Merge pull request 'Resolves #189 | Implement native Spanish translations' (#212) from Gmanon/SnootGame:spaniolo into Patch8-RAGE

Reviewed-on: https://git.snootgame.xyz/Cavemanon/SnootGame/pulls/212
This commit is contained in:
Mappening 2022-12-19 19:37:39 +00:00
commit e7910dbd44
93 changed files with 90577 additions and 1052 deletions

View File

@ -125,46 +125,46 @@ define long_textbox = { "window_background": long_textbox_img, 'namebox_style':
#Characters
define base = Character (ctc="ctc_end_marker", ctc_pause="ctc_mid_marker", ctc_timedpause=Null(), ctc_position="nestled") # try to remember some of the basics of CTC
define narrator = Character(kind=base)
define A = Character ('Anon', base, color="#36E12D", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0C300A')]) # Light Green
define F = Character ('Fang', base, color="#B4D4CE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F3930')]) # Light Cyan
define Lucy = Character ('Lucy', base, color="#B4D4CE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F3930')]) # Light Cyan
define Ro = Character ('Rosa', base, color="#FE712B", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#54230F')]) # Red-Orange
define St = Character ('Stella', base, color="#D5FFAE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#294211')]) # Light Green
define N = Character ('Naomi', base, color="#FDD2C1", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#462628')]) # Peach
define Nas = Character ('Naser', base, color="#FFB561", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#512322')]) # Orange
define T = Character ('Trish', base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#3A0C5D')]) # Purple
define Attendant = Character ('Attendant', base, color="#5BF0F8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#121C68')]) # Aqua
define Sp = Character ('Spears', base, color="#C7C7C7", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#272727')]) # Light Grey
define Re = Character ('Reed', base, color="#ED4C5B", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#421014')]) # Bright Red
define D = Character ('Driver', base, color="#FFECBC", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#563010')]) # Yellow-Orange
define A = Character (_('Anon'), base, color="#36E12D", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0C300A')]) # Light Green
define F = Character (_('Fang'), base, color="#B4D4CE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F3930')]) # Light Cyan
define Lucy = Character (_('Lucy'), base, color="#B4D4CE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F3930')]) # Light Cyan
define Ro = Character (_('Rosa'), base, color="#FE712B", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#54230F')]) # Red-Orange
define St = Character (_('Stella'), base, color="#D5FFAE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#294211')]) # Light Green
define N = Character (_('Naomi'), base, color="#FDD2C1", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#462628')]) # Peach
define Nas = Character (_('Naser'), base, color="#FFB561", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#512322')]) # Orange
define T = Character (_('Trish'), base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#3A0C5D')]) # Purple
define Attendant = Character (_('Attendant'), base, color="#5BF0F8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#121C68')]) # Aqua
define Sp = Character (_('Spears'), base, color="#C7C7C7", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#272727')]) # Light Grey
define Re = Character (_('Reed'), base, color="#ED4C5B", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#421014')]) # Bright Red
define D = Character (_('Driver'), base, color="#FFECBC", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#563010')]) # Yellow-Orange
define FM = Character ("Fang's Mom", base, color="#FFD8F6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#521947')]) # Bright Pink
define FD = Character ("Fang's Dad", base, color="#D8A09A", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#461B1F')]) # Desaturated Orange
define FM = Character (_("Fang's Mom"), base, color="#FFD8F6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#521947')]) # Bright Pink
define FD = Character (_("Fang's Dad"), base, color="#D8A09A", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#461B1F')]) # Desaturated Orange
define LM = Character ("Lucy's Mom", base, color="#FFD8F6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#521947')]) # Bright Pink
define LD = Character ("Lucy's Dad", base, color="#D8A09A", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#461B1F')]) # Desaturated Orange
define LM = Character (_("Lucy's Mom"), base, color="#FFD8F6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#521947')]) # Bright Pink
define LD = Character (_("Lucy's Dad"), base, color="#D8A09A", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#461B1F')]) # Desaturated Orange
define Tsuki = Character ('Mr. Tsuki', base, color="#A7F2A2", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#471054')]) # Pear Green
define unknown = Character ('(???)', base, color="#FFF", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#000')]) # White
define jingo = Character ('Mr. Jingo', base, color="#CD8283", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F0D49')]) # Desaturated Red
define MaitD = Character ('Maitre D', base, color="#AF9EFF", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#241630')]) # Cobalt Blue
define Moe = Character('Moe', base, color="#A5BEED", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F253B')]) # Desaturated Blue
define Vince = Character ('Vince', base, color="#FFECBC", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#563010')]) # Yellow-Orange
define Waitress = Character ('Waitress', base, color="#F691C8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#512040')]) # Pink
define Riley = Character ('Riley', base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO
define Tana = Character ('Tana', base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO
define Trevor = Character ('Trevor', base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO
define Tsuki = Character (_('Mr. Tsuki'), base, color="#A7F2A2", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#471054')]) # Pear Green
define unknown = Character (_('(???)'), base, color="#FFF", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#000')]) # White
define jingo = Character (_('Mr. Jingo'), base, color="#CD8283", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F0D49')]) # Desaturated Red
define MaitD = Character (_('Maitre D'), base, color="#AF9EFF", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#241630')]) # Cobalt Blue
define Moe = Character(_('Moe'), base, color="#A5BEED", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F253B')]) # Desaturated Blue
define Vince = Character (_('Vince'), base, color="#FFECBC", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#563010')]) # Yellow-Orange
define Waitress = Character (_('Waitress'), base, color="#F691C8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#512040')]) # Pink
define Riley = Character (_('Riley'), base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO
define Tana = Character (_('Tana'), base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO
define Trevor = Character (_('Trevor'), base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO
#long TB chars
define AnonAndFang = Character('Anon and Fang', base, color="72DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#113623')]) # Cyan
define SV = Character ('Street Vendor', base, color="#F8E120", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#58260C')]) # Yellow
define AnonAndFang = Character(_('Anon and Fang'), base, color="72DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#113623')]) # Cyan
define SV = Character (_('Street Vendor'), base, color="#F8E120", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#58260C')]) # Yellow
define carl = Character ('Mr. Carldewskii', base, color="#EECB99", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#082337')]) #Puke Orange
define Drf = Character ('Dr. Fernsworth', base, color="#DCEEF5", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#253354')]) #Yellow-Orange
define FRT = Character ('Fang Reed & Trish', base, color="#DCBBF7", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#191C78')]) #Light Purple
define FangAndTrish = Character('Fang and Trish', base, color="#42DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#183623')])
define NaserAndNaomi = Character('Naser and Naomi', base, color="#22DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#2036B3')])
define TeamMember = Character('Team member', base, color="#D32552", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#445F42')])
define Everyone = Character('Everyone', base, color="#A45489", who_outline=[(gui.name_text_thickness, '#4F5F81')])
define Chet = Character('Chet', base, color="#B45411", who_outline=[(gui.name_text_thickness, '#BF5F81')])
define FRT = Character (_('Fang Reed & Trish'), base, color="#DCBBF7", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#191C78')]) #Light Purple
define FangAndTrish = Character(_('Fang and Trish'), base, color="#42DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#183623')])
define NaserAndNaomi = Character(_('Naser and Naomi'), base, color="#22DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#2036B3')])
define TeamMember = Character(_('Team member'), base, color="#D32552", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#445F42')])
define Everyone = Character(_('Everyone'), base, color="#A45489", who_outline=[(gui.name_text_thickness, '#4F5F81')])
define Chet = Character(_('Chet'), base, color="#B45411", who_outline=[(gui.name_text_thickness, '#BF5F81')])
#Custom Vars for positions

View File

@ -3202,7 +3202,7 @@ label chapter_11:
A "This is a longshot, but{cps=*.1}...{/cps}"
A "Can you get Naser to Dino Moes Pizza in Little Trudoon within the hour?"
A "Can you get Naser to Dino Moes Pizza in Little Troodon within the hour?"
pause .5
Ro "Is that all? Of course I can!"
@ -4726,7 +4726,7 @@ label chapter_11:
show trish angry with dissolve
pause .5
T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids - up until now- just as we're about to make it-"
T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids -up until now- just as we're about to make it-"
show fang anguish flip behind trish with Dissolve(.25)
F "Trish, no, I didn't mean it- I-"

View File

@ -3239,7 +3239,7 @@ label chapter_13D:
#show anon neutral flip with dissolve
$ renpy.input("What will you write?")
$ renpy.input(_("What will you write?"))
pause .5
"Perfect."

View File

@ -1,6 +1,5 @@
label chapter_9:
#VVURM DRAMA
label bdebug:
pause 1
play music 'audio/OST/Fuck You I Like This Chick.ogg' fadein 2.0

View File

@ -116,7 +116,7 @@ init 2 python:
for x in data['tabs']:
tab_name = x['tab_name']
tab_name = _(x['tab_name'])
_eval = None
if 'eval' in x.keys():
_eval = x['eval']
@ -319,6 +319,22 @@ screen view_movie(item, _origin):
key "game_menu" action [Hide('view_movie'), _origin ]
key "button_alternate" action [Hide('view_movie'), _origin ]
add item['item']
hbox:
style_prefix "quick"
xalign 0.5
yalign 0.975
if (ALLOW_ZOOM) and renpy.variant("small"):
use quick_buttons("gui/button/uioptionbuttons/template_idle.png",
[
[ "+", zoom_a_f ],
[ "-", zoom_b_f ],
[ "Return", zoom_b_f ]
] )
elif renpy.variant("small"):
use quick_buttons("gui/button/uioptionbuttons/template_idle.png",
[
[ "Return", _origin ]
] )
"""
view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control.

View File

@ -1,4 +1,5 @@
init python:
# Don't remove init offset as that breaks translations for some reason
init 999 python:
#don't do a halo infinite moment
#hard code the header & footer
@ -7,7 +8,7 @@ init python:
list_og_credits = {
_('Coded By:'): [
'/dev/non',
"[[Untitled]] Anon",
"[[Untitled] Anon",
'Schizodev Anon',
'Starmanon',
'Nutbuster Anon',
@ -81,7 +82,7 @@ init python:
'Queso2033 Anon',
'TheShadowTrAnon'
],
_('Proofreader (Spanish):'): [
_('Proofreaders (Spanish):'): [
'ElBan Anón',
'GMAnon'
],
@ -114,7 +115,7 @@ init python:
textlist.append(Null(1, 16*6))
concatstr = ""
for item in arr:
concatstr += item + '\n'
concatstr += __(item) + '\n'
textlist.append(Text(concatstr, size=SIZE_ENTRY, **alignargs))
textlist.append(Null(1, 16*2))

View File

@ -1,16 +1,16 @@
init python:
ex_chapters = [
[ "Chicxulub Gutterlane", "chapter_x1" ],
[ "The Mous Pad", "chapter_x2" ],
[ "PTA Meeting", "chapter_x3" ],
[ "Passion of the Trigga I", "chapter_x4" ],
[ "Passion of the Trigga II", "chapter_x5" ],
[ "Passion of the Trigga III", "chapter_x6" ],
[ "Naomi's Tribulations I", "chapter_x7" ],
[ "Naomi's Tribulations II", "chapter_x8" ],
[ "Naomi's Tribulations III", "chapter_x9" ],
[ "RAYmba's Observations", "chapter_x10" ]
[ _("Chicxulub Gutterlane"), "chapter_x1" ],
[ _("The Mous Pad"), "chapter_x2" ],
[ _("PTA Meeting"), "chapter_x3" ],
[ _("Passion of the Trigga I"), "chapter_x4" ],
[ _("Passion of the Trigga II"), "chapter_x5" ],
[ _("Passion of the Trigga III"), "chapter_x6" ],
[ _("Naomi's Tribulations I"), "chapter_x7" ],
[ _("Naomi's Tribulations II"), "chapter_x8" ],
[ _("Naomi's Tribulations III"), "chapter_x9" ],
[ _("RAYmba's Observations"), "chapter_x10" ]
]
ex_chapters_menu = ex_chapters.copy()

View File

@ -62,7 +62,7 @@ init:
img
easeout_cubic 0.30 matrixcolor TintMatrix(Color((255/2, 255/2, 255/2)))
screen lang_sel:
screen lang_sel():
tag menu

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 28 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 21 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 36 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 36 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 19 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 22 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 26 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 32 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 17 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 54 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 92 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 11 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 103 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 21 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 15 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 9.4 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 24 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 23 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 25 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 27 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 40 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 24 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 37 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 24 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 24 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 20 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 36 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 33 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 25 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 14 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 5.1 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 30 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 18 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 5.3 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 32 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 17 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 802 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 2.3 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 104 KiB

8
game/tl/es/options.rpy Normal file
View File

@ -0,0 +1,8 @@
# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:14
translate es strings:
# game/options.rpy:15
old "SnootGame"
new "SnootGame"

510
game/tl/es/screens.rpy Normal file
View File

@ -0,0 +1,510 @@
# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:14
translate es strings:
old "Mr. Tsuki"
new "Sr. Tsuki"
old "Chicxulub Gutterlane"
new "Salida de Chicxs"
old "The Mous Pad"
new "El Mous Pad"
old "PTA Meeting"
new "Reunión de padres"
old "Passion of the Trigga I"
new "La pasión del Trigga I"
old "Passion of the Trigga II"
new "La pasión del Trigga II"
old "Passion of the Trigga III"
new "La pasión del Trigga III"
old "Naomi's Tribulations I"
new "Las tribulaciones de Naomi I"
old "Naomi's Tribulations II"
new "Las tribulaciones de Naomi II"
old "Naomi's Tribulations III"
new "Las tribulaciones de Naomi III"
old "RAYmba's Observations"
new "Las observaciónes de RAYmba"
old "Performance"
new "Rendimiento"
old "Cache Surfaces"
new "Cachear imagenes"
old "You have no mods! \nInstall some in:\n\"[moddir]\""
new "¡No tienes ningún mod!\nInstala algunos en:\"[moddir]\""
old "Animations"
new "Animado"
old "Lewd"
new "Lascivo"
old "Fullbody"
new "Cuerpo"
old "Backgrounds"
new "Fondos"
old "Back"
new "Atrás"
old "Choose Your Language"
new "Elige tu lenguaje"
old "NOTICE: Please keep in mind this is a fan translation, and as such it may not be completely accurate to the original intent of any written lines."
new "AVISO: Esta traducción fue creada por y para fans, y como tal puede no representar el significado original de cualquier línea del juego."
old "Gallery"
new "Galería"
old "Updates"
new "Actualizaciones"
old "About"
new "Acerca de"
old "Help"
new "Ayúda"
old "What will you write?"
new "¿Que escribirás?"
old "Fang's Dad"
new "Papá de Fang"
old 'Driver'
new "Conductor"
old "Fang's Mom"
new "Mamá de Fang"
old "Lucy's Mom"
new "Mamá de Lucy"
old "Lucy's Dad"
new "Papá de Lucy"
old 'Waitress'
new "Camarera"
old "Anon and Fang"
new "Anon y Fang"
old "Street Vendor"
new "Vendedora Callejera"
old "Fang Reed & Trish"
new "Fang Reed y Trish"
old "Fang and Trish"
new "Fang y Trish"
old "Naser and Naomi"
new "Naser y Naomi"
old "Team member"
new "Miembro del equipo"
old "Everyone"
new "Todos"
old "Attendant"
new "Encargado"
old "You have unlocked all bonus chapters!"
new "¡Has desbloqueado todos los capítulos extra!"
old "You have unlocked new bonus chapters, complete unseen endings to see more!"
new "Has desbloqueado nuevos capítulos extra, ¡Completa los finales no vistos para ver más!"
old "Start"
new "Comenzar"
old "Bonus Chapters"
new "Capitulos extra"
old "Language"
new "Lenguaje"
old "Quit"
new "Salir"
# game/screens.rpy:381
old "History"
new "Historia"
# game/screens.rpy:382
old "Save"
new "Guardar"
# game/screens.rpy:383
old "Load"
new "Cargar"
# game/screens.rpy:384
old "Delete"
new "Borrar"
# game/screens.rpy:385
old "Options"
new "Opciones"
# game/screens.rpy:387
old "Return"
new "Volver"
# game/screens.rpy:391
old "End Replay"
new "Fin de la reproducción"
# game/screens.rpy:395
old "Main Menu"
new "Menú principal"
# game/screens.rpy:747
old "Version [config.version!t]\n"
new "Version [config.version!t]\n"
# game/screens.rpy:754
old "{size=30}Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nTo find more information about the game (and its source code) please visit {a=https://www.snootgame.xyz/}our website{/a}.{/size}"
new "{size=30}Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nTo find more information about the game (and its source code) please visit {a=https://www.snootgame.xyz/}our website{/a}.{/size}"
# game/screens.rpy:783
old "Version [config.version!t]"
new "Version [config.version!t]"
# game/screens.rpy:785
old "{color=#00FF00}{size=32}Update directory exists, updating is possible!\n{/size}{/color}"
new "{color=#00FF00}{size=32}El directorio de actualización existe, ¡La actualización es posible!\n{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:787
old "{color=#FF0000}{size=32}Update directory does not exist or is corrupt!\n{/size}{/color}"
new "{color=#FF0000}{size=32}¡El directorio de actualización no existe o está corrupto!\n{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:789
old "Auto Update:"
new "Auto Update:"
# game/screens.rpy:790
old "{color=#FFFFFF}{size=32}Automatic Updates: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}"
new "{color=#FFFFFF}{size=32}Automatic Updates: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:791
old "{size=36}Toggle Automatic Updates\n{/size}"
new "{size=36}Activar las actualizaciones automáticas\n{/size}"
# game/screens.rpy:793
old "Update Checker:"
new "Update Checker:"
# game/screens.rpy:794
old "{color=#FFFFFF}{size=32}[persistent.updateresult!t]{/size}{/color}"
new "{color=#FFFFFF}{size=32}[persistent.updateresult!t]{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:795
old "{size=36}Check for Update\n{/size}"
new "{size=36}Comprobar la actualización\n{/size}"
# game/screens.rpy:797
old "Updater:"
new "Updater:"
# game/screens.rpy:798
old "{color=#FFFFFF}{size=32}Server URL (click to edit):{/size}{/color}"
new "{color=#FFFFFF}{size=32}URL del servidor (haz clic para editar):{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:813
old "{size=36}Update Now!\n{/size}"
new "{size=36}¡Actualizar ahora!\n{/size}"
# game/screens.rpy:849
old "Page {}"
new "Página {}"
# game/screens.rpy:849
old "Automatic saves"
new "Guardado automático"
# game/screens.rpy:849
old "Quick saves"
new "Guardado rápido"
# game/screens.rpy:894
old "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M"
new "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M"
# game/screens.rpy:894
old "Empty Slot"
new "Espacio vacío"
# game/screens.rpy:911
old "<"
new "<"
# game/screens.rpy:914
old "{#auto_page}A"
new "{#auto_page}A"
# game/screens.rpy:917
old "{#quick_page}Q"
new "{#quick_page}Q"
# game/screens.rpy:923
old ">"
new ">"
# game/screens.rpy:980
old "Display"
new "Visualizar"
# game/screens.rpy:981
old "Window"
new "Ventana"
# game/screens.rpy:982
old "Fullscreen"
new "Pantalla Completa"
# game/screens.rpy:986
old "Rollback Side"
new "Lado de retroceso"
# game/screens.rpy:988
old "Left"
new "Izquierda"
# game/screens.rpy:989
old "Right"
new "Derecha"
# game/screens.rpy:992
old "Naughty Stuff"
new "Material Picante"
# game/screens.rpy:993
old "Enable Lewd Images"
new "Habilitar Imágenes Lascivas"
# game/screens.rpy:997
old "Requires Restart"
new "Requiere Reiniciar"
# game/screens.rpy:998
old "Enable Forward-Scroll Movement"
new "Habilitar Movimiento De Desplazamiento Hacia Adelante"
# game/screens.rpy:1002
old "Skip"
new "Saltar"
# game/screens.rpy:1003
old "Unseen Text"
new "Texto No Visto"
# game/screens.rpy:1004
old "After Choices"
new "Después De Las Elecciones"
# game/screens.rpy:1005
old "Transitions"
new "Transiciones"
# game/screens.rpy:1018
old "Text Speed"
new "Velocidad Del Texto"
# game/screens.rpy:1022
old "Auto-Forward Time"
new "Tiempo De Auto-Avance"
# game/screens.rpy:1029
old "Music Volume"
new "Volumen De La Música"
# game/screens.rpy:1037
old "Sound Volume"
new "Volumen Del Sonido"
# game/screens.rpy:1043
old "Test"
new "Test"
# game/screens.rpy:1045
old "UI Sounds Volume"
new "Volumen De La Interfaz"
# game/screens.rpy:1053
old "Voice Volume"
new "Volumen De Voz"
# game/screens.rpy:1064
old "Mute All"
new "Silenciar Todo"
# game/screens.rpy:1183
old "The dialogue history is empty."
new "La historia del diálogo está vacía."
# game/screens.rpy:1304
old "Keyboard"
new "Teclado"
# game/screens.rpy:1305
old "Mouse"
new "Mouse"
# game/screens.rpy:1307
old "Gamepad"
new "Gamepad"
# game/screens.rpy:1327
old "Enter"
new "Enter"
# game/screens.rpy:1328
old "Advances dialogue and activates the interface."
new "Avanza el diálogo y activa la interfaz."
# game/screens.rpy:1331
old "Space"
new "Space"
# game/screens.rpy:1332
old "Advances dialogue without selecting choices."
new "Avanza el diálogo sin seleccionar opciones."
# game/screens.rpy:1335
old "Arrow Keys"
new "Flechas del teclado"
# game/screens.rpy:1336
old "Navigate the interface."
new "Navega por la interfaz."
# game/screens.rpy:1339
old "Escape"
new "Escape"
# game/screens.rpy:1340
old "Accesses the game menu. Also escapes the Gallery."
new "Accede al menú del juego. También se escapa de la Galería."
# game/screens.rpy:1343
old "Ctrl"
new "Ctrl"
# game/screens.rpy:1344
old "Skips dialogue while held down."
new "Se salta el diálogo mientras se mantiene pulsado."
# game/screens.rpy:1347
old "Tab"
new "Tab"
# game/screens.rpy:1348
old "Toggles dialogue skipping."
new "Activa el salto de diálogo."
# game/screens.rpy:1351
old "Page Up"
new "Page Up"
# game/screens.rpy:1352
old "Rolls back to earlier dialogue."
new "Regresa al diálogo anterior."
# game/screens.rpy:1355
old "Page Down"
new "Page Down"
# game/screens.rpy:1356
old "Rolls forward to later dialogue."
new "Avanza el diálogo posterior."
# game/screens.rpy:1360
old "Hides the user interface."
new "Oculta la interfaz de usuario."
# game/screens.rpy:1364
old "Takes a screenshot."
new "Realiza una captura de pantalla."
# game/screens.rpy:1368
old "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}."
new "Activa la asistencia {a=https://www.renpy.org/l/voicing}voz-automática{/a}."
# game/screens.rpy:1374
old "Left Click"
new "Left Click"
# game/screens.rpy:1378
old "Middle Click"
new "Middle Click"
# game/screens.rpy:1382
old "Right Click"
new "Right Click"
# game/screens.rpy:1386
old "Mouse Wheel Up\nClick Rollback Side"
new "Mouse Wheel Up\nClick Rollback Side"
# game/screens.rpy:1390
old "Mouse Wheel Down"
new "Mouse Wheel Down"
# game/screens.rpy:1397
old "Right Trigger\nA/Bottom Button"
new "Right Trigger\nA/Bottom Button"
# game/screens.rpy:1401
old "Left Trigger\nLeft Shoulder"
new "Left Trigger\nLeft Shoulder"
# game/screens.rpy:1405
old "Right Shoulder"
new "Right Shoulder"
# game/screens.rpy:1410
old "D-Pad, Sticks"
new "D-Pad, Sticks"
# game/screens.rpy:1414
old "Start, Guide"
new "Start, Guide"
# game/screens.rpy:1415
old "Accesses the game menu."
new "Accede al menú del juego."
# game/screens.rpy:1418
old "Y/Top Button"
new "Y/Top Button"
# game/screens.rpy:1421
old "Calibrate"
new "Calibrate"
# game/screens.rpy:1484
old "Yes"
new "Sí"
# game/screens.rpy:1485
old "No"
new "No"
# game/screens.rpy:1531
old "Skipping"
new "Saltando"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,932 @@
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:8
translate es chapter_10_a79e8242:
# A "Hang on, lemme get my key{cps=*.1}...{/cps}"
A "Espera, déjame buscar mi llave{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:10
translate es chapter_10_842c4ca9:
# "I awkwardly fish around for it in my pocket, hand weighed down by some cheap first aid stuff from the nearby liquor store."
"Busco torpemente en mi bolsillo, con una mano ocupada por un kit de primeros auxilios que conseguimos de la tienda de licores más cercana."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:13
translate es chapter_10_d8901b47:
# A "{cps=*.4}This stuff wasnt nece-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "{cps=*.4}Estas cosas no eran nece-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:15
translate es chapter_10_5e1375a0:
# F "Shut up."
F "Cállate."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:17
translate es chapter_10_9064cbc7:
# F "Open the door."
F "Abre la puerta."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:20
translate es chapter_10_f6e85d6b:
# "I finally managed to find my key wedged between my leg and wallet."
"Finalmente logré encontrar mi llave entre mi pierna y billetera."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:22
translate es chapter_10_ae147666:
# "Fang takes the key from me and opens the door before I can think to throw it out the broken window nearby."
"Fang me quita la llave y abre la puerta antes de que se me ocurra tirarla por la ventana rota que hay cerca."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:25
translate es chapter_10_f9b497a5:
# "Welp. No turning back now."
"Bien. Ya no hay vuelta atrás."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:27
translate es chapter_10_b08d0124:
# A "Welcome to Casa Del Shithole, occupancy a miserable weeb."
A "Bienvenido a Casa de la Mierda, ocupado por un miserable otaku."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:37
translate es chapter_10_03c03db3:
# "Raptor Jesus threw me a bone at least."
"Jesús Raptor me lanzó un hueso al menos"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:39
translate es chapter_10_4ba4443d:
# "Theres no dirty dishes stacked in the sink."
"No hay platos sucios apilados en el fregadero."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:41
translate es chapter_10_10e7a2ad:
# "The trash is mostly empty save for a discarded box of cereal."
"La basura está casi vacía, salvo por una caja de cereales desechada."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:43
translate es chapter_10_77ba344c:
# "And my monitor is NOT displaying something Saturnia related."
"Y mi monitor no muestra nada relacionado con Saturnia."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:46
translate es chapter_10_ea26e59f:
# "The entrance isnt big enough for both Fang and I, so I leave her supporting shoulder and limp my way to the twin-sized mattress on the floor."
"La entrada no es lo suficientemente grande para Fang y para mí, así que dejo su hombro de apoyo y me dirijo cojeando hacia el colchón doble en el suelo."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:58
translate es chapter_10_6de77e3d:
# "Its so tempting to just drop face-first like usual, but I dont think Id survive the shock of the fall."
"Es tan tentador caer de cara como siempre, pero no creo que sobreviva al impacto de la caída."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:70
translate es chapter_10_74a2d3ca:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Nice place{cps=*.1}...?{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}¿Bonita casa{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:73
translate es chapter_10_ed69034f:
# A "You dont have to stay. I just wanna curl up in bed and sleep my sorrows away."
A "No tienes que quedarte. Solo quiero acurrucarme en la cama y dormir mis penas."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:76
translate es chapter_10_32f872d9:
# F "Anon its ten in the morning."
F "Anon son las diez de la mañana."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:79
translate es chapter_10_7eb2e797:
# A "And?"
A "¿Y?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:82
translate es chapter_10_93957748:
# F "And youre fucking hurt. At least let me try and patch you up."
F "Y estás jodidamente herido. Al menos déjame intentar tratarte."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:84
translate es chapter_10_cc65cf93:
# A "You do-"
A "No tie-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:89
translate es chapter_10_fdd4769a:
# "Fangs glare makes my mouth click shut."
"La mirada de Fang hace que mi boca se cierre."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:93
translate es chapter_10_3a8e3792:
# "Fang sets the bag of ice packs, icy hots, and sabre balm on my computer desk when something catches her eye."
"Fang pone la bolsa que contiene bolsas de hielo, cubitos de hielo y bálsamo de sable sobre la mesa de mi ordenador cuando algo le llama la atención."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:98
translate es chapter_10_c92ef587:
# F "Is{cps=*.1}...{/cps} is that the phone roomba you bought a while back? You actually kept that thing?"
F "Es{cps=*.1}...{/cps} ¿es el teléfono roomba que compraste hace un tiempo? ¿Realmente te quedaste con esa cosa?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:100
translate es chapter_10_4825cab4:
# "Fang is standing over the shoebox Ive been using to hold my pet."
"Fang está de pie viendo la caja de zapatos que he estado usando como casa para mi mascota."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:102
translate es chapter_10_d3c81c70:
# "Ive put in a few wooden blocks for it to bump around."
"He puesto unos cuantos bloques de madera para que se mueva por ahí."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:105
translate es chapter_10_d95db720:
# A "Uhh, yeah. Can you go ahead and feed him for me?"
A "Uhh, sí. ¿Puedes ir y darle de comer por mí?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:108
translate es chapter_10_8b83a62a:
# F "{cps=*.1}...{/cps}With this box of cornflakes?"
F "{cps=*.1}...{/cps}¿Con esta caja de cereales?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:110
translate es chapter_10_dd4601da:
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} two or three will do."
A "Sí{cps=*.1}...{/cps} dos o tres serán suficientes."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:112
translate es chapter_10_dec8be9f:
# F "{cps=*.1}...{/cps}And you taped your railgun to the top of it."
F "{cps=*.1}...{/cps}Y pegaste tu railgun en la parte superior."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:114
translate es chapter_10_9aead4e7:
# A "If you look close I gave him angry eyebrows too."
A "Si te fijas bien, también le he puesto cejas enfadadas."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:117
translate es chapter_10_3a5d43bf:
# F "Why?"
F "¿Por qué?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:120
translate es chapter_10_94385b44:
# A "Mom never let me have a pet. And hes cute."
A "Mamá nunca me dejó tener una mascota. Y él es lindo."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:125
translate es chapter_10_f2462593:
# F "He?"
F "¿Él?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:127
translate es chapter_10_5156be09:
# A "Dont make fun of Metal Gear RAYmba or else hell shoot you."
A "No te burles de Metal Gear RAYmba o te disparará."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:129
translate es chapter_10_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:131
translate es chapter_10_456377f4:
# A "Hes armed with tiny angry marine munitions."
A "Está armado con pequeñas municiones marinas furiosas."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:133
translate es chapter_10_a0e5a09b_1:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:136
translate es chapter_10_6d549d5f:
# "Fang crumples up some of the flakes and pours the crumbs into RAYs box."
"Fang rompe algunos de los cereales y vierte las migas en la caja de RAY."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:138
translate es chapter_10_482fc460:
# "I can hear it happily ingesting breakfast from my bed."
"Puedo oírlo ingerir felizmente el desayuno desde mi cama."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:141
translate es chapter_10_ccbb2e03:
# F "You are such a dweeb, Anon."
F "Eres un bobo, Anon."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:143
translate es chapter_10_154df1db:
# "Theres no heat in her words."
"No hay odio en sus palabras."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:151
translate es chapter_10_bbce8020:
# "Fang turns to me, the small tub of disgusting green stuff in hand."
"Fang se vuelve hacia mí, con el pequeño tubo de materia verde asqueroso en la mano."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:153
translate es chapter_10_4e6204d2:
# F "Alright, let me see where youre hurt Anon."
F "Muy bien, déjame ver dónde te duele Anon."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:156
translate es chapter_10_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:158
translate es chapter_10_f6821ea9:
# "{cps=*.4}No way in fuck.{/cps}"
"{cps=*.4}Ni hablar.{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:161
translate es chapter_10_e02bc756:
# F "Now."
F "Ahora."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:164
translate es chapter_10_1a34901a:
# "Shit. When did Fang learn the patented Mom Glare."
"Mierda. ¿Cuándo aprendió Fang la mirada patentada de mamá?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:167
translate es chapter_10_8a3c4248:
# F "Take off your shirt."
F "Quítate la camisa."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:169
translate es chapter_10_0953ffde:
# A "{cps=*.4}Wait wha-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "{cps=*.4}Espera que-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:172
translate es chapter_10_0a847b8e:
# F "Take it off or Ill cut it off with your knife."
F "Quítatela o te lo cortaré con tu cuchillo."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:175
translate es chapter_10_5c733eef:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fine{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}Bien{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:185
translate es chapter_10_e5517e2d:
# "I step into my tiny shower stall and turn on the water."
"Entro en mi pequeña ducha y abro el grifo."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:187
translate es chapter_10_23de8aab:
# "The shower head sputters before it starts weakly spraying lukewarm water."
"El cabezal de la ducha chorrea antes de empezar a rociar débilmente agua tibia."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:196
translate es chapter_10_18995d38:
# "The temperature of the water doesnt help the tension in my muscles or the bruises marring my skin."
"La temperatura del agua no ayuda a la tensión de mis músculos ni a los moretones que marcan mi piel."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:205
translate es chapter_10_9f271066:
# "I stretch around and see massive blotches of purple and black splattered across my torso."
"Me estiro y veo enormes manchas de color púrpura y negro salpicadas en mi torso."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:216
translate es chapter_10_d5b5e330:
# "Each contusion is hot to the touch under my fingers and the pain is intense."
"Cada contusión está caliente al tacto bajo mis dedos y el dolor es intenso."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:224
translate es chapter_10_ce2b637f:
# "The worst is across my chest where the bollard hit me."
"Lo peor es en el pecho, donde el poste me golpeó."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:234
translate es chapter_10_e2c40459:
# "I eventually get finished examining my wicked wounds and step out of the bathroom."
"Finalmente termino de examinar mis malvadas heridas y salgo del baño."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:236
translate es chapter_10_faa9c902:
# "Fang is on her phone doing Raptor Jesus knows what."
"Fang está en su teléfono haciendo Jesús Raptor sabe qué."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:246
translate es chapter_10_b3f9abbf:
# "Fang then pats the bed."
"Fang entonces palmea la cama."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:249
translate es chapter_10_ff8faea9:
# F "Come here."
F "Ven aquí."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:252
translate es chapter_10_9b4270dd:
# "I walk over and lie down on my stomach."
"Me acerco y me acuesto boca abajo."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:265
translate es chapter_10_cac3da1d:
# F "Jesus that's bad{cps=*.1}...{/cps}"
F "Jesús, está bastante mal{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:268
translate es chapter_10_ee3dd4d0:
# "I then felt a cold cream and soft touch on my back, along with a massive jolt of pain."
"Entonces sentí una crema fría y un tacto suave en la espalda, junto con una enorme ola de dolor."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:270
translate es chapter_10_d1dcfe11:
# A "FUCK!"
A "¡MIERDA!"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:272
translate es chapter_10_5c5b62f7:
# F "Shit, sorry! Are you okay?"
F "¡Mierda, perdón! ¿Estás bien?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:275
translate es chapter_10_ec046ea5:
# A "Yeah, just didnt expect it to hurt that bad{cps=*.1}...{/cps}"
A "Sí, solo que no esperaba que doliera tanto{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:278
translate es chapter_10_662615a2:
# F "Just try to relax."
F "Solo intenta relajarte."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:280
translate es chapter_10_0b3075ba:
# "I sigh and try my hardest not to freak out when she touches me."
"Suspiro y me esfuerzo por no asustarme cuando me toca."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:282
translate es chapter_10_a737de1e:
# "She eventually finds a sweet spot of pressure to apply. It still hurts a little, but it doesnt cause me to wince."
"Al final encuentra un punto dulce de presión para aplicar. Todavía duele un poco, pero no me hace estremecer."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:287
translate es chapter_10_29a1975f:
# "Her hands are soft."
"Sus manos son suaves."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:289
translate es chapter_10_4c9e5462:
# "I find myself relaxing under Fangs ministrations."
"Me encuentro relajado bajo las caricias de Fang."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:292
translate es chapter_10_61a7c440:
# F "Starting to feel better now?"
F "¿Empiezas a sentirte mejor ahora?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:294
translate es chapter_10_8ce61eb8:
# "I nod."
"Asiento."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:296
translate es chapter_10_e0040715:
# "My eyes feel heavy as the ointment begins to warm up, drawing away tension from my aching muscles."
"Mis ojos se sienten pesados cuando el ungüento comienza a calentarse, eliminando la tensión de mis músculos doloridos."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:298
translate es chapter_10_fcdf3bf8:
# "I can make out a steady thumping on my bed."
"Puedo distinguir un golpeteo constante en mi cama."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:300
translate es chapter_10_8685912d:
# "My senses fade more until all Im aware of is Fangs fingers tracing circles over my sore back and the sound of thumping."
"Mis sentidos se desvanecen más hasta que lo único que percibo son los dedos de Fang trazando círculos sobre mi dolorida espalda y el sonido de los golpes."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:303
translate es chapter_10_e6e25318:
# "I wonder what that is."
"Me pregunto qué es eso."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:306
translate es chapter_10_22068f55:
# "Fangs hands slow to a stop and eventually pull away, leaving me disappointed."
"Las manos de Fang se detienen lentamente y finalmente se alejan, dejándome decepcionado."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:309
translate es chapter_10_98e72942:
# "The bed shifts."
"La cama se mueve."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:312
translate es chapter_10_8b5dcbe5:
# F "Anon."
F "Anon."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:314
translate es chapter_10_d68a1ee9:
# "Theres something in her voice, but I cant discern it."
"Hay algo en su voz, pero no puedo distinguirlo."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:317
translate es chapter_10_2c23493f:
# A "Hm?"
A "¿Hm?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:320
translate es chapter_10_748ac476:
# F "I need to do the front."
F "Necesito hacer la parte de adelante."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:323
translate es chapter_10_94004a03:
# "Oh."
"Oh."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:331
translate es chapter_10_3f152cff:
# "Okay then."
"Bien entonces."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:334
translate es chapter_10_e151a9cd:
# "I roll over onto my back."
"Me doy la vuelta sobre mi espalda."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:342
translate es chapter_10_df01031c:
# "And find myself face to beak with her."
"Y me encuentro cara a cara con ella."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:345
translate es chapter_10_37fefd03:
# "Dangerously close."
"Peligrosamente cerca."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:348
translate es chapter_10_33cecfbb:
# "I can feel her breath on my lips and I blush."
"Siento su aliento en mis labios y me sonrojo."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:350
translate es chapter_10_a3302084:
# "It never even occurred to me that I could apply the ointment on myself."
"Ni siquiera se me ocurrió que pudiera aplicarme la crema a mí mismo."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:353
translate es chapter_10_c36232f1:
# "I want to look aside."
"Quiero mirar a un lado."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:355
translate es chapter_10_cff8054f:
# "Turn my face away to hide the growing blush."
"Aparto la cara para ocultar el creciente sonrojo."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:358
translate es chapter_10_083beb34:
# "But I cant."
"Pero no puedo."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:360
translate es chapter_10_4ab4a5c6:
# "Im entranced looking into Fangs warm amber eyes."
"Estoy en trance mirando los cálidos ojos ámbar de Fang."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:363
translate es chapter_10_338ad754:
# "Millions of words flash through my head as I try to find something to say."
"Millones de palabras pasan por mi cabeza mientras intento encontrar algo que decir."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:365
translate es chapter_10_3757c5be:
# "Fang is looking right back."
"Fang está mirando de vuelta."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:367
translate es chapter_10_e12ecde1:
# "Eyes that seemed to glow with what little sunlight filling the room stared into mine."
"Unos ojos que parecían brillar con la poca luz solar que llenaba la habitación estaban clavados en los míos."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:370
translate es chapter_10_7917e98b:
# "I wonder{cps=*.1}...{/cps}"
"Me pregunto{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:372
translate es chapter_10_c74a04ac:
# "I hope{cps=*.1}...{/cps}"
"Espero que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:378
translate es chapter_10_8f52dce0:
# "Do you like me, Fang?"
"¿Te gusto, Fang?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:381
translate es chapter_10_17131f5b:
# F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}"
F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:384
translate es chapter_10_41fe9e4e:
# "Im pulled out of my thoughts by her voice."
"Me saca de mis pensamientos su voz."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:387
translate es chapter_10_753751a3:
# "Fangs blushing heavily too, now."
"Fang también se sonroja mucho ahora."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:389
translate es chapter_10_85377e2b:
# "And her tail is positively hammering away at my bed."
"Y su cola está martillando positivamente en mi cama."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:392
translate es chapter_10_71846403:
# "Wait."
"Espera."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:395
translate es chapter_10_f929fa51:
# "{cps=*.3}Oh fuck.{/cps}"
"{cps=*.3}Oh, mierda.{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:397
translate es chapter_10_c035d474:
# "Did I?"
"¿Lo he dicho?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:400
translate es chapter_10_5186e326:
# A "I- um{cps=*.1}...{/cps} w-was that{cps=*.1}...{/cps} did I say-"
A "Yo- um{cps=*.1}...{/cps} f-fue que{cps=*.1}...{/cps} he dicho-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:403
translate es chapter_10_798b31c4:
# F "Y-yeah{cps=*.1}...{/cps}"
F "S-sí{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:405
translate es chapter_10_fabe2da1:
# A "{cps=*.3}Fffffffffff-{/cps}"
A "{cps=*.3}Mmmmmmmmmmm-{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:411
translate es chapter_10_5d7edcb2:
# "My head sinks back into my pillow."
"Mi cabeza se hunde en la almohada."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:413
translate es chapter_10_de50291a:
# A "{cps=*.3}-ffffffffff{/cps}{i}fuck{/i}."
A "{cps=*.3}-mmmmmmmmmm{/cps}{i}Mierda{/i}."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:416
translate es chapter_10_620ea31f:
# "A snort escapes from Fangs beak."
"Un resoplido se escapa del pico de Fang."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:426
translate es chapter_10_3d19d680:
# F "Youre such a fucking dweeb{cps=*.1}...{/cps}"
F "Eres un maldito bobo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:429
translate es chapter_10_5adb831e:
# "Her fingers brush lightly across the largest bruise on my chest, without ointment."
"Sus dedos rozan suavemente el moretón más grande en mi pecho, sin ungüento."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:434
translate es chapter_10_cd5c566c:
# F "You mutter from time to time. I didnt start noticing til our{cps=*.1}...{/cps} d-date{cps=*.1}...{/cps}"
F "Murmuras de vez en cuando. No comencé a darme cuenta hasta nuestra{cps=*.1}...{/cps} c-cita{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:437
translate es chapter_10_07725c11:
# "I groan aloud."
"Gimoteo en voz alta."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:439
translate es chapter_10_7bb85a56:
# "So the entire time{cps=*.1}...{/cps}"
"Así que todo este tiempo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:441
translate es chapter_10_0410a56b:
# F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} Its uh{cps=*.1}...{/cps} kinda cute{cps=*.1}...{/cps}"
F "Sí{cps=*.1}...{/cps} es uh{cps=*.1}...{/cps} un poco lindo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:444
translate es chapter_10_a57cac18:
# A "Raptor Jesus on his cross of rock. So for months now-"
A "Jesús Raptor en su cruz de roca. Así que desde hace meses-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:446
translate es chapter_10_2f6bd375:
# F "Ive known. And{cps=*.1}...{/cps}"
F "Lo he sabido. Y{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:453
translate es chapter_10_24d7cc1f:
# "Fang leans over me with her hand braced next to my head in support."
"Fang se inclina sobre mí con su mano apoyada junto a mi cabeza en señal de apoyo."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:456
translate es chapter_10_7e5b530d:
# F "I{cps=*.1}...{/cps} like you too{cps=*.1}...{/cps}"
F "A mí{cps=*.1}...{/cps} también me gustas{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:459
translate es chapter_10_f21444b8:
# "Fangs hand moves back to my chest, resting just over my machine-gun beating heart."
"La mano de Fang se mueve de regreso a mi pecho, descansando justo sobre mi corazón latiendo como una ametralladora."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:462
translate es chapter_10_69ab1108:
# "Her head slowly descends toward mine."
"Su cabeza desciende lentamente hacia la mía."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:464
translate es chapter_10_64faa66b:
# "And before we can start trying to figure out how Human-Dino tonsil hockey is played."
"Y antes de que podamos empezar a intentar averiguar cómo se juega la pelea de lenguas entre humanos y dinos."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:466
translate es chapter_10_f5e13bb1:
# "Fangs weight begins to press down behind her hand."
"El peso de Fang comienza a presionar hacia abajo detrás de su mano."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:469
translate es chapter_10_def67fe6:
# "Which is dead center of the most serious bruise on my chest."
"Que está justo en el centro del moretón más grave de mi pecho."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:475
translate es chapter_10_950cff99:
# A "FUCK!" with vpunch
A "¡MIERDA!" with vpunch
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:477
translate es chapter_10_18853c65:
# F "Oh shit sorrysorrysorry-"
F "Oh, mierda, losientolosientolosiento-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:483
translate es chapter_10_e10b64de:
# A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}"
A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:485
translate es chapter_10_94f87304:
# "I manage to catch my breath."
"Consigo recuperar el aliento."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:488
translate es chapter_10_a37a10ec:
# A "Im okay. Just ow{cps=*.1}...{/cps}"
A "Estoy bien. Solo ow{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:491
translate es chapter_10_a2f2c2fb:
# "My hand wraps around Fangs."
"Mi mano envuelve la de Fang."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:493
translate es chapter_10_3e4c9af6:
# A "M-maybe uh{cps=*.1}...{/cps} something else?"
A "¿Q-quizás uh{cps=*.1}...{/cps} algo diferente?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:495
translate es chapter_10_3bca1d52:
# A "That wont stress these."
A "Eso no estresará tanto a estos."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:497
translate es chapter_10_64df486c:
# "I nod at the blemishes across my chest."
"Asiento con la cabeza a las manchas de mi pecho."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:500
translate es chapter_10_7d6dc22d:
# F "Er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}liiiiike{/cps}{cps=*.1}...?{/cps}"
F "Er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}cooooomo{/cps}{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:503
translate es chapter_10_97151cd8:
# A "{cps=*.2}Liiike{/cps}{cps=*.1}...{/cps} hug? Maybe? I don-"
A "{cps=*.2}¿Cooomo{/cps}{cps=*.1}...{/cps} un abrazo? ¿Quizás? Yo no-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:509
translate es chapter_10_1f0629e5:
# "Im cut off by Fang moving closer to me again."
"Fui interrumpido por Fang acercándose a mí de nuevo."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:511
translate es chapter_10_a38744a4:
# "Her arm shifts, moving from my chest to my shoulder."
"Su brazo se desplaza, pasando de mi pecho a mi hombro."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:514
translate es chapter_10_a50862e7:
# "Her wing drapes over both of us, becoming a soft and warm blanket of feathers."
"Su ala nos cubre a los dos, convirtiéndose en una suave y cálida manta de plumas."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:516
translate es chapter_10_60dc3f8e:
# "And her head lands next to mine, sinking into our now shared pillow until Im eye to eye with her."
"Y su cabeza aterriza junto a la mía, hundiéndose en nuestra almohada ahora compartida hasta que estoy cara a cara con ella."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:519
translate es chapter_10_670f7540:
# F "Cuddling it is."
F "Abrazos será."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:521
translate es chapter_10_2e01bcfc:
# "I smile and nod."
"Sonrío y asiento."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:524
translate es chapter_10_ffca6583:
# "Even if Fang is now laying atop my arm and Im starting to lose feeling in it."
"Incluso si Fang ahora está sobre mi brazo y estoy empezando a perder sensibilidad en él."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:526
translate es chapter_10_e427f6d4:
# "The feel of her warm body pressed against my side is definitely worth it."
"La sensación de su cálido cuerpo apretado contra mi costado definitivamente vale la pena."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:529
translate es chapter_10_db99cbf9:
# "And between that warmth and the plush wing-blanket, my eyes grow heavy again."
"Y entre ese calor y la manta de felpa, mis ojos se vuelven pesados otra vez."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:532
translate es chapter_10_f944aa09:
# "Fangs already started to snore, right into my ear."
"Fang ya ha empezado a roncar, justo en mi oído."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:535
translate es chapter_10_029ec7f7:
# "Fuck it. I close my eyes and decide that sleeping with Fang is easily the best thing to happen to me."
"A la mierda. Cierro los ojos y decido que dormir con Fang es fácilmente lo mejor que me ha pasado."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:538
translate es chapter_10_5a015d00:
# "Ah, there{cps=*.1}...{/cps} we{cps=*.1}...{/cps} go{size=-5}o{/size}{size=-10}o{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
"Ah, ahí{cps=*.1}...{/cps} va{cps=*.1}...{/cps} vamos{size=-5}s{/size}{size=-10}s{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:546
translate es chapter_10_75e32a77:
# "Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}"
"Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:548
translate es chapter_10_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,302 @@
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:5
translate es chapter_11A_57608767:
# "I help Fang through the first few questions until she says she has a good grasp on the concept."
"Ayudo a Fang con las primeras preguntas hasta que dice entender bien el concepto."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:7
translate es chapter_11A_53de02b5:
# "Eventually Im able to focus on my own work again, making steady progress through the remaining problems."
"Finalmente, puedo volver a centrarme en mi propio trabajo, avanzando de forma constante en los problemas restantes."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:10
translate es chapter_11A_10cb1f54:
# "My mind wanders back to the idea of going to Prom."
"Mi mente regresa a la idea de ir al baile de graduación."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:12
translate es chapter_11A_db931904:
# "I honestly dont feel like going."
"Sinceramente, no tengo ganas de ir."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:14
translate es chapter_11A_f4be3bf3:
# "Maybe Fang will feel the same about skipping prom and just going to the beach or something."
"Tal vez Fang sienta lo mismo por saltarse el baile de graduación y simplemente ir a la playa o algo así."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:17
translate es chapter_11A_0665a8e3:
# A "Hey Fang. Do-"
A "Hey Fang. ¿Te-"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:22
translate es chapter_11A_5148fa4b:
# "Somethings off with Fang, shes gazing vacantly into space."
"Hay algo raro en Fang, está mirando fijamente al espacio."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:24
translate es chapter_11A_5e8c8515:
# "Her worksheet lies untouched in front of her."
"Su hoja de trabajo está intacta frente a ella."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:26
translate es chapter_11A_7171edcd:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fang?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¿Fang?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:29
translate es chapter_11A_784b7a01:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Ive decided."
F "{cps=*.1}...{/cps}Lo he decidido."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:31
translate es chapter_11A_829169f7:
# A "Huh?"
A "¿Huh?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:34
translate es chapter_11A_ee17c2e8:
# F "VVURM DRAMA has to play for the school at prom."
F "VVURM DRAMA tiene que tocar para la escuela en el baile de graduación."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:36
translate es chapter_11A_b7041cc7:
# F "Its the only way that everyone will finally see our talent."
F "Es la única manera de que todo el mundo vea por fin nuestro talento."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:39
translate es chapter_11A_af05d71e:
# A "Wait, your band? But I thought you broke off last mon-"
A "Espera, ¿tu banda? Pero creí que se habían separado el mes pasa-"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:44
translate es chapter_11A_89bbfc3d:
# F "Oh, dont worry about that."
F "Oh, no te preocupes por eso."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:46
translate es chapter_11A_140df526:
# F "Trish called with the idea last night and I apologized!"
F "Trish llamó con la idea anoche y me disculpé."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:51
translate es chapter_11A_2a3fa510:
# A "I-wait, {i}you{/i} apologized?"
A "Yo-espera, ¿{i}tú{/i} te disculpaste?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:54
translate es chapter_11A_d49dab18:
# F "Thinking about it again, leaving the band was something of an overreaction on my part."
F "Pensándolo de nuevo, dejar la banda fue una especie de reacción exagerada de mi parte."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:56
translate es chapter_11A_0cf62217:
# A "Overreaction? But she-"
A "¿Exagerada? Pero ella-"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:58
translate es chapter_11A_68b23159:
# F "Trish has been my friend for a long time, and I shouldnt have been so harsh on her."
F "Trish ha sido mi amiga durante mucho tiempo, y no debería haber sido tan cruel con ella"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:60
translate es chapter_11A_f42f0ced:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ye-{w=.4}{nw}"
A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} si-{w=.4}{nw}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:63
translate es chapter_11A_cb936082:
# F "So the bands back together!"
F "¡Así que la banda ha vuelto a reunirse!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:65
translate es chapter_11A_c6e70309:
# F "Isnt that great!?"
F "¿¡No es genial!?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:67
translate es chapter_11A_4cf0cd74:
# A "I-I, uh, sure?"
A "Y-yo, uh, ¿seguro?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:69
translate es chapter_11A_300b6da2:
# F "So youll go to prom to help us play, right?"
F "Así que irás al baile de graduación para ayudarnos a tocar, ¿verdad?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:72
translate es chapter_11A_bc6d7537:
# "So much for avoiding it. Fuck me."
"Tanto como para evitarlo. Mierda."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:74
translate es chapter_11A_a7981a65:
# A "Guess I dont have much of a choice."
A "Supongo que no tengo muchas opciones."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:76
translate es chapter_11A_32138f76:
# A "You sure about Trish though?"
A "Sin embargo, ¿estás segure acerca de Trish?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:78
translate es chapter_11A_1db507b4:
# A "{cps=*.6}She proba-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "{cps=*.6}Ella proba-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:81
translate es chapter_11A_8c68f564:
# F "Oh, you can apologize to her at lunch today."
F "Oh, puedes disculparte con ella en el almuerzo de hoy."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:90
translate es chapter_11A_13b4e631:
# A "Wh-buh{cps=*.1}...{/cps} What?!"
A "Qu-Peh{cps=*.1}...{/cps} ¡¿Qué?!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:95
translate es chapter_11A_c619164b:
# A "Why in the seven fucks would I apologize to her?"
A "¿Por qué mierda iba a disculparme con ella?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:99
translate es chapter_11A_a821fb1e:
# A "The janitors have stopped washing my locker since it just gets more dicks drawn on it every day!"
A "¡Los conserjes han dejado de lavar mi casillero ya que cada día tiene más penes dibujados!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:102
translate es chapter_11A_a7a14206:
# A "Theres more dicks on my locker than in a pride parade for fucks sake!"
A "¡Hay más penes en mi casillero que en un desfile del orgullo, joder!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:105
translate es chapter_11A_ef066920:
# F "Its easier than just letting it boil, right?"
F "Es más fácil que simplemente dejar que hierva, ¿verdad?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:107
translate es chapter_11A_d8ee1bbd:
# F "You should be more willing to forgive people."
F "Deberías estar más dispuesto a perdonar a la gente."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:110
translate es chapter_11A_0ac798ae:
# F "Come on, we both have limited friend groups."
F "Vamos, ambos tenemos un grupo de amigos limitado."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:112
translate es chapter_11A_1a98aaf3:
# F "We cant afford to burn bridges when we can just accept things, right?"
F "No podemos darnos el lujo de quemar puentes cuando simplemente podemos aceptar las cosas, ¿verdad?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:115
translate es chapter_11A_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:117
translate es chapter_11A_2ce83728:
# "When she puts it like that."
"Cuando ella lo dice así."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:120
translate es chapter_11A_c4c620fe:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} Whatever. Fine."
A "Yo{cps=*.1}...{/cps} Como sea. Bien."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:126
translate es chapter_11A_539722eb:
# "But how she put it."
"Pero como ella lo dijo."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:128
translate es chapter_11A_fac801d6:
# "Maybe its just me, but she seems a little{cps=*.1}...{/cps}"
"Tal vez sea solo yo, pero parece un poco{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:130
translate es chapter_11A_95096231:
# "Frantic."
"Frenética."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:136
translate es chapter_11A_4292df86:
# F "Ohh, thank you so much Anon!"
F "Ohh, ¡muchas gracias Anon!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:138
translate es chapter_11A_86fbf73f:
# F "Ill start looking for a good suit to wear!"
F "¡Empezaré a buscar un buen traje para ponerme!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:141
translate es chapter_11A_2d88d8fc:
# "Fang yanks her phone out and starts looking through an online catalogue of androgynous formal wear."
"Fang saca su teléfono y empieza a buscar en un catálogo online de ropa formal andrógina."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:144
translate es chapter_11A_a87bb792:
# "Well, this cant be a good sign."
"Bueno, esto no puede ser una buena señal."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:146
translate es chapter_11A_261c87bf:
# "\"Highlight of our time here at Volcano High\" indeed."
"\"Lo más destacado de nuestro tiempo aquí en el Instituto Volcano\" de verdad."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:156
translate es chapter_11A_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

View File

@ -0,0 +1,326 @@
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:13
translate es chapter_11B_176dad86:
# "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin."
"Me doy la vuelta para ver a Fang que me lanza una ceja levantada y una sonrisa pícara."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15
translate es chapter_11B_f8660223:
# F "So{cps=*.1}...{/cps}"
F "Así que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:18
translate es chapter_11B_2c23493f:
# A "Hm?"
A "¿Hm?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:22
translate es chapter_11B_7fc66b1e:
# "Fang's eyebrows rise and fall faster and faster."
"Las cejas de Fang suben y bajan cada vez más rápido."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:24
translate es chapter_11B_e170ad3a:
# "as if she's trying to send a message in morse code."
"como si intentara enviar un mensaje en código morse."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:27
translate es chapter_11B_6f942cd0:
# "Wait wha-"
"Espera que-"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:29
translate es chapter_11B_6f373c6d:
# F "Heh. See, you can learn, Anon."
F "Heh. Ves, puedes aprender, Anon."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:32
translate es chapter_11B_94004a03:
# "Oh."
"Oh."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:34
translate es chapter_11B_42f3e19f:
# "OH!"
"¡OH!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:36
translate es chapter_11B_0a1535a0:
# "Oh god shes still on about that?!"
"¡¿Oh, Dios, todavía está con eso?!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:38
translate es chapter_11B_166a7b30:
# "{cps=*.1}...{/cps}She does seem pretty serious about it."
"{cps=*.1}...{/cps}Parece que se lo toma muy en serio."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:40
translate es chapter_11B_67740e29:
# "Weve been friends long enough{cps=*.1}...{/cps}"
"Hemos sido amigos durante mucho tiempo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:42
translate es chapter_11B_228a6bbb:
# "I guess its the least I can do to start going along with it."
"Supongo que es lo menos que puedo hacer es seguirle la corriente."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:45
translate es chapter_11B_c07d00fd:
# F "I didnt realize you were Pan, Anon."
F "No sabía que eras pan, Anon."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:48
translate es chapter_11B_8a3002c3:
# A "Pan? Wait, what does a Raptor Williams movie have to do with this?"
A "¿Pan? Espera, ¿qué tiene que ver el alimento a base de harina con esto?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56
translate es chapter_11B_4ad8ed04:
# F "No, dummy! Youre Pansexual!"
F "¡No, tonto! ¡Eres pansexual!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:60
translate es chapter_11B_0193beaf:
# A "Im sorry, what?"
A "Lo siento, ¿Qué?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:62
translate es chapter_11B_7deaa74f:
# F "Youre Pan!"
F "¡Eres pan!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:64
translate es chapter_11B_b4251278:
# F "That means youre willing to date people regardless of identity!"
F "¡Eso significa que estás dispuesto a salir con personas sin importar su identidad!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:67
translate es chapter_11B_e8f2830f:
# "Do I come off as that desperate{cps=*.1}...?{/cps}"
"¿De verdad parezco tan desesperado{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:71
translate es chapter_11B_52f0f46c:
# F "Im an enbie, you recognize me, were dating, therefore you are Pan!"
F "¡Soy no binarie, me reconoces, estamos saliendo, por lo tanto eres pan!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:74
translate es chapter_11B_bd85abc5:
# "Fang deserves a gold medal at the mental gymnastic olympics."
"Fang merece una medalla de oro en las olimpiadas de gimnasia mental."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:76
translate es chapter_11B_6fad17e8:
# "Even the French would give that routine a ten outta ten."
"Incluso los franceses le darían un diez de diez a esa rutina."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:79
translate es chapter_11B_b61cae09:
# "Aaaaanyways{cps=*.1}...{/cps}"
"Deeee todos modos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:81
translate es chapter_11B_e776e22d:
# F "Mumblin again."
F "Murmurando de nuevo."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:83
translate es chapter_11B_c46ca81e:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Prom! You uh{cps=*.1}...{/cps} wanna actually like{cps=*.1}...{/cps} go? Together?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¡Baile de graduación! Tú, uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Quieres como{cps=*.1}...{/cps} ir? ¿Juntos?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:85
translate es chapter_11B_c7830db0:
# "Ugh, which is worse, the panny stuff or prom?"
"Ugh, ¿Qué es peor, las cosas en base a trigo o el baile de graduación?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:90
translate es chapter_11B_8cc68d78:
# F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah."
F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:93
translate es chapter_11B_af40e7eb:
# F "Prom is like{cps=*.1}...{/cps} so lame, ya know?"
F "El baile de graduación es como{cps=*.1}...{/cps} tan patético, ¿sabes?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:95
translate es chapter_11B_0fe198c7:
# A "O-oh. Yeah, I get ya. Not to mention a waste of money."
A "O-oh. Sí, te entiendo. Por no hablar de un desperdicio de dinero."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:98
translate es chapter_11B_fae3d594:
# F "Yeah. Money better spent on actual good stuff."
F "Sí. Es mejor gastar el dinero en cosas realmente buenas."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:100
translate es chapter_11B_598ba099:
# A "Like carfe?"
A "¿Como el carfe?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:103
translate es chapter_11B_dfa41233:
# "In the distance I can hear Reed rebuffing my attempt to try his product."
"A lo lejos oigo a Reed rechazando mi intento de probar su producto."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:105
translate es chapter_11B_b0ad7595:
# F "Yeah. And booze."
F "Sí. Y alcohol."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:107
translate es chapter_11B_eccc25da:
# A "Yeah totally. Like, prom cash is way better spent on fun stuff like liquor."
A "Sí, totalmente. Como, el dinero del baile está mejor gastado en cosas divertidas como el alcohol."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:111
translate es chapter_11B_a1c0b6db:
# F "In fact, we totally should."
F "De hecho, deberíamos hacerlo."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:114
translate es chapter_11B_04fb369d:
# A "Should what?"
A "¿Deberíamos qué?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:116
translate es chapter_11B_dbe2f43a:
# F "Have our own prom! Just the two of us! With booze!"
F "¡Tener nuestro propio baile de graduación! ¡Solo nosotros dos! ¡Con alcohol!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:118
translate es chapter_11B_d9a0aa45:
# "I consider the idea for a moment."
"Considero la idea por un momento."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:121
translate es chapter_11B_7629d112:
# "Just Fang, me and a few dozen cans of beer somewhere."
"Solo Fang, yo y unas docenas de latas de cerveza en algún lugar."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:127
translate es chapter_11B_9684b80a:
# A "Fuck yeah!"
A "¡Carajo, sí!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:131
translate es chapter_11B_3087c243:
# F "Fuck yeah!"
F "¡Carajo, sí!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:133
translate es chapter_11B_04c92c78:
# Drf "Quiet down, you in the back."
Drf "Silencio, ustedes al fondo."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:136
translate es chapter_11B_26edff3d:
# A "Oops."
A "Oops."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:140
translate es chapter_11B_9a8b8235:
# A "Crap, the assignment!"
A "¡Mierda, la tarea!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:143
translate es chapter_11B_66186ac8:
# F "Youre still worried about that?"
F "¿Todavía te preocupa esto?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:145
translate es chapter_11B_3362a934:
# "I flip the page over to reveal the second half, which we only have about ten minutes to finish."
"Le doy la vuelta a la página para revelar la segunda parte, que solo tenemos unos diez minutos para terminar."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:148
translate es chapter_11B_f902a1a1:
# F "Its just the one assignment, and theres already no way you can finish, right?"
F "Es solo una tarea, y ya no hay manera de que la termines, ¿verdad?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:151
translate es chapter_11B_60a0daa5:
# F "Just relax, take a break now and then."
F "Relájate, tómate un descanso de vez en cuando."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:153
translate es chapter_11B_1c59fed2:
# "I worriedly glance at the page again."
"Vuelvo a mirar con preocupación la página."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:156
translate es chapter_11B_70273cf8:
# "Maybe shes{cps=*.1}...{/cps} theyre right."
"Tal vez ella{cps=*.1}...{/cps} Elle tiene razon."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159
translate es chapter_11B_f627df4f:
# A "Alright, sure."
A "Muy bien, claro."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:169
translate es chapter_11B_7fb6f928:
# "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave."
"Los dos seguimos haciendo planes hasta que toca el timbre, y yo tiro el papel a la basura al salir."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171
translate es chapter_11B_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

View File

@ -0,0 +1,572 @@
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:5
translate es chapter_11C_20f7e434:
# "Turning back to Fang, her hands are trying to cover her face."
"Volviendo la vista hacia Fang, sus manos intentan cubrir su cara."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:7
translate es chapter_11C_880287fe:
# "Except the frown thats impossible to hide with her long beak."
"Excepto el ceño fruncido que es imposible de ocultar con su largo pico."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:10
translate es chapter_11C_817ba776:
# A "Fang? You okay?"
A "¿Fang? ¿Estás bien?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:19
translate es chapter_11C_46629eaa:
# "An embarrassed smile forms as she begins to shake her head."
"Se forma una sonrisa avergonzada cuando comienza a negar con la cabeza."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:22
translate es chapter_11C_9b60d411:
# F "Yeah. I'm good. Just, was reminded of something embarrassing."
F "Sí. Estoy bien. Solo que me acordé de algo embarazoso."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:24
translate es chapter_11C_0b716a4f:
# A "What?"
A "¿Qué?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:28
translate es chapter_11C_23f3a0d2:
# F "Trish."
F "Trish."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:30
translate es chapter_11C_dc3bdc05:
# A "Trish?"
A "¿Trish?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:33
translate es chapter_11C_6ef0e4de:
# F "I can't help it, I see her every day. We tried signing up to as many classes together as we could and now I regret it."
F "No puedo evitarlo, la veo todos los días. Intentamos apuntarnos juntas a todas las clases que pudimos y ahora me arrepiento."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:35
translate es chapter_11C_0caed630:
# F "And every time I do Im reminded of{cps=*.1}...{/cps} this whole thing."
F "Y cada vez que la veo me acuerdo de{cps=*.1}...{/cps} todo eso."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:38
translate es chapter_11C_65627b94:
# A "Im not good at the pronoun game, Fang. What whole thing?"
A "No soy bueno en el juego de los pronombres, Fang. ¿Qué cosa?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:40
translate es chapter_11C_bd1fec63:
# F "THAT, the pronoun thing!"
F "ESO, ¡lo del pronombre!"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:42
translate es chapter_11C_7b7768dd:
# F "Now things are{cps=*.1}...{/cps} different."
F "Ahora las cosas son{cps=*.1}...{/cps} diferentes."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:45
translate es chapter_11C_1d503824:
# F "And, I wish I hung out with Naser more than{cps=*.1}...{/cps}"
F "Y, me gustaría haberme juntado más con Naser más que con{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:48
translate es chapter_11C_2af3b4fd:
# F "{cps=*.1}...{/cps}her."
F "{cps=*.1}...{/cps}ella."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:51
translate es chapter_11C_425c3dde:
# "There's some disdain in the way she said it."
"Hay algo de desprecio en la forma en que lo dijo."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:54
translate es chapter_11C_725a33b5:
# "Now that they mentioned it, Trish has been very weird lately."
"Ahora que lo menciona, Trish ha estado muy rara últimamente."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:56
translate es chapter_11C_06d65c06:
# "Should I mention to Fang the fact that every day in Math period I try to check if there's a bomb under my seat?"
"¿Debería mencionarle a Fang el hecho de que todos los días en matemáticas me fijo si hay una bomba debajo de mi asiento?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:59
translate es chapter_11C_b4da441f:
# F "You're the one I see the least. It's such a shame."
F "Eres a quien menos veo. Lamentablemente."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:62
translate es chapter_11C_5eb4a135:
# "Fang starts stroking my hand on the table."
"Fang empieza a acariciar mi mano sobre la mesa."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:64
translate es chapter_11C_938e54d5:
# F "Now though{cps=*.1}...{/cps}"
F "Sin embargo, ahora{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:66
translate es chapter_11C_d981942a:
# F "Ive been thinking and{cps=*.1}...{/cps}"
F "He estado pensando y{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:68
translate es chapter_11C_7fc3d890:
# F "And{cps=*.1}...{/cps} I wouldnt mind{cps=*.1}...{/cps}"
F "Y{cps=*.1}...{/cps} No me importaría{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:71
translate es chapter_11C_6215cc86:
# F "Wouldnt mind if you called me Lucy."
F "No me importaría que me llamaras Lucy."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:74
translate es chapter_11C_020009c8:
# F "I{cps=*.1}...{/cps} Id like it, in fact."
F "Me{cps=*.1}...{/cps} me gustaría, de hecho."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:77
translate es chapter_11C_ba0321c4:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} A-are you sure?"
A "Yo{cps=*.1}...{/cps} ¿E-estás segura?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:79
translate es chapter_11C_49c0701b:
# F "Mhm."
F "Mhm."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:82
translate es chapter_11C_914f7b2f:
# "Theres a fragility to her voice. A stiffness in her nod."
"Hay una fragilidad en su voz. Una rigidez en su asentimiento."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:84
translate es chapter_11C_66dcaae3:
# "But if Fa-"
"Pero si Fa-"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:86
translate es chapter_11C_a42d41ef:
# "If Lucy would like it then{cps=*.1}...{/cps}"
"Si Lucy lo desea, entonces{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:89
translate es chapter_11C_85e9d6e7:
# A "Alright then{cps=*.1}...{/cps} Lucy."
A "Muy bien, entonces{cps=*.1}...{/cps} Lucy."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:95
translate es chapter_11C_3ab429f3:
# "She blushes again and looks away."
"Ella se sonroja de nuevo y mira hacia otro lado."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:98
translate es chapter_11C_855bf2b8:
# "I test her name a couple times. Its a nice name. Really sweet. But{cps=*.1}...{/cps}"
"He probado su nombre un par de veces. Es un nombre bonito. Realmente dulce. Pero{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:100
translate es chapter_11C_338ba861:
# "Fang fits her more in my mind."
"En mi opinión, Fang encaja más con ella."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:103
translate es chapter_11C_535d648f:
# Lucy "Only you, though."
Lucy "Pero solo tú."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:105
translate es chapter_11C_cb413635:
# Lucy "I dont know if Im comfortable with anyone else saying it yet."
Lucy "No sé si me siento cómoda con que alguien más lo diga todavía."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:107
translate es chapter_11C_3bb56026:
# A "I-I see."
A "Y-ya veo."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:109
translate es chapter_11C_f2d05182:
# A "Thank you for sharing that with me."
A "Gracias por compartir eso conmigo."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:112
translate es chapter_11C_ced06e15:
# "Now both of us are blushing."
"Ahora los dos nos sonrojamos."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:114
translate es chapter_11C_c5355cf8:
# "{cps=*.1}...{/cps}Well, if were already in the moment, I may as well ask."
"{cps=*.1}...{/cps}Bueno, si ya estamos en el momento, también puedo preguntar."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:117
translate es chapter_11C_add91381:
# A "A-anyways, Flucy."
A "D-de todos modos, Flucy."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:121
translate es chapter_11C_748b7933:
# Lucy "Dont stress yourself over it."
Lucy "No te preocupes por eso."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:124
translate es chapter_11C_3f443522:
# A "Right, right."
A "Sí, por supuesto."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:126
translate es chapter_11C_9635eca9:
# A "Anyways, uhh."
A "De todos modos, uhh."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:129
translate es chapter_11C_ae661822:
# A "Prom, right?"
A "El baile de graduación, ¿Verdad?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:137
translate es chapter_11C_be20e193:
# "Fangs amber eyes zero in on mine."
"Los ojos ámbar de Fang se fijan en los míos."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:140
translate es chapter_11C_399d7c25:
# "Her pleading gaze bores through to my soul and I feel the unstoppable urge to comfort her in any way possible."
"Su mirada suplicante atraviesa mi alma y siento la imparable necesidad de consolarla de cualquier manera posible."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:143
translate es chapter_11C_d638debc:
# A "{cps=*.1}...{/cps}You uhh, wanna go with me?"
A "{cps=*.1}...{/cps}Tú uhh, ¿Quieres ir conmigo?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:152
translate es chapter_11C_2264bf0b:
# "I watch as Lucys face slowly grows redder and redder."
"Observo cómo el rostro de Lucy se vuelve cada vez más y más rojo."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:154
translate es chapter_11C_95f644ea:
# "Her lips turn from a thin line to an impressively massive grin."
"Sus labios pasan de una línea delgada a una sonrisa impresionantemente masiva."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:160
translate es chapter_11C_a83454de:
# "She tries to cover up her face with her hands."
"Ella trata de cubrirse la cara con las manos."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:166
translate es chapter_11C_c2245bea:
# "When that fails to hide her growing excitement her wings engulf her upper body."
"Cuando eso no logra ocultar su creciente emoción, sus alas envuelven la parte superior de su cuerpo."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:168
translate es chapter_11C_23a99b10:
# "A squeal of elation penetrates the feathered cage, accompanied by the staccato beat of boots stomping rapidly on the ground."
"Un chillido de alegría penetra en la jaula de las plumas, acompañado por el ritmo entrecortado de unas botas que pisan rápidamente el suelo."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:171
translate es chapter_11C_fe33104d:
# "Once the sounds of jubilation die down Lucy lowers her wings."
"Una vez que los sonidos de alegría se apagan, Lucy baja sus alas."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:181
translate es chapter_11C_a1a4bd91:
# "She takes a calming breath and shrugs nonchalantly."
"Respira tranquilamente y se encoge de hombros con indiferencia."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:185
translate es chapter_11C_38d6c331:
# Lucy "Sure, could be cool."
Lucy "Claro, podría estar bien."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:188
translate es chapter_11C_ab92e956:
# "The whole class is snickering and I have to fight back my own."
"Toda la clase se ríe bajamente y yo tengo que contener las mías."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:190
translate es chapter_11C_9edcd1ad:
# "Sadly it was a foe far greater than I."
"Lamentablemente era una fuerza mucho más grande que yo."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:193
translate es chapter_11C_0af72acb:
# A "Pfffftttahahahaha."
A "Pfffftttajajajaja."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:201
translate es chapter_11C_6b0650af:
# Lucy "Up the shut fuck."
Lucy "Cierra la puta boca."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:203
translate es chapter_11C_8ea53355:
# Lucy "Youre my date. Im allowed to be happy."
Lucy "Eres mi cita. Se me permite ser feliz."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:205
translate es chapter_11C_6b27edd3:
# "While her voice was petulant there was an underlying tone of cheer in it."
"Aunque su voz era petulante, había un tono subyacente de alegría en ella."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:207
translate es chapter_11C_906ac76b:
# "I reassured Lucy with a smile, which she responded by lowering her wings until they folded neatly behind her."
"Tranquilicé a Lucy con una sonrisa, a lo que respondió bajando las alas hasta que se plegaron cuidadosamente detrás de ella."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:213
translate es chapter_11C_eacfa957:
# A "Yeah. Though I should warn you that I cant dance for shit. Your feet have been warned."
A "Sí. Aunque debo advertirte que no sé bailar una mierda. Tus pies han sido advertidos."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:215
translate es chapter_11C_bb948095:
# Lucy "Thats fine."
Lucy "Esta bien."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:218
translate es chapter_11C_96722dc5:
# Lucy "Ill just step on your feet first."
Lucy "Voy a pisar tus pies primero."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:221
translate es chapter_11C_5ca191bf:
# "Crap, I need a suit."
"Mierda, necesito un traje."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:223
translate es chapter_11C_30e64eca:
# Lucy "Youre mumbling again. And uhmm."
Lucy "Estás murmurando de nuevo. Y uhmm."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:225
translate es chapter_11C_4e36172c:
# Lucy "I could ask Naser for his old one."
Lucy "Podría pedirle a Naser el suyo antiguo."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:227
translate es chapter_11C_6d06a8b8:
# A "I was thinking something like that, but Ill probably just ask my dad for his old tux."
A "Estaba pensando en algo así, pero probablemente le pediré a mi papá su viejo esmoquin."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:229
translate es chapter_11C_3acbf409:
# A "His is tailored for humans, after all."
A "Al fin y al cabo, el suyo está hecho a la medida para humanos."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:231
translate es chapter_11C_79d649f5:
# A "Be pretty silly to be walking around all night with the wingholes exposing my undershirt."
A "Sería bastante tonto caminar toda la noche con los agujeros de las alas dejando al descubierto mi camiseta."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:233
translate es chapter_11C_cb582c37:
# Lucy "Thatd be pretty silly, yeah."
Lucy "Eso sería bastante tonto, sí."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:235
translate es chapter_11C_b5696ddc:
# Lucy "And then theres the tail."
Lucy "Y luego está la cola."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:238
translate es chapter_11C_9c437ce8:
# A "Oh god no."
A "Oh, Dios no."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:240
translate es chapter_11C_417fa20f:
# A "But yeah, my dads suit would work nice, even if its a bit old."
A "Pero sí, el traje de mi papá funcionaría bien, aunque sea un poco viejo."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:242
translate es chapter_11C_9aae9dcb:
# A "He used to tell me about the parties he went to when he was about my age."
A "Él solía hablarme de las fiestas a las que iba cuando tenía mi edad."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:244
translate es chapter_11C_1f9300ff:
# Lucy "Sounds like he was a lot of fun."
Lucy "Parece que él era muy divertido."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:246
translate es chapter_11C_428d356b:
# A "Anyways, you got anything to wear?"
A "De todos modos, ¿tienes algo que ponerte?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:249
translate es chapter_11C_8f2619d9:
# Lucy "My moms already probably bought the 'perfect outfit' for me."
Lucy "Mi mamá ya habrá comprado el 'traje perfecto' para mí."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:251
translate es chapter_11C_3d64bee1:
# A "But the announcement for prom was just earlier this period."
A "Pero el anuncio para el baile de graduación fue dado hoy a hace unas horas."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:254
translate es chapter_11C_f1e71f13:
# Lucy "And?"
Lucy "¿Y?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:256
translate es chapter_11C_4bdc8fcc:
# A "Sounds like its a date, then."
A "Parece que es una cita, entonces."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:261
translate es chapter_11C_51bb79eb:
# "Fangs smile is cherubic."
"La sonrisa de Fang es angelical."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:263
translate es chapter_11C_40d8eec4:
# "And before I can fully memorize it,"
"Y antes de poder memorizarla completamente,"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:267
translate es chapter_11C_4698e32e:
# "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
"{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:272
translate es chapter_11C_4b4bcd2a:
# A "Crap, the assignment."
A "Mierda, la tarea."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:274
translate es chapter_11C_00332571:
# Lucy "We were mostly done with it anyways."
Lucy "De todos modos, ya casi la terminabamos."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:277
translate es chapter_11C_543fb648:
# "I look at our mostly done sheet."
"Miro nuestra hoja mayormente terminada."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:279
translate es chapter_11C_3556fe2d:
# "Flipping it over, the backside has twice the questions and four times the blank spots."
"Al darle la vuelta, la parte de atrás tiene el doble de preguntas y el cuádruple de espacios en blanco."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:284
translate es chapter_11C_15cd3490:
# Lucy "M-mostly half way?"
Lucy "¿M-mayormente a mitad de camino?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:287
translate es chapter_11C_f6e434e7:
# "I simply sigh and drop the sheet."
"Simplemente suspiro y dejo caer la hoja."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:290
translate es chapter_11C_1b76d604:
# A "Finish it at my place?"
A "¿Lo terminamos en mi casa?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:293
translate es chapter_11C_20d0e4d1:
# Lucy "Sounds like a second date."
Lucy "Suena como una segunda cita."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:302
translate es chapter_11C_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

View File

@ -0,0 +1,668 @@
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:10
translate es chapter_11D_0d1cd4b9:
# "I turn back to Fang and her mischievous grin."
"Vuelvo a mirar hacia Fang y su sonrisa traviesa."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:13
translate es chapter_11D_0b716a4f:
# A "What?"
A "¿Qué?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:15
translate es chapter_11D_9078817c:
# "Her grin only grows."
"Su sonrisa solo crece."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:18
translate es chapter_11D_b9f4fcbd:
# A "What?! Whats with the look?"
A "¡¿Qué?! ¿Por qué me ves así?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:20
translate es chapter_11D_21ca81e7:
# "She shakes her head and covers her mouth."
"Ella sacude la cabeza y se tapa la boca."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:22
translate es chapter_11D_cb37ae05:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps} did I say something funny?"
A "Uh{cps=*.1}...{/cps} ¿he dicho algo gracioso?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:24
translate es chapter_11D_88699ff4:
# F "Anon you ignorant slut."
F "Anon, puta ignorante."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:26
translate es chapter_11D_61b62fe3:
# F "Notice something about me? Anything at all?"
F "¿Notas algo en mí? ¿Algo en absoluto?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:29
translate es chapter_11D_82f45071:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why do you have feathers on your elbows anyway?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¿De qué te sirve tener plumas en los codos?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:31
translate es chapter_11D_e3da3ed0:
# F "Gawd! No! Im not actually enbie, Anon."
F "¡Cielos! ¡No! En realidad no soy no binarie, Anon."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:34
translate es chapter_11D_b3fa5df7:
# "What? Oh! 'She'."
"¿Qué? ¡Oh! 'Élla'."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:36
translate es chapter_11D_3c0a52d0:
# A "Oh{cps=*.1}...{/cps} still, why do you have feathers on your elbows?"
A "Oh{cps=*.1}...{/cps} aún así, ¿por qué tienes plumas en los codos?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:38
translate es chapter_11D_b2a2f476:
# "Fang rolls her eyes and digs her feathered elbow into my side."
"Fang pone los ojos en blanco y clava su emplumado codo en mis costillas."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:47
translate es chapter_11D_950ecc6a:
# A "Alright alright, I get it."
A "De acuerdo, de acuerdo, lo entiendo."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:51
translate es chapter_11D_b11c504b:
# A "Just joking around."
A "Solo estoy bromeando."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:53
translate es chapter_11D_c99c0d04:
# F "Shame your jokes suck."
F "Lástima que tus chistes sean tan malos."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:55
translate es chapter_11D_e94649d3:
# "We chuckle together."
"Nos reímos juntos."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:58
translate es chapter_11D_de335cc9:
# A "So, like, I can say youre my girlfriend now?"
A "Entonces, ¿puedo decir que eres mi novia ahora?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:60
translate es chapter_11D_d5ad08ea:
# "Fang blushes a little."
"Fang se sonroja un poco."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:62
translate es chapter_11D_f2c32818:
# F "You always could. Dummy."
F "Siempre pudiste. Tonto."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:64
translate es chapter_11D_fa476977:
# "The blush becomes contagious and I find myself looking back at the worksheet."
"El sonrojo se vuelve contagioso y me encuentro mirando de nuevo la hoja de trabajo."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:66
translate es chapter_11D_e01f37f0:
# "{cps=*.1}...{/cps}Girlfriend{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}Novia{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:68
translate es chapter_11D_ffd1a90d:
# "Suddenly Im feeling squeamish all over again."
"De repente, vuelvo a sentirme aprensivo."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:71
translate es chapter_11D_08df0c2a:
# "I mean, we went on dates before, but shes never straight up said shes my girlfriend{cps=*.1}...{/cps}"
"Quiero decir, tuvimos citas antes, pero ella nunca dijo directamente que es mi novia.{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:73
translate es chapter_11D_f031316f:
# "Now Im on the spot."
"Ahora estoy en el lugar indicado."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:76
translate es chapter_11D_46d38639:
# "It only makes sense that I ask her to prom, right?"
"Es lógico que la invite al baile, ¿no?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:78
translate es chapter_11D_4dcc1561:
# "Why am I getting so worked up again all of a sudden?"
"¿Por qué me pongo tan nervioso de repente?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:80
translate es chapter_11D_222deb26:
# "This is ridiculous, Im just going to ask."
"Esto es ridículo, solo voy a preguntar"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:82
translate es chapter_11D_ac5af2a8:
# A "Hey, Fang, you-"
A "Oye, Fang, tú-"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:85
translate es chapter_11D_90075ab2:
# F "Were going to prom together, right?"
F "Vamos a ir al baile juntos, ¿verdad?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:88
translate es chapter_11D_c6ab0093:
# A "O-oh, yeah. Totally."
A "O-oh, sí. Totalmente."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:90
translate es chapter_11D_0e27f04d:
# A "I was gonna ask if you wanted to go at all."
A "Iba a preguntarte si querías ir."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:92
translate es chapter_11D_4627b435:
# F "Of course I do, but do you want to go?"
F "Claro que sí, pero ¿quieres ir?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:94
translate es chapter_11D_dd55f268:
# A "I mean, only with you?"
A "Quiero decir, ¿solo contigo?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:96
translate es chapter_11D_a170a84f:
# F "Yes or no, dork."
F "Sí o no, tonto."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:99
translate es chapter_11D_13cabaff:
# A "Yes."
A "Sí."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:101
translate es chapter_11D_e33e5a42:
# F "That wasnt so hard, was it?"
F "No fue tan difícil, ¿verdad?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:103
translate es chapter_11D_bbd7c711:
# A "Like plucking feathers."
A "Como desplumar plumas."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:113
translate es chapter_11D_9884602c:
# "She playfully elbows me again."
"Ella vuelve a darme un codazo juguetón."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:118
translate es chapter_11D_de0f481d:
# "I think I get the feathers on the elbow thing now, because those things fucking dig in. Ow."
"Creo que ahora entiendo lo de las plumas en el codo, porque esas cosas si que se clavan, joder. Ow."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:120
translate es chapter_11D_93b069bf:
# F "Do you even have something to wear?"
F "¿Tienes algo que ponerte?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:122
translate es chapter_11D_d6f113de:
# A "I was going to ask my dad for his old clothes."
A "Iba a pedirle a mi papá su ropa vieja."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:124
translate es chapter_11D_691321e0:
# F "You sure? I could ask Naser for his old stuff."
F "¿Seguro? Podría pedirle a Naser sus cosas viejas."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:126
translate es chapter_11D_545ec2b5:
# A "Tail and wings."
A "Cola y alas."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:128
translate es chapter_11D_20e6cdee:
# F "Right, right."
F "Claro, claro."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:130
translate es chapter_11D_170aecb8:
# A "What about you?"
A "¿Y tú?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:132
translate es chapter_11D_512aca98:
# A "You actually gonna wear a dress?"
A "¿De verdad vas a ponerte un vestido?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:135
translate es chapter_11D_c5bc9d08:
# F "Ive got this sick looking dress shirt{cps=*.1}...{/cps}"
F "Tengo esta genial camisa formal{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:139
translate es chapter_11D_6e34c67b:
# F "Naaaah, shirts suck."
F "Naaaah, las camisas apestan."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:141
translate es chapter_11D_4011d573:
# A "Wings again?"
A "¿Otra vez alas?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:143
translate es chapter_11D_1e4988eb:
# F "Wings again. At least I can wear a backless dress."
F "Alas de nuevo. Al menos puedo llevar un vestido sin espalda."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:145
translate es chapter_11D_51fa24ac:
# "I cup my chin and try to picture the dress."
"Tomo mi barbilla y trato de imaginarme el vestido."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:148
translate es chapter_11D_489e95d6:
# "The heat creeping up my face tells Fang exactly what Im thinking."
"El calor que sube por mi cara le dice a Fang exactamente lo que estoy pensando."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:151
translate es chapter_11D_0526363e:
# "I grin and nod approvingly."
"Sonrío y asiento con aprobación."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:160
translate es chapter_11D_a96a1709:
# "And earn a third elbow to my side."
"Y gano un tercer codo en mi costado."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:165
translate es chapter_11D_216af317:
# A "Wait, hold on."
A "Espera, un momento."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:167
translate es chapter_11D_7295ea06:
# A "Do you still go by Fang, at least?"
A "¿Sigues llamándote Fang, al menos?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:169
translate es chapter_11D_be1db4d9:
# F "Why wouldnt I?"
F "¿Por qué no lo haría?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:171
translate es chapter_11D_b816ea27:
# A "Cool, just checking."
A "Genial, solo me aseguraba."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:173
translate es chapter_11D_5e05e8cc:
# F "Taking it one step at a time, you know?"
F "Yendo un paso a la vez, ¿sabes?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:176
translate es chapter_11D_6a872b4e:
# F "Theres only about ten minutes left of class, are we gonna have enough time to finish the assignment?"
F "Solo quedan unos diez minutos de clase, ¿tendremos tiempo suficiente para terminar la tarea?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:178
translate es chapter_11D_57423eeb:
# A "Shit, yeah. Forgot."
A "Mierda, sí. Me olvidé."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:180
translate es chapter_11D_ba6be25b:
# "I flip over the page to reveal the entire second half of the assignment."
"Paso la página para ver toda la segunda parte de la tarea."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:182
translate es chapter_11D_163abf5e:
# A "Its gonna be close though."
A "Vamos a estar justos de tiempo pero."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:188
translate es chapter_11D_9cd4cd02:
# "Fang scoots her chair closer to me."
"Fang acerca su silla a mí."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:190
translate es chapter_11D_50c4b364:
# F "No time to waste then, yeah?"
F "No hay tiempo que perder, ¿no?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:195
translate es chapter_11D_f7d22d28:
# "Splitting the questions between us, Fang and I are able to finish the assignment seconds before the bell."
"Dividiendo las preguntas entre nosotros, Fang y yo somos capaces de terminar la tarea segundos antes de que toque el timbre."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:197
translate es chapter_11D_be1869f0:
# "Somehow."
"De alguna manera."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:222
translate es chapter_11D_467febe4:
# "We walk through the hall together, at least until we have to split to our separate classes."
"Caminamos juntos por el pasillo, al menos hasta que tenemos que separarnos para ir a nuestras clases."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:229
translate es chapter_11D_9c89f967:
# A "Hey wait, you did the word search bit this time, right?"
A "Oye, espera, esta vez tu has hecho la sopa de letras, ¿no?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:231
translate es chapter_11D_3b5f4850:
# A "I thought you said you were terrible at those?"
A "¿Pensé que habías dicho que eras terrible en eso?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:234
translate es chapter_11D_1d896fde:
# F "And youve believed me up to this point."
F "Y tú me has creído hasta este momento."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:237
translate es chapter_11D_4888aeb8:
# A "I feel used."
A "Me siento usado."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:239
translate es chapter_11D_9937667f:
# F "Thats because I used you."
F "Eso es porque te usé."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:242
translate es chapter_11D_459360ef:
# A "Ill get you fo-"
A "Ya me las vas a pag-"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:244
translate es chapter_11D_2f45bf79:
# Sp "Ah, Fang! There you are, a moment please."
Sp "¡Ah, Fang! Ahí estás, un momento por favor."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:265
translate es chapter_11D_f6e344b1:
# "We turn to see Principal Spears trailing behind us."
"Nos giramos para ver al director Spears detrás de nosotros."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:268
translate es chapter_11D_5ce13cf6:
# F "Yes?"
F "¿Sí?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:270
translate es chapter_11D_6156b289:
# Sp "Fang, I was planning on asking you during your next class, but since I found you here{cps=*.1}...{/cps}"
Sp "Fang, pensaba preguntarte durante tu próxima clase, pero ya que te encontré aquí{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:274
translate es chapter_11D_3c8a2ebf:
# Sp "Im embarrassed to say were missing one event slot during prom. Scheduling error."
Sp "Me avergüenza decir que nos falta un espacio para el evento durante el baile. Error de programación."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:276
translate es chapter_11D_76ea6404:
# Sp "And your teacher, Mr Jingo, recommended you for your musical talents."
Sp "Y tu profesor, el Sr. Jingo, te recomendó por tu talento musical."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:279
translate es chapter_11D_04c0f670:
# Sp "Im not asking you to make your decision right now, but if youd consider helping out by performing a musical number or two that would help monumentally."
Sp "No te pido que tomes una decisión ahora mismo, pero si consideras la posibilidad de ayudar interpretando uno o dos números musicales, eso ayudaría monumentalmente."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:283
translate es chapter_11D_17c9bab6:
# F "Oh!"
F "¡Oh!"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:285
translate es chapter_11D_6de55ccf:
# A "Fangs going to play for the school?"
A "¿Fang va a tocar para la escuela?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:287
translate es chapter_11D_44a72c20:
# Sp "If Fang agrees to."
Sp "Si Fang está de acuerdo."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:289
translate es chapter_11D_1d7d6f5c:
# F "Well, uh{cps=*.1}...{/cps} Sure!"
F "Bueno, uh{cps=*.1}...{/cps} ¡Claro!"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:291
translate es chapter_11D_434cbfde:
# F "Yeah, Id love to do some songs for prom."
F "Sí, me encantaría tocar algunas canciones para el baile."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:294
translate es chapter_11D_51868374:
# Sp "Fantastic news, Fang. When you can, please swing by the office."
Sp "Fantásticas noticias, Fang. Cuando puedas, pásate por la oficina."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:296
translate es chapter_11D_ce3e0202:
# F "Thank you, Principal Spