2271
|
||||
translate it chapter_13C_357f97d8:
|
||||
|
||||
# A "Just so you know, I can't dance."
|
||||
A ""
|
||||
A "Giusto perchè tu lo sappia, io non so ballare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2273
|
||||
translate it chapter_13C_4df6bb2d:
|
||||
|
||||
# A "And I mean, I REALLY can't dance."
|
||||
A ""
|
||||
A "E dico che, DAVVERO non so ballare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2275
|
||||
translate it chapter_13C_89158944:
|
||||
|
||||
# A "Like, quadraplegic with down syndrome can't dance."
|
||||
A ""
|
||||
A "Tipo, livello tetraplegico con sindrome di down di non saper ballare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2278
|
||||
translate it chapter_13C_0202fba1:
|
||||
|
||||
# A "But-"
|
||||
A ""
|
||||
A "Ma-"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2280
|
||||
translate it chapter_13C_e50ccc11:
|
||||
|
||||
# Lucy "Yes! I've been waiting since forever!"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Sì! Lo aspettavo da una vita!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2286
|
||||
translate it chapter_13C_849e0226:
|
||||
|
||||
# "Her hand clasps mine, and Lucy doesn't seem bothered at all with how moist my palms are."
|
||||
""
|
||||
"Le sue mani strigono le mie, e Lucy non sembra infastidita affato da quanto sudati sono i miei palmi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2288
|
||||
translate it chapter_13C_147528db:
|
||||
|
||||
# "We move to the impromptu dance floor hand in hand until we manage to find an open space."
|
||||
""
|
||||
"Ci muoviamo verso la pista da ballo improvvisata mano nella mano fino a che non troviamo uno spazio aperto."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2291
|
||||
translate it chapter_13C_315940b3:
|
||||
|
||||
# A "Right, okay. Like this?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Ok, va bene. Così?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2294
|
||||
translate it chapter_13C_75a2c915:
|
||||
|
||||
# "Right hand on her hip I think."
|
||||
""
|
||||
"Mano destra sulla sua anca credo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2297
|
||||
translate it chapter_13C_0e68631d:
|
||||
|
||||
# "I try to take her right hand with my left, but Lucy shakes her head."
|
||||
""
|
||||
"Provo a prendere la sua mano destra con la mia sinistra, ma Lucy scuote la testa."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2299
|
||||
translate it chapter_13C_03aef50c:
|
||||
|
||||
# "Both of her arms wrap loosely around my neck."
|
||||
""
|
||||
"Entrambe le sue braccia avvolgono lasche il mio collo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2305
|
||||
translate it chapter_13C_b60b4b22:
|
||||
|
||||
# "Lucy's body is pressed against mine, the contours of her lithe frame fitting very well with mine."
|
||||
""
|
||||
"Il corpo di Lucy è premuto contro il mio, il contorno della sua snella corporatura combacia molto bene con il mio."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2309
|
||||
translate it chapter_13C_ebcfc471:
|
||||
|
||||
# "Oh hey, those alarms aren't broken."
|
||||
""
|
||||
"Oh hey, quegli allarmi non sono rotti."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2311
|
||||
translate it chapter_13C_ccb8cecd:
|
||||
|
||||
# "My left hand lands on her hip too and now I can't stop thinking about how Lucy molds against my body near perfectly."
|
||||
""
|
||||
"Anche la mia mano sinistra ricade sulla sua anca e ora non riesco a smettere di pensare a come Lucy si incastra perfettamente con il mio corpo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2316
|
||||
translate it chapter_13C_0213deca:
|
||||
|
||||
# Lucy "J-just follow my lead, okay? Mom gave me some lessons."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "D-devi semplicemente seguirmi, okay? Mamma mi ha dato qualche lezione."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2318
|
||||
translate it chapter_13C_e73da871:
|
||||
|
||||
# "I nod stiffly."
|
||||
""
|
||||
"Annuisco rigidamente."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2320
|
||||
translate it chapter_13C_889fc88c:
|
||||
|
||||
# "Lucy mutters a one-two count before taking a left step back."
|
||||
""
|
||||
"Lucy mormora una conta uno-due prima di indietreggiare con il piede sinitro."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2334
|
||||
translate it chapter_13C_5eaaabdd:
|
||||
|
||||
# "My right foot follows and lands on her toes."
|
||||
""
|
||||
"Il mio piede destro lo segue e atterra sulle sue dita dei piedi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2336
|
||||
translate it chapter_13C_c4265a98:
|
||||
|
||||
# Lucy "OW!"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "OW!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2338
|
||||
translate it chapter_13C_d7e7878f:
|
||||
|
||||
# A "Sorry!"
|
||||
A ""
|
||||
A "Scusa!"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2340
|
||||
translate it chapter_13C_ee46e784:
|
||||
|
||||
# Lucy "Nonono. Don't worry."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Nonono. Non ti preoccupare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2342
|
||||
translate it chapter_13C_fd5387b3:
|
||||
|
||||
# Lucy "Just uh{cps=*.1}...{/cps} slowly, okay?"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Solo uh{cps=*.1}...{/cps} lentamente, okay?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2344
|
||||
translate it chapter_13C_a2e57eb6:
|
||||
|
||||
# A "Y-yeah, okay."
|
||||
A ""
|
||||
A "S-sì, okay."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2352
|
||||
translate it chapter_13C_3d86d43f:
|
||||
|
||||
# "Lucy repeats the step back. I step forward and manage somehow."
|
||||
""
|
||||
"Lucy ripete il passo all'indietro. Io faccio il passo in avanti e in qualche modo ci riesco."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2354
|
||||
translate it chapter_13C_d8ffaf74:
