forked from Cavemanon/SnootGame
chapter 14B proofread
This commit is contained in:
@ -34,7 +34,7 @@ translate it chapter_14B_e089effd:
|
||||
translate it chapter_14B_039fbd15:
|
||||
|
||||
# "Minimum wage job, military, or going homeless."
|
||||
"Lavoro a salario minimo, militare, o diventare senzatetto."
|
||||
"Lavoro a salario minimo, militare, o diventare un senzatetto."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:16
|
||||
translate it chapter_14B_fa9a78df:
|
||||
@ -58,13 +58,13 @@ translate it chapter_14B_8fd8ccf6:
|
||||
translate it chapter_14B_73c41a97:
|
||||
|
||||
# "I was sold on the idea of picking a real job and getting training."
|
||||
"L'idea di avere un vero lavoro e ricevere formazione mi aveva convinto."
|
||||
"L'idea di avere un vero lavoro e ricevere una formazione mi aveva convinto."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:26
|
||||
translate it chapter_14B_ba05ef90:
|
||||
|
||||
# "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates."
|
||||
"Invece ero alla mercè dei miei brutali compagni nostromi."
|
||||
"Invece ero alla mercé dei miei brutali compagni nostromi."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:28
|
||||
translate it chapter_14B_487b3ab5:
|
||||
@ -148,7 +148,7 @@ translate it chapter_14B_8057e23f:
|
||||
translate it chapter_14B_b2032bd8:
|
||||
|
||||
# "I managed to get my old apartment in Skin Row back and it’s somehow even more of a shithole than it was four years ago."
|
||||
"Sono riuscito a riprendere il mio vecchio appartamento a Skin Row e non so come ma è ancora più un buco di culo di quanto era quattro anni fa."
|
||||
"Sono riuscito a riprendere il mio vecchio appartamento a Skin Row e non so come ma è ancora più un buco di culo di quanto lo era quattro anni fa."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:61
|
||||
translate it chapter_14B_14fe0527:
|
||||
@ -178,7 +178,7 @@ translate it chapter_14B_60fc45f3:
|
||||
translate it chapter_14B_20bcf897:
|
||||
|
||||
# "Just listlessly drifting through life."
|
||||
"Semplicemente viaggiando fiaccamente attraverso la vita."
|
||||
"Vagabondando senza meta e senza voglia nella vita"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:79
|
||||
translate it chapter_14B_bcd811a1:
|
||||
@ -238,7 +238,7 @@ translate it chapter_14B_72771df4:
|
||||
translate it chapter_14B_d3d02b19:
|
||||
|
||||
# "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes."
|
||||
"Mentre attraverso l'entrata dell'edificio sento l'ardente e luminosa luce del sole calante che ustiona i miei occhi."
|
||||
"Mentre attraverso l'entrata dell'edificio sento l'ardente e luminosa luce del sole calante che mi ustiona gli occhi."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:110
|
||||
translate it chapter_14B_433cbe5f:
|
||||
@ -286,19 +286,19 @@ translate it chapter_14B_c17e9555:
|
||||
translate it chapter_14B_a2bd532c:
|
||||
|
||||
# "There’s only a few people inside the joint when I enter."
|
||||
"Ci sono solo un po' di persone dentro il posto quando entro."
|
||||
"C'è solo qualche persona dentro il posto quando entro."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:143
|
||||
translate it chapter_14B_6f94bac7:
|
||||
|
||||
# "The entire place could be described as ‘slow’."
|
||||
"L'intero posto potrebbe essere definito come 'lento'."
|
||||
"L'intero posto potrebbe essere definito come ‘lento’."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:146
|
||||
translate it chapter_14B_6a5162f4:
|
||||
|
||||
# "A cashier leans on one arm over the counter, the customers’ pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace."
|
||||
"Una cassiera appoggia una sua mano sul bancone, la pizza dei clienti già sembra fredda nei loro piatti, una musica di sottofondo suona più lenta di una lumaca."
|
||||
"Una cassiera è appoggiata su un braccio sul bancone, la pizza dei clienti già sembra fredda nei loro piatti, una musica di sottofondo suona più lenta di una lumaca."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:148
|
||||
translate it chapter_14B_29a9f16d:
|
||||
@ -334,13 +334,13 @@ translate it chapter_14B_b2bba7f9:
|
||||
translate it chapter_14B_5538be5b:
|
||||
|
||||
# "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line."
|
||||
"Il battersista colpisce le sue bacchette e inizia una linea di percussioni basilare."
|
||||
"Il batterista colpisce le sue bacchette e inizia una linea di percussioni basilare."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:168
|
||||
translate it chapter_14B_d31d7f09:
|
||||
|
||||
# "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop."
|
||||
"Dopo un po' di battiti il canto deprimente inizia e mi sento il cuore pesante."
|
||||
"Dopo un po' di battiti il canto deprimente inizia e mi si stringe il cuore."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:170
|
||||
translate it chapter_14B_2254c3a5:
|
||||
@ -370,7 +370,7 @@ translate it chapter_14B_d01ab180:
|
||||
translate it chapter_14B_575f4e0c:
|
||||
|
||||
# "My more rational side however clarifies that it’s Fang up there, singing a song I know by heart."
|
||||
"Però la parte più razionale di me precisa che quella la sù è Fang, che canta una canzone che so a memoria."
|
||||
"Però la parte più razionale di me precisa che quella lassù è Fang, che sta cantando una canzone che so a memoria."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:190
|
||||
translate it chapter_14B_bbed1944:
|
||||
@ -430,7 +430,7 @@ translate it chapter_14B_08cbc4e4:
|
||||
translate it chapter_14B_05d8ed65:
|
||||
|
||||
# "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package."
|
||||
"La cassiera ritorna con qualche scatola di cartone e impacchetta li mio ordine in un pacchetto ben chiuso."
|
||||
"La cassiera ritorna con qualche scatola di cartone e impacchetta il mio ordine in un pacchetto ben chiuso."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:213
|
||||
translate it chapter_14B_d68d1224:
|
||||
@ -454,7 +454,7 @@ translate it chapter_14B_9469bdee:
|
||||
translate it chapter_14B_12486ab5:
|
||||
|
||||
# "Notice that I’m the only one here who cares enough to watch her play."
|
||||
"Noto che sono l'unico qui che gli frega abbastanza da guardarla suonare."
|
||||
"Noto che sono l'unico qui a cui frega abbastanza da guardarla suonare."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:222
|
||||
translate it chapter_14B_fc81ed70:
|
||||
@ -484,19 +484,19 @@ translate it chapter_14B_cda63058:
|
||||
translate it chapter_14B_bb793326:
|
||||
|
||||
# "It’s sobering."
|
||||
"Fa riflettere."
|
||||
"Fà riflettere."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:239
|
||||
translate it chapter_14B_77b4d9f2:
|
||||
|
||||
# "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere."
|
||||
"Presumo sia finita qui, è stato divertente fingere che questo sarebbe andato da qualche parte."
|
||||
"Penso che sia finita qui, è stato divertente far finta che potesse funzionare."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:242
|
||||
translate it chapter_14B_20b59e7b:
|
||||
|
||||
# "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again."
|
||||
"Che lei mi riconoscesse, facesse cadere il suo strumento e venisse tra le mie braccia, e ricominciavamo ad uscire insieme."
|
||||
"Che lei mi riconoscesse, facesse cadere il suo strumento e venisse tra le mie braccia, e ricominciavamo a uscire insieme."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:244
|
||||
translate it chapter_14B_77a3a734:
|
||||
@ -520,7 +520,7 @@ translate it chapter_14B_3b5aca4a:
|
||||
translate it chapter_14B_0b15e820:
|
||||
|
||||
# "Fang is right there."
|
||||
"Fang è ancora lì."
|
||||
"Fang è proprio lì."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:255
|
||||
translate it chapter_14B_0c69721c:
|
||||
@ -574,19 +574,19 @@ translate it chapter_14B_765acfcd:
|
||||
translate it chapter_14B_7a6f01eb:
|
||||
|
||||
# "I take one last look of Fang, to further cement in my mind I’m making the right choice."
|
||||
"Do un'ultima occhiata a Fang, per ulteriormente fissare nella mia mente che sto facendo la scelta giusta."
|
||||
"Guardo Fang per un'ultima volta, per convincermi ulteriormente che sto facendo la scelta giusta."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:285
|
||||
translate it chapter_14B_b6ecc854:
|
||||
|
||||
# "I couldn’t save her. Why would I save her? In her infinite talent can’t she see she’s a dump?"
|
||||
"Non ho potuto salvarla. Perchè dovrei salvarla? Nel suo talento infinito non riesce a vedere che è una discarica?"
|
||||
"Non ho potuto salvarla. Perché dovrei salvarla? Nel suo talento infinito non riesce a vedere che è un mondezzaio?"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:288
|
||||
translate it chapter_14B_ceaac5ba:
|
||||
|
||||
# "I saw it, she’s smart, I’m a dope. Yet why does she do that to herself?"
|
||||
"Io l'ho vista, lei è intelligente, Io sono un cretino. Ma allora perchè sta facendo questo a se stessa?"
|
||||
"Io l'ho visto, lei è intelligente, io sono un cretino. Ma allora perché si sta facendo questo?"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:296
|
||||
translate it chapter_14B_cda5cd21:
|
||||
@ -598,7 +598,7 @@ translate it chapter_14B_cda5cd21:
|
||||
translate it chapter_14B_984a71de:
|
||||
|
||||
# "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory."
|
||||
"Mentre il sapore di carbone riempe la mia bocca provo a cancellare gli ultimi minuti dalla mia memoria."
|
||||
"Mentre il sapore di cartone riempe la mia bocca provo a cancellare gli ultimi minuti dalla mia memoria."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:301
|
||||
translate it chapter_14B_15f7da10:
|
||||
@ -616,7 +616,7 @@ translate it chapter_14B_2ab5e0c2:
|
||||
translate it chapter_14B_59315ba4:
|
||||
|
||||
# "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how I’m living from now on."
|
||||
"Riesco a immaginare Fang, che sembra una drogata come sembrava in quella pizzeria, che suona a un pubblico vuoto: giudicando me e come vivrò d'ora in poi."
|
||||
"Riesco a immaginare Fang, che sembra una drogata come in quella pizzeria, che suona a un pubblico vuoto: giudicando me e come vivrò d'ora in poi."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:308
|
||||
translate it chapter_14B_a814e4e2:
|
||||
@ -628,13 +628,13 @@ translate it chapter_14B_a814e4e2:
|
||||
translate it chapter_14B_6a9e2ed3:
|
||||
|
||||
# "\"It’s all I could ever want because I never wanted much in the first place.\""
|
||||
"\"È tutto quello possa desiderare perchè non ho mai voluto tanto in primo luogo.\""
|
||||
"\"È tutto quello che possa desiderare perché non ho mai voluto tanto in primo luogo.\""
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:313
|
||||
translate it chapter_14B_2da2cd34:
|
||||
|
||||
# "And she’ll probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish."
|
||||
"E lei probabilmente mi urlerebbe contro, sfogando su di me le sue frustazioni, chiamandomi egoista."
|
||||
"E lei probabilmente mi urlerebbe contro, sfogando su di me le sue frustrazioni, chiamandomi egoista."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:315
|
||||
translate it chapter_14B_2cd54830:
|
||||
@ -646,7 +646,7 @@ translate it chapter_14B_2cd54830:
|
||||
translate it chapter_14B_c9527156:
|
||||
|
||||
# "It could’ve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Sarebbe stato un modo doloro di separarsi di nuovo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"Sarebbe stato un modo doloroso di separarsi di nuovo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:320
|
||||
translate it chapter_14B_a6110cdb:
|
||||
@ -658,7 +658,7 @@ translate it chapter_14B_a6110cdb:
|
||||
translate it chapter_14B_9941ff37:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief."
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}ma il pensiero di ritornare da solo al mio appartamento con la mia pizza, guardare un film sulla mia tv, indisturbato, senza giudizi per il mio aspetto o il posto dove vivo, mi riempe di sollievo."
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}ma il pensiero di ritornare da solo al mio appartamento con la mia pizza, guardare un film alla tv, indisturbato, senza giudizi per il mio aspetto o il posto dove vivo, mi riempe di sollievo."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:325
|
||||
translate it chapter_14B_3ce579e5:
|
||||
@ -676,13 +676,13 @@ translate it chapter_14B_96120365:
|
||||
translate it chapter_14B_67816457:
|
||||
|
||||
# "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose."
|
||||
"Addio, Fang. È stato bello rivederdi, credo."
|
||||
"Addio, Fang. È stato bello rivederti, credo."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:333
|
||||
translate it chapter_14B_2589a1be:
|
||||
|
||||
# "Because I haven’t changed."
|
||||
"Perchè io non sono cambiato."
|
||||
"Perché io non sono cambiato."
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:341
|
||||
translate it chapter_14B_0adcd937:
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user