forked from Cavemanon/SnootGame
chapter 14C proofread
This commit is contained in:
@ -10,7 +10,7 @@ translate it chapter_14C_2809fced:
|
||||
translate it chapter_14C_6dba939e:
|
||||
|
||||
# "Volcaldera Bluffs. New duty station. Recruiting teens to suffer just like I did."
|
||||
"Volcaldera Bluffs. Nuova stazione di servizio. Reclutare adolescenti per soffrire proprio come ho fatto io."
|
||||
"Volcaldera Bluffs. Nuova stazione di servizio. A reclutare adolescenti per soffrire proprio come ho fatto io."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:11
|
||||
translate it chapter_14C_6f237003:
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ translate it chapter_14C_6f237003:
|
||||
translate it chapter_14C_448a59ca:
|
||||
|
||||
# "With my rucksack on my back and a cheap rolling case at my side, I make my way down to my old stomping ground for some cheap living."
|
||||
"Con il mio zainetto sulle spalle e una valigia scadente di fianco, mi dirigo verso il mio vecchio posto preferito per vivere economicamente."
|
||||
"Con il mio zainetto sulle spalle e una valigia scadente di fianco, mi dirigo verso il mio vecchio posto preferito per vivere con poco."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:16
|
||||
translate it chapter_14C_b3c913cd:
|
||||
@ -52,7 +52,7 @@ translate it chapter_14C_523ad1df:
|
||||
translate it chapter_14C_e09a61bb:
|
||||
|
||||
# "Mentally retracing my steps from my senior year, I manage to find the park."
|
||||
"Ripercorrendo mentalmente i miei passi dal mio ultimo anno delle superiori, riesco a trovare il parco."
|
||||
"Ripercorrendo mentalmente i miei passi del mio ultimo anno alle superiori, riesco a trovare il parco."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:34
|
||||
translate it chapter_14C_4af7d160:
|
||||
@ -94,7 +94,7 @@ translate it chapter_14C_a64586f2:
|
||||
translate it chapter_14C_033258b7:
|
||||
|
||||
# "Then again I didn’t want to show that photo album her mom gifted me."
|
||||
"D'altronde non volevo mostragli quell'album fotografico che sua madre mi ha regalato."
|
||||
"D'altronde non volevo mostragli quell'album fotografico che sua Madre mi ha regalato."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:55
|
||||
translate it chapter_14C_dd52b6a3:
|
||||
@ -136,7 +136,7 @@ translate it chapter_14C_6b207b11:
|
||||
translate it chapter_14C_0ad25b8b:
|
||||
|
||||
# "What."
|
||||
"Cosa."
|
||||
"Che."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:81
|
||||
translate it chapter_14C_67430ec9:
|
||||
@ -160,13 +160,13 @@ translate it chapter_14C_a15e9b83:
|
||||
translate it chapter_14C_0ad25b8b_1:
|
||||
|
||||
# "What."
|
||||
"Cosa."
|
||||
"Che."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:92
|
||||
translate it chapter_14C_7c34ecc7:
|
||||
|
||||
# "I curse my instincts as my hands reflexively hold my amorous attacker by her hips."
|
||||
"Maledico i miei istinti mentre le mie mani reggono di riflesso i fianchi del mio amoroso assalitore."
|
||||
"Maledico i miei istinti mentre di riflesso le mie mani tengono per i fianchi il mio amoroso assalitore."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:95
|
||||
translate it chapter_14C_71846403:
|
||||
@ -178,7 +178,7 @@ translate it chapter_14C_71846403:
|
||||
translate it chapter_14C_fd9c4906:
|
||||
|
||||
# "I pull back, both for air and to figure out if this is who I think it is and not some well dressed sexual harassing lady-hobo."
|
||||
"Mi tiro indietro, sia per respirare sia per capire se questa è che penso chi sia e non una barbona molestatrice sessuale ben vestita."
|
||||
"Mi tiro indietro, sia per respirare sia per capire se questa è chi penso chi sia e non una barbona molestatrice sessuale ben vestita."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:101
|
||||
translate it chapter_14C_8980a700:
|
||||
@ -220,13 +220,13 @@ translate it chapter_14C_040f4c32:
|
||||
translate it chapter_14C_10abe725:
|
||||
|
||||
# "Gone is the halter top, torn jeans, and spiky hornband."
|
||||
"Andati sono il top halter, i jeans strappati, e la fascia sul corno acuminata."
|
||||
"Andati sono il top halter, i jeans strappati, e la fascia sulla cresta acuminata."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:158
|
||||
translate it chapter_14C_9313ef5d:
|
||||
|
||||
# "In their place, a simple golden sun dress and a large red ribbon tied around her head crest, looking for the world like a pair of red bunny ears."
|
||||
"Al loro posto, un semplice prendisole dorato e un grande fiocco rosso legato intorno alla sua cresta sulla testa, sembrando al mondo come un paio di orecchie da coniglietto rosso."
|
||||
"Al loro posto, un semplice prendisole dorato e un grande fiocco rosso legato intorno alla cresta sulla sua testa, sembrando al mondo come un paio di orecchie da coniglietto rosso."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:161
|
||||
translate it chapter_14C_347b8766:
|
||||
@ -274,7 +274,7 @@ translate it chapter_14C_13d273f3:
|
||||
translate it chapter_14C_36ab6f36:
|
||||
|
||||
# A "Hey, have more faith in me."
|
||||
A "Hey, abbi più fede in me."
|
||||
A "Ehi, abbi più fede in me."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:180
|
||||
translate it chapter_14C_1aa9d213:
|
||||
@ -400,7 +400,7 @@ translate it chapter_14C_3365fd23:
|
||||
translate it chapter_14C_6f341bfe:
|
||||
|
||||
# Lucy "Oh no you don’t."
|
||||
Lucy "Nemmeno per sogno."
|
||||
Lucy "Neanche per sogno."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:232
|
||||
translate it chapter_14C_15264bfb:
|
||||
@ -418,7 +418,7 @@ translate it chapter_14C_5f1edfbb:
|
||||
translate it chapter_14C_018e22a3:
|
||||
|
||||
# A "Want me to get you a water bottle or something?"
|
||||
A "Vuoi che ti vado a prendere una bottiglia d'acqua o qualcosa del genere?"
|
||||
A "Vuoi che ti vada a prendere una bottiglia d'acqua o qualcosa del genere?"
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:249
|
||||
translate it chapter_14C_37be85f8:
|
||||
@ -430,7 +430,7 @@ translate it chapter_14C_37be85f8:
|
||||
translate it chapter_14C_42945b75:
|
||||
|
||||
# Lucy "The fair’s some annual town hunting celebration, this year the people in charge had extra funding."
|
||||
Lucy "La fiera è una specie di festa annuale di caccia del paese, quest'anno le persone in carica hanno avuto fondi extra."
|
||||
Lucy "Il festival è una specie di sagra annuale di caccia del paese, quest'anno le persone in carica hanno avuto fondi extra."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:253
|
||||
translate it chapter_14C_875b5e99:
|
||||
@ -670,7 +670,7 @@ translate it chapter_14C_07c845e2:
|
||||
translate it chapter_14C_7d4fbc97:
|
||||
|
||||
# Lucy "And now that you’re back, I’m never letting you go again."
|
||||
Lucy "E ora che sei tornato, non ti lascierò mai più andare."
|
||||
Lucy "E ora che sei tornato, non ti lascerò mai più andare."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:387
|
||||
translate it chapter_14C_d3c6a882:
|
||||
@ -694,7 +694,7 @@ translate it chapter_14C_7abfec0d:
|
||||
translate it chapter_14C_9459e882:
|
||||
|
||||
# A "Yeah, and then I’d have just done it again because you’re cute when you’re annoyed."
|
||||
A "Già, e poi l'avrei semplicemente rifatto perchè sei carina quando ti arrabbi."
|
||||
A "Già, e poi l'avrei semplicemente rifatto perché sei carina quando ti arrabbi."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:396
|
||||
translate it chapter_14C_ef8b1997:
|
||||
@ -718,7 +718,7 @@ translate it chapter_14C_2561ad46:
|
||||
translate it chapter_14C_cabbdf15:
|
||||
|
||||
# A "I didn’t care about making friends as long as it suited that goal."
|
||||
A "Non mi importava di fare amici, purchè si addicessero a quell'obiettivo."
|
||||
A "Non mi importava di fare amici, purché si adattasse a quell'obiettivo."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:405
|
||||
translate it chapter_14C_42ca41b5:
|
||||
@ -742,13 +742,13 @@ translate it chapter_14C_561acfe4:
|
||||
translate it chapter_14C_8b44d551:
|
||||
|
||||
# A "I kinda blame you for that development."
|
||||
A "Un po' la do a te la colpa di questo sviluppo."
|
||||
A "Un po' la colpa la do a te di questo sviluppo."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:414
|
||||
translate it chapter_14C_e6b0b874:
|
||||
|
||||
# Lucy "Ha, I made you care about people."
|
||||
Lucy "HA, ti ho fatto interessare agli altri."
|
||||
Lucy "Ha, ti ho aperto gli occhi sulle persone."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:416
|
||||
translate it chapter_14C_08df2347:
|
||||
@ -831,8 +831,8 @@ translate it chapter_14C_f1638dc1:
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:479
|
||||
translate it chapter_14C_a2fc41a8:
|
||||
|
||||
# "Catching up with Lucy was the happiest I felt in years, the memories came rushing back as we walked under the hot sun."
|
||||
"Rimettermi in pari con Lucy è stata la cosa più felice che mi sia capitata in anni, mi ritornavano in mente i ricordi mentre camminavamo sotto l'ardente sole."
|
||||
# "Catching up with Lucy was the happiest I felt in years, the memories came rushing back as we walke under the hot sun."
|
||||
"Rivedermi con Lucy è stata la cosa più felice che abbia provato in anni, i ricordi mi tornavano alla mente mentre camminavamo sotto il sole cocente."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:482
|
||||
translate it chapter_14C_a6dc9313:
|
||||
@ -892,7 +892,7 @@ translate it chapter_14C_44ae326d:
|
||||
translate it chapter_14C_b53695dd:
|
||||
|
||||
# Lucy "Don't get me wrong, Anon. I love what Rosa did for me, Naser and you, but I guess I{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}just didn't need to see her anymore."
|
||||
Lucy "Non fraintentermi, Anon. Adoro quello che Rosa ha fatto per me, Naser, e te, ma immagino che io{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}semplicemente non avevo più il bisogno di rivederla."
|
||||
Lucy "Non fraintendermi, Anon. Adoro quello che Rosa ha fatto per me, Naser, e te, ma immagino che io{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}semplicemente non avevo più il bisogno di rivederla."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:505
|
||||
translate it chapter_14C_9c549921:
|
||||
@ -964,7 +964,7 @@ translate it chapter_14C_936c6697:
|
||||
translate it chapter_14C_f705ec94:
|
||||
|
||||
# Lucy "Seems like we just repeat each other, I get upset over nothing, and I apologize."
|
||||
Lucy "Sembra che ci stiamo ripetendo a vicenda, io mi agito per niente, e io chiedo scusa."
|
||||
Lucy "Sembra che ci stiamo ripetendo a vicenda, io mi agito per niente, e chiedo scusa."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:536
|
||||
translate it chapter_14C_321efb5d:
|
||||
@ -976,7 +976,7 @@ translate it chapter_14C_321efb5d:
|
||||
translate it chapter_14C_3e649244:
|
||||
|
||||
# Lucy "I did too much dumb stuff there, you know?"
|
||||
Lucy "Ho fatto troppe stupidaggini lì, sai?"
|
||||
Lucy "Ho fatto troppe stupidaggini lì, capisci?"
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:541
|
||||
translate it chapter_14C_b0568e27:
|
||||
@ -988,7 +988,7 @@ translate it chapter_14C_b0568e27:
|
||||
translate it chapter_14C_f6e2a83e:
|
||||
|
||||
# A "Moe’s is fine, too. I do want to see how that fossil is doing."
|
||||
A "Anche Moe’s va bene. Voglio vedere come se la passa quel fossile."
|
||||
A "Anche Moe va bene. Voglio vedere come se la passa quel fossile."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:546
|
||||
translate it chapter_14C_a813a358:
|
||||
@ -1006,13 +1006,13 @@ translate it chapter_14C_cc5afb0e:
|
||||
translate it chapter_14C_47cd9cbe:
|
||||
|
||||
# "It took a while to get there, getting to be nearly five when we arrived at Moe's, we ordered our usual and picked a table."
|
||||
"Ci è voluto un po' per arrivare lì, si erano quasi fatte le cinque quando siamo arrivati da Moe's, abbiamo ordinato il solito e abbiamo scelto un tavolo."
|
||||
"Ci è voluto un po' per arrivare lì, si erano quasi fatte le cinque quando siamo arrivati da Moe, abbiamo ordinato il solito e abbiamo scelto un tavolo."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:575
|
||||
translate it chapter_14C_b8bfb7aa:
|
||||
|
||||
# "I can see the old piano in my peripheral vision."
|
||||
"Posso vedere il vecchio pianoforte nella mia visione periferica."
|
||||
"Riesco a vedere il vecchio pianoforte nella mia visione periferica."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:578
|
||||
translate it chapter_14C_2b4a9f36:
|
||||
@ -1060,13 +1060,13 @@ translate it chapter_14C_f684752d:
|
||||
translate it chapter_14C_1c4a2253:
|
||||
|
||||
# Lucy "All this time I was a huge dick to my family, I idealized things too much and lashed out at them for not being on the same page as me."
|
||||
Lucy "Per tutto questo tempo sono stata una enorma stronza con la mia famiglia, idealizzavo troppo le cose e sbroccavo quando loro non erano sulla mia stessa pagina."
|
||||
Lucy "Per tutto questo tempo sono stata una enorme stronza con la mia famiglia, idealizzavo troppo le cose e sbroccavo quando loro non erano sulla mia stessa pagina."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:598
|
||||
translate it chapter_14C_680e8d4d:
|
||||
|
||||
# Lucy "I wanted to be a rockstar, so I wanted them to behave a certain way I think it would fit for that lifestyle."
|
||||
Lucy "Volevo essere una rockstar, quindi volevo che si comportassero in una certa maniera che pensavo si addicesse a quello stile di vita."
|
||||
Lucy "Volevo essere una rockstar, quindi volevo che si comportassero in una certa maniera che pensavo si adattasse a quello stile di vita."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:600
|
||||
translate it chapter_14C_0f8da6e3:
|
||||
@ -1120,13 +1120,13 @@ translate it chapter_14C_53a7d0d5:
|
||||
translate it chapter_14C_0098db88:
|
||||
|
||||
# Lucy "Dad needed help with a charity event, he bought food and he needed me to help him carry it around since Naser was away in college."
|
||||
Lucy "A papà serviva aiuto per un evento di beneficienza, lui ha comprato da mangiare e aveva bisogno di me per portarlo in giro dato che Naser era via per il college."
|
||||
Lucy "A Papà serviva aiuto per un evento di beneficenza, lui ha comprato da mangiare e aveva bisogno di me per portarlo in giro dato che Naser era via per il college."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:623
|
||||
translate it chapter_14C_69075c95:
|
||||
|
||||
# Lucy "I thought it was just going to be a boring evening with a bunch of brats, but I saw something{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy "Pensavo che sarebbe semplicemente stata una serata noiosa con un sacco di mocciosi, ma ho visto qualcosa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy "Pensavo che sarebbe solo stata una serata noiosa con un sacco di mocciosi, ma ho visto qualcosa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:625
|
||||
translate it chapter_14C_4ccc2d96:
|
||||
@ -1144,7 +1144,7 @@ translate it chapter_14C_2006e019:
|
||||
translate it chapter_14C_c3207f89:
|
||||
|
||||
# Lucy "No one ever played with me like that, no one ever approached me like that, it was so pure, so innocent."
|
||||
Lucy "Nessuno ha mai giocato con me così, nessuno si era mai avvicinato a me così, era così puro, così innocente."
|
||||
Lucy "Nessuno ha mai giocato così con me, nessuno si era mai avvicinato così a me, era così puro, così innocente."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:632
|
||||
translate it chapter_14C_1a016924:
|
||||
@ -1216,7 +1216,7 @@ translate it chapter_14C_2a2652ae:
|
||||
translate it chapter_14C_1913f3ea:
|
||||
|
||||
# "It's weird because I know she’s happy, she looks happy in her work, and she's glad I'm here{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"È strano perchè so che è felice, lei sembra felice con il suo lavoro, e lei è contenta che sono qui{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"È strano perché so che lei è felice, sembra felice con il suo lavoro, e lei è contenta che sono qui{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:665
|
||||
translate it chapter_14C_22e2ea84:
|
||||
@ -1228,7 +1228,7 @@ translate it chapter_14C_22e2ea84:
|
||||
translate it chapter_14C_43065cca:
|
||||
|
||||
# "I look towards the decorative piano Moe always had in the corner."
|
||||
"Guardo verso il pianoforte decorativo che Moe's ha sempre avuto nell'angolo."
|
||||
"Guardo verso il pianoforte decorativo che Moe ha sempre avuto nell'angolo."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:670
|
||||
translate it chapter_14C_7dba38b1:
|
||||
@ -1276,7 +1276,7 @@ translate it chapter_14C_55ea944d:
|
||||
translate it chapter_14C_f7ea1f38:
|
||||
|
||||
# "As we sit by the piano, I think she understands why I'm teasing her like that."
|
||||
"Mentre ci sediamo al pianoforte, penso stia capendo perchè la sto stuzzicando così."
|
||||
"Mentre ci sediamo al pianoforte, penso stia capendo perché la sto stuzzicando così."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:694
|
||||
translate it chapter_14C_09d4b2a8:
|
||||
@ -1324,7 +1324,7 @@ translate it chapter_14C_343b219e:
|
||||
translate it chapter_14C_d3b35dc4:
|
||||
|
||||
# Lucy "I haven't done this in years. I don't even know which song to play."
|
||||
Lucy "Non lo faccio da anni. Neanche so che canzone suonare."
|
||||
Lucy "Non lo faccio da anni. Non so neanche che canzone suonare."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:714
|
||||
translate it chapter_14C_82a4ad3a:
|
||||
@ -1522,7 +1522,7 @@ translate it chapter_14C_bc2440eb:
|
||||
translate it chapter_14C_a4ae4ebc:
|
||||
|
||||
# Lucy "I lied, I disappointed you, I promised I would get better, but you're clearly not happy with how I turned out."
|
||||
Lucy "Ti ho mentito, ti ho deluso, ti ho promesso che sarei migliorata, ma chiaramente non sei felice con come sono diventata."
|
||||
Lucy "Ti ho mentito, ti ho deluso, ti ho promesso che sarei migliorata, ma chiaramente non sei felice di come sono diventata."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:826
|
||||
translate it chapter_14C_8a52cba4:
|
||||
@ -1540,7 +1540,7 @@ translate it chapter_14C_2d5a7f3e:
|
||||
translate it chapter_14C_27dc12cd:
|
||||
|
||||
# Lucy "I’ve even started preening again because I had no one, but remembering I promised you and Naser I wouldn't do it anymore hurt even more so."
|
||||
Lucy "Ho anche riniziato a pulirmi le piume perchè non avevo nessuno, ma ricordare che ho promesso a te e Naser che non l'avrei fatto mai più faceva ancora più male."
|
||||
Lucy "Ho anche riniziato a pulirmi le piume perché non avevo nessuno, ma ricordare che ho promesso a te e Naser che non l'avrei fatto mai più faceva ancora più male."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:833
|
||||
translate it chapter_14C_848d9a6a:
|
||||
@ -1582,7 +1582,7 @@ translate it chapter_14C_ee898ece:
|
||||
translate it chapter_14C_0531c268:
|
||||
|
||||
# Lucy "I know I needed to be a famous musician to make you happy, I know I needed to have forgiven Trish and the others, but it just didn't work out.{w=0.3} I couldn't do it."
|
||||
Lucy "Io so che dovevo essere una musicista famosa per renderti felice, sapevo che dovevo perdonare Trish e gli altri, ma semplicemente non ha funzionato.{w=0.3} Non ci riuscivo."
|
||||
Lucy "Lo so che dovevo essere una musicista famosa per renderti felice, sapevo che dovevo perdonare Trish e gli altri, ma semplicemente non ha funzionato.{w=0.3} Non ci riuscivo."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:850
|
||||
translate it chapter_14C_a82e36d6:
|
||||
@ -1654,7 +1654,7 @@ translate it chapter_14C_f0790432:
|
||||
translate it chapter_14C_201c24b4:
|
||||
|
||||
# Lucy "I can take you to see Mom and Dad! Right now! They would get a kick out of seeing you like this."
|
||||
Lucy "Posso portarti a vedere Mamme a Papà! Ora! Proveranno gusto a vederti così."
|
||||
Lucy "Posso portarti a vedere Mamme a Papà! Ora! Gli piacerebbe moltissimo vederti così."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:888
|
||||
translate it chapter_14C_e8782417:
|
||||
@ -1768,7 +1768,7 @@ translate it chapter_14C_fb186678:
|
||||
translate it chapter_14C_ff5888e6:
|
||||
|
||||
# Lucy "Say, how about we invite my family. I’m sure mom would love to see you again."
|
||||
Lucy "Senti, che ne dici di invitare la mia famiglia. Sono sicuro che a mamma farebbe molto piacere rivederti."
|
||||
Lucy "Senti, che ne dici di invitare la mia famiglia. Sono sicuro che a Mamma farebbe molto piacere rivederti."
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:945
|
||||
translate it chapter_14C_13eb4780:
|
||||
@ -1792,7 +1792,7 @@ translate it chapter_14C_2e78fe31:
|
||||
translate it chapter_14C_ccc496c6:
|
||||
|
||||
# Lucy "You were never this smooth a talker, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy "Non sei mai stato un adulatore così bravo, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Lucy "Non ti ricordavo un adulatore così bravo, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14C.good-ending.rpy:956
|
||||
translate it chapter_14C_59b73be7:
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user