|
||||
|
||||
# "She then steps to the side and I try to follow."
|
||||
""
|
||||
"Lei fa un passo di lato e io provo a seguire."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2398
|
||||
translate it chapter_13C_42c66268:
|
||||
|
||||
# "Our awkward steps continue like this."
|
||||
""
|
||||
"I nostri impacciati passi continuano così."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2400
|
||||
translate it chapter_13C_6cfc1173:
|
||||
|
||||
# "A couple successful steps and then I ruin it with a heavy step on her dainty toes."
|
||||
""
|
||||
"Un paio di passi riusciti e poi rovino tutto con una pestata sulle sue delicate dita dei piedi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2402
|
||||
translate it chapter_13C_0cdc38dc:
|
||||
|
||||
# "But slowly those failures are less and less common."
|
||||
""
|
||||
"Ma lentamente quelli fallimenti accadono sempre meno."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2406
|
||||
translate it chapter_13C_5e523a19:
|
||||
|
||||
# "By the third song Lucy and I are finally managing a basic waltz."
|
||||
""
|
||||
"Per la terza canzone Lucy e io riusciamo a fare un valtzer basilare."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2409
|
||||
translate it chapter_13C_97af8bf3:
|
||||
|
||||
# "As the night goes on, the dance becomes more natural."
|
||||
""
|
||||
"Con la notte che avanza, il nostro ballo diventa più naturale."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2411
|
||||
translate it chapter_13C_029e99e0:
|
||||
|
||||
# "In the light of the various strobes I'm able to relish the moment being this close, face to face."
|
||||
""
|
||||
"Alla luce delle varie luci stroboscopiche riesco a godermi il momento essendo così vicino, faccia a faccia."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2413
|
||||
translate it chapter_13C_8d53b4e1:
|
||||
|
||||
# "Whenever one of the lights passes directly through her eyes they glow with the luster of cut amber, and her diamond pupils soften."
|
||||
""
|
||||
"Ogni qualvolta una delle luci passa diretta sui suoi occhi essi si illuminano con la lucentezza dell'ambra tagliata, e le sue pupille diamantate si inteneriscono."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2415
|
||||
translate it chapter_13C_fb4e31ac:
|
||||
|
||||
# "There's no one else in the room right now. Just us."
|
||||
""
|
||||
"Non c'è nessun altro nella stanza in questo momento. Solo noi."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2418
|
||||
translate it chapter_13C_d9b82ba8:
|
||||
|
||||
# A "You think it's going well?"
|
||||
A ""
|
||||
A "Pensi stia andano bene?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2420
|
||||
translate it chapter_13C_e1f11306_1:
|
||||
|
||||
# Lucy "What?"
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Cosa?"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2422
|
||||
translate it chapter_13C_f3b0c982:
|
||||
|
||||
# A "Our Prom night."
|
||||
A ""
|
||||
A "Il nostro serata del ballo."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2424
|
||||
translate it chapter_13C_82845b53:
|
||||
|
||||
# Lucy "It didn't go as planned{cps=*.1}...{/cps} but I like where it's taken us."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Non è andata come previsto{cps=*.1}...{/cps} ma mi piace dove ci ha portato."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2426
|
||||
translate it chapter_13C_114efb5a:
|
||||
|
||||
# Lucy "I wouldn't rather be anywhere else right now."
|
||||
Lucy ""
|
||||
Lucy "Non vorrei essere da nessun'altra parte adesso."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2428
|
||||
translate it chapter_13C_34d2d3e6:
|
||||
|
||||
# A "Me neither."
|
||||
A ""
|
||||
A "Neanche io."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2440
|
||||
translate it chapter_13C_aea24b24:
|
||||
|
||||
# "The last song slowly fades away, leaving us in a comfortable silence in each other's arms."
|
||||
""
|
||||
"L'ultima canzone si affievolisce lentamente, lasciandoci in un confortevole silenzio ognuno nelle braccia dell'altro."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2442
|
||||
translate it chapter_13C_e9a291af:
|
||||
|
||||
# "Under the blacklights I can fully take in Lucy's beauty."
|
||||
""
|
||||
"Sotto le lampade a ultravioletti riesco ad assorbire completamente la bellezza di Lucy."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2444
|
||||
translate it chapter_13C_23f040bd:
|
||||
|
||||
# "I felt humbled that she'd consider this horrible night to have still gone well."
|
||||
""
|
||||
"Mi sento onorato che lei considerebbe che questa orribile notte sia ancora andata bene."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2447
|
||||
translate it chapter_13C_5cba55bb:
|
||||
|
||||
# "Lucy's eyes become lidded as she leans in towards my face."
|
||||
""
|
||||
"Gli occhi di Lucy si chiudono mentre lei si avvicina verso la mia faccia."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2450
|
||||
translate it chapter_13C_9ff067dd:
|
||||
|
||||
# "I meet her half-way, our mouths melding together."
|
||||
""
|
||||
"La incontro a metà strada, le nostre bocche si fondono insieme."
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2463
|
||||
translate it chapter_13C_f7b2345d:
|
||||
|
||||
# "For all that happened tonight and still Lucy enjoyed it{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"Nonostante tutto quello che è successo stanotte Lucy si è divertita{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2465
|
||||
translate it chapter_13C_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2468
|
||||
translate it chapter_13C_d9078e13:
|
||||
|
||||
# "{cps=*0.2}-- Three Months Later --{/cps}"
|
||||
""
|
||||
"{cps=*0.2}-- Tre Mesi Dopo --{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2471
|
||||
translate it chapter_13C_39d04f89:
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user