chapter 14C proofread

This commit is contained in:
2024-09-26 12:13:29 +02:00
parent b5b06b462c
commit 71b9dea8e6

View File

@ -10,7 +10,7 @@ translate it chapter_14C_2809fced:
translate it chapter_14C_6dba939e:
# "Volcaldera Bluffs. New duty station. Recruiting teens to suffer just like I did."
"Volcaldera Bluffs. Nuova stazione di servizio. Reclutare adolescenti per soffrire proprio come ho fatto io."
"Volcaldera Bluffs. Nuova stazione di servizio. A reclutare adolescenti per soffrire proprio come ho fatto io."
# game/script/14C.good-ending.rpy:11
translate it chapter_14C_6f237003:
@ -22,7 +22,7 @@ translate it chapter_14C_6f237003:
translate it chapter_14C_448a59ca:
# "With my rucksack on my back and a cheap rolling case at my side, I make my way down to my old stomping ground for some cheap living."
"Con il mio zainetto sulle spalle e una valigia scadente di fianco, mi dirigo verso il mio vecchio posto preferito per vivere economicamente."
"Con il mio zainetto sulle spalle e una valigia scadente di fianco, mi dirigo verso il mio vecchio posto preferito per vivere con poco."
# game/script/14C.good-ending.rpy:16
translate it chapter_14C_b3c913cd:
@ -52,7 +52,7 @@ translate it chapter_14C_523ad1df:
translate it chapter_14C_e09a61bb:
# "Mentally retracing my steps from my senior year, I manage to find the park."
"Ripercorrendo mentalmente i miei passi dal mio ultimo anno delle superiori, riesco a trovare il parco."
"Ripercorrendo mentalmente i miei passi del mio ultimo anno alle superiori, riesco a trovare il parco."
# game/script/14C.good-ending.rpy:34
translate it chapter_14C_4af7d160:
@ -94,7 +94,7 @@ translate it chapter_14C_a64586f2:
translate it chapter_14C_033258b7:
# "Then again I didnt want to show that photo album her mom gifted me."
"D'altronde non volevo mostragli quell'album fotografico che sua madre mi ha regalato."
"D'altronde non volevo mostragli quell'album fotografico che sua Madre mi ha regalato."
# game/script/14C.good-ending.rpy:55
translate it chapter_14C_dd52b6a3:
@ -136,7 +136,7 @@ translate it chapter_14C_6b207b11:
translate it chapter_14C_0ad25b8b:
# "What."
"Cosa."
"Che."
# game/script/14C.good-ending.rpy:81
translate it chapter_14C_67430ec9:
@ -160,13 +160,13 @@ translate it chapter_14C_a15e9b83:
translate it chapter_14C_0ad25b8b_1:
# "What."
"Cosa."
"Che."
# game/script/14C.good-ending.rpy:92
translate it chapter_14C_7c34ecc7:
# "I curse my instincts as my hands reflexively hold my amorous attacker by her hips."
"Maledico i miei istinti mentre le mie mani reggono di riflesso i fianchi del mio amoroso assalitore."
"Maledico i miei istinti mentre di riflesso le mie mani tengono per i fianchi il mio amoroso assalitore."
# game/script/14C.good-ending.rpy:95
translate it chapter_14C_71846403:
@ -178,7 +178,7 @@ translate it chapter_14C_71846403:
translate it chapter_14C_fd9c4906:
# "I pull back, both for air and to figure out if this is who I think it is and not some well dressed sexual harassing lady-hobo."
"Mi tiro indietro, sia per respirare sia per capire se questa è che penso chi sia e non una barbona molestatrice sessuale ben vestita."
"Mi tiro indietro, sia per respirare sia per capire se questa è chi penso chi sia e non una barbona molestatrice sessuale ben vestita."
# game/script/14C.good-ending.rpy:101
translate it chapter_14C_8980a700:
@ -220,13 +220,13 @@ translate it chapter_14C_040f4c32:
translate it chapter_14C_10abe725:
# "Gone is the halter top, torn jeans, and spiky hornband."
"Andati sono il top halter, i jeans strappati, e la fascia sul corno acuminata."
"Andati sono il top halter, i jeans strappati, e la fascia sulla cresta acuminata."
# game/script/14C.good-ending.rpy:158
translate it chapter_14C_9313ef5d:
# "In their place, a simple golden sun dress and a large red ribbon tied around her head crest, looking for the world like a pair of red bunny ears."
"Al loro posto, un semplice prendisole dorato e un grande fiocco rosso legato intorno alla sua cresta sulla testa, sembrando al mondo come un paio di orecchie da coniglietto rosso."
"Al loro posto, un semplice prendisole dorato e un grande fiocco rosso legato intorno alla cresta sulla sua testa, sembrando al mondo come un paio di orecchie da coniglietto rosso."
# game/script/14C.good-ending.rpy:161
translate it chapter_14C_347b8766:
@ -274,7 +274,7 @@ translate it chapter_14C_13d273f3:
translate it chapter_14C_36ab6f36:
# A "Hey, have more faith in me."
A "Hey, abbi più fede in me."
A "Ehi, abbi più fede in me."
# game/script/14C.good-ending.rpy:180
translate it chapter_14C_1aa9d213:
@ -400,7 +400,7 @@ translate it chapter_14C_3365fd23:
translate it chapter_14C_6f341bfe:
# Lucy "Oh no you dont."
Lucy "Nemmeno per sogno."
Lucy "Neanche per sogno."
# game/script/14C.good-ending.rpy:232
translate it chapter_14C_15264bfb:
@ -418,7 +418,7 @@ translate it chapter_14C_5f1edfbb:
translate it chapter_14C_018e22a3:
# A "Want me to get you a water bottle or something?"
A "Vuoi che ti vado a prendere una bottiglia d'acqua o qualcosa del genere?"
A "Vuoi che ti vada a prendere una bottiglia d'acqua o qualcosa del genere?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:249
translate it chapter_14C_37be85f8:
@ -430,7 +430,7 @@ translate it chapter_14C_37be85f8:
translate it chapter_14C_42945b75:
# Lucy "The fairs some annual town hunting celebration, this year the people in charge had extra funding."
Lucy "La fiera è una specie di festa annuale di caccia del paese, quest'anno le persone in carica hanno avuto fondi extra."
Lucy "Il festival è una specie di sagra annuale di caccia del paese, quest'anno le persone in carica hanno avuto fondi extra."
# game/script/14C.good-ending.rpy:253
translate it chapter_14C_875b5e99:
@ -670,7 +670,7 @@ translate it chapter_14C_07c845e2:
translate it chapter_14C_7d4fbc97:
# Lucy "And now that youre back, Im never letting you go again."
Lucy "E ora che sei tornato, non ti lascierò mai più andare."
Lucy "E ora che sei tornato, non ti lascerò mai più andare."
# game/script/14C.good-ending.rpy:387
translate it chapter_14C_d3c6a882:
@ -694,7 +694,7 @@ translate it chapter_14C_7abfec0d:
translate it chapter_14C_9459e882:
# A "Yeah, and then Id have just done it again because youre cute when youre annoyed."
A "Già, e poi l'avrei semplicemente rifatto perchè sei carina quando ti arrabbi."
A "Già, e poi l'avrei semplicemente rifatto perché sei carina quando ti arrabbi."
# game/script/14C.good-ending.rpy:396
translate it chapter_14C_ef8b1997:
@ -718,7 +718,7 @@ translate it chapter_14C_2561ad46:
translate it chapter_14C_cabbdf15:
# A "I didnt care about making friends as long as it suited that goal."
A "Non mi importava di fare amici, purchè si addicessero a quell'obiettivo."
A "Non mi importava di fare amici, purché si adattasse a quell'obiettivo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:405
translate it chapter_14C_42ca41b5:
@ -742,13 +742,13 @@ translate it chapter_14C_561acfe4:
translate it chapter_14C_8b44d551:
# A "I kinda blame you for that development."
A "Un po' la do a te la colpa di questo sviluppo."
A "Un po' la colpa la do a te di questo sviluppo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:414
translate it chapter_14C_e6b0b874:
# Lucy "Ha, I made you care about people."
Lucy "HA, ti ho fatto interessare agli altri."
Lucy "Ha, ti ho aperto gli occhi sulle persone."
# game/script/14C.good-ending.rpy:416
translate it chapter_14C_08df2347:
@ -831,8 +831,8 @@ translate it chapter_14C_f1638dc1:
# game/script/14C.good-ending.rpy:479
translate it chapter_14C_a2fc41a8:
# "Catching up with Lucy was the happiest I felt in years, the memories came rushing back as we walked under the hot sun."
"Rimettermi in pari con Lucy è stata la cosa più felice che mi sia capitata in anni, mi ritornavano in mente i ricordi mentre camminavamo sotto l'ardente sole."
# "Catching up with Lucy was the happiest I felt in years, the memories came rushing back as we walke under the hot sun."
"Rivedermi con Lucy è stata la cosa più felice che abbia provato in anni, i ricordi mi tornavano alla mente mentre camminavamo sotto il sole cocente."
# game/script/14C.good-ending.rpy:482
translate it chapter_14C_a6dc9313:
@ -892,7 +892,7 @@ translate it chapter_14C_44ae326d:
translate it chapter_14C_b53695dd:
# Lucy "Don't get me wrong, Anon. I love what Rosa did for me, Naser and you, but I guess I{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}just didn't need to see her anymore."
Lucy "Non fraintentermi, Anon. Adoro quello che Rosa ha fatto per me, Naser, e te, ma immagino che io{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}semplicemente non avevo più il bisogno di rivederla."
Lucy "Non fraintendermi, Anon. Adoro quello che Rosa ha fatto per me, Naser, e te, ma immagino che io{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}semplicemente non avevo più il bisogno di rivederla."
# game/script/14C.good-ending.rpy:505
translate it chapter_14C_9c549921:
@ -964,7 +964,7 @@ translate it chapter_14C_936c6697:
translate it chapter_14C_f705ec94:
# Lucy "Seems like we just repeat each other, I get upset over nothing, and I apologize."
Lucy "Sembra che ci stiamo ripetendo a vicenda, io mi agito per niente, e io chiedo scusa."
Lucy "Sembra che ci stiamo ripetendo a vicenda, io mi agito per niente, e chiedo scusa."
# game/script/14C.good-ending.rpy:536
translate it chapter_14C_321efb5d:
@ -976,7 +976,7 @@ translate it chapter_14C_321efb5d:
translate it chapter_14C_3e649244:
# Lucy "I did too much dumb stuff there, you know?"
Lucy "Ho fatto troppe stupidaggini lì, sai?"
Lucy "Ho fatto troppe stupidaggini lì, capisci?"
# game/script/14C.good-ending.rpy:541
translate it chapter_14C_b0568e27:
@ -988,7 +988,7 @@ translate it chapter_14C_b0568e27:
translate it chapter_14C_f6e2a83e:
# A "Moes is fine, too. I do want to see how that fossil is doing."
A "Anche Moes va bene. Voglio vedere come se la passa quel fossile."
A "Anche Moe va bene. Voglio vedere come se la passa quel fossile."
# game/script/14C.good-ending.rpy:546
translate it chapter_14C_a813a358:
@ -1006,13 +1006,13 @@ translate it chapter_14C_cc5afb0e:
translate it chapter_14C_47cd9cbe:
# "It took a while to get there, getting to be nearly five when we arrived at Moe's, we ordered our usual and picked a table."
"Ci è voluto un po' per arrivare lì, si erano quasi fatte le cinque quando siamo arrivati da Moe's, abbiamo ordinato il solito e abbiamo scelto un tavolo."
"Ci è voluto un po' per arrivare lì, si erano quasi fatte le cinque quando siamo arrivati da Moe, abbiamo ordinato il solito e abbiamo scelto un tavolo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:575
translate it chapter_14C_b8bfb7aa:
# "I can see the old piano in my peripheral vision."
"Posso vedere il vecchio pianoforte nella mia visione periferica."
"Riesco a vedere il vecchio pianoforte nella mia visione periferica."
# game/script/14C.good-ending.rpy:578
translate it chapter_14C_2b4a9f36:
@ -1060,13 +1060,13 @@ translate it chapter_14C_f684752d:
translate it chapter_14C_1c4a2253:
# Lucy "All this time I was a huge dick to my family, I idealized things too much and lashed out at them for not being on the same page as me."
Lucy "Per tutto questo tempo sono stata una enorma stronza con la mia famiglia, idealizzavo troppo le cose e sbroccavo quando loro non erano sulla mia stessa pagina."
Lucy "Per tutto questo tempo sono stata una enorme stronza con la mia famiglia, idealizzavo troppo le cose e sbroccavo quando loro non erano sulla mia stessa pagina."
# game/script/14C.good-ending.rpy:598
translate it chapter_14C_680e8d4d:
# Lucy "I wanted to be a rockstar, so I wanted them to behave a certain way I think it would fit for that lifestyle."
Lucy "Volevo essere una rockstar, quindi volevo che si comportassero in una certa maniera che pensavo si addicesse a quello stile di vita."
Lucy "Volevo essere una rockstar, quindi volevo che si comportassero in una certa maniera che pensavo si adattasse a quello stile di vita."
# game/script/14C.good-ending.rpy:600
translate it chapter_14C_0f8da6e3:
@ -1120,13 +1120,13 @@ translate it chapter_14C_53a7d0d5:
translate it chapter_14C_0098db88:
# Lucy "Dad needed help with a charity event, he bought food and he needed me to help him carry it around since Naser was away in college."
Lucy "A papà serviva aiuto per un evento di beneficienza, lui ha comprato da mangiare e aveva bisogno di me per portarlo in giro dato che Naser era via per il college."
Lucy "A Papà serviva aiuto per un evento di beneficenza, lui ha comprato da mangiare e aveva bisogno di me per portarlo in giro dato che Naser era via per il college."
# game/script/14C.good-ending.rpy:623
translate it chapter_14C_69075c95:
# Lucy "I thought it was just going to be a boring evening with a bunch of brats, but I saw something{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Pensavo che sarebbe semplicemente stata una serata noiosa con un sacco di mocciosi, ma ho visto qualcosa{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Pensavo che sarebbe solo stata una serata noiosa con un sacco di mocciosi, ma ho visto qualcosa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:625
translate it chapter_14C_4ccc2d96:
@ -1144,7 +1144,7 @@ translate it chapter_14C_2006e019:
translate it chapter_14C_c3207f89:
# Lucy "No one ever played with me like that, no one ever approached me like that, it was so pure, so innocent."
Lucy "Nessuno ha mai giocato con me così, nessuno si era mai avvicinato a me così, era così puro, così innocente."
Lucy "Nessuno ha mai giocato così con me, nessuno si era mai avvicinato così a me, era così puro, così innocente."
# game/script/14C.good-ending.rpy:632
translate it chapter_14C_1a016924:
@ -1216,7 +1216,7 @@ translate it chapter_14C_2a2652ae:
translate it chapter_14C_1913f3ea:
# "It's weird because I know shes happy, she looks happy in her work, and she's glad I'm here{cps=*.1}...{/cps}"
"È strano perchè so che è felice, lei sembra felice con il suo lavoro, e lei è contenta che sono qui{cps=*.1}...{/cps}"
"È strano perché so che lei è felice, sembra felice con il suo lavoro, e lei è contenta che sono qui{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:665
translate it chapter_14C_22e2ea84:
@ -1228,7 +1228,7 @@ translate it chapter_14C_22e2ea84:
translate it chapter_14C_43065cca:
# "I look towards the decorative piano Moe always had in the corner."
"Guardo verso il pianoforte decorativo che Moe's ha sempre avuto nell'angolo."
"Guardo verso il pianoforte decorativo che Moe ha sempre avuto nell'angolo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:670
translate it chapter_14C_7dba38b1:
@ -1276,7 +1276,7 @@ translate it chapter_14C_55ea944d:
translate it chapter_14C_f7ea1f38:
# "As we sit by the piano, I think she understands why I'm teasing her like that."
"Mentre ci sediamo al pianoforte, penso stia capendo perchè la sto stuzzicando così."
"Mentre ci sediamo al pianoforte, penso stia capendo perché la sto stuzzicando così."
# game/script/14C.good-ending.rpy:694
translate it chapter_14C_09d4b2a8:
@ -1324,7 +1324,7 @@ translate it chapter_14C_343b219e:
translate it chapter_14C_d3b35dc4:
# Lucy "I haven't done this in years. I don't even know which song to play."
Lucy "Non lo faccio da anni. Neanche so che canzone suonare."
Lucy "Non lo faccio da anni. Non so neanche che canzone suonare."
# game/script/14C.good-ending.rpy:714
translate it chapter_14C_82a4ad3a:
@ -1522,7 +1522,7 @@ translate it chapter_14C_bc2440eb:
translate it chapter_14C_a4ae4ebc:
# Lucy "I lied, I disappointed you, I promised I would get better, but you're clearly not happy with how I turned out."
Lucy "Ti ho mentito, ti ho deluso, ti ho promesso che sarei migliorata, ma chiaramente non sei felice con come sono diventata."
Lucy "Ti ho mentito, ti ho deluso, ti ho promesso che sarei migliorata, ma chiaramente non sei felice di come sono diventata."
# game/script/14C.good-ending.rpy:826
translate it chapter_14C_8a52cba4:
@ -1540,7 +1540,7 @@ translate it chapter_14C_2d5a7f3e:
translate it chapter_14C_27dc12cd:
# Lucy "Ive even started preening again because I had no one, but remembering I promised you and Naser I wouldn't do it anymore hurt even more so."
Lucy "Ho anche riniziato a pulirmi le piume perchè non avevo nessuno, ma ricordare che ho promesso a te e Naser che non l'avrei fatto mai più faceva ancora più male."
Lucy "Ho anche riniziato a pulirmi le piume perché non avevo nessuno, ma ricordare che ho promesso a te e Naser che non l'avrei fatto mai più faceva ancora più male."
# game/script/14C.good-ending.rpy:833
translate it chapter_14C_848d9a6a:
@ -1582,7 +1582,7 @@ translate it chapter_14C_ee898ece:
translate it chapter_14C_0531c268:
# Lucy "I know I needed to be a famous musician to make you happy, I know I needed to have forgiven Trish and the others, but it just didn't work out.{w=0.3} I couldn't do it."
Lucy "Io so che dovevo essere una musicista famosa per renderti felice, sapevo che dovevo perdonare Trish e gli altri, ma semplicemente non ha funzionato.{w=0.3} Non ci riuscivo."
Lucy "Lo so che dovevo essere una musicista famosa per renderti felice, sapevo che dovevo perdonare Trish e gli altri, ma semplicemente non ha funzionato.{w=0.3} Non ci riuscivo."
# game/script/14C.good-ending.rpy:850
translate it chapter_14C_a82e36d6:
@ -1654,7 +1654,7 @@ translate it chapter_14C_f0790432:
translate it chapter_14C_201c24b4:
# Lucy "I can take you to see Mom and Dad! Right now! They would get a kick out of seeing you like this."
Lucy "Posso portarti a vedere Mamme a Papà! Ora! Proveranno gusto a vederti così."
Lucy "Posso portarti a vedere Mamme a Papà! Ora! Gli piacerebbe moltissimo vederti così."
# game/script/14C.good-ending.rpy:888
translate it chapter_14C_e8782417:
@ -1768,7 +1768,7 @@ translate it chapter_14C_fb186678:
translate it chapter_14C_ff5888e6:
# Lucy "Say, how about we invite my family. Im sure mom would love to see you again."
Lucy "Senti, che ne dici di invitare la mia famiglia. Sono sicuro che a mamma farebbe molto piacere rivederti."
Lucy "Senti, che ne dici di invitare la mia famiglia. Sono sicuro che a Mamma farebbe molto piacere rivederti."
# game/script/14C.good-ending.rpy:945
translate it chapter_14C_13eb4780:
@ -1792,7 +1792,7 @@ translate it chapter_14C_2e78fe31:
translate it chapter_14C_ccc496c6:
# Lucy "You were never this smooth a talker, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Non sei mai stato un adulatore così bravo, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Non ti ricordavo un adulatore così bravo, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:956
translate it chapter_14C_59b73be7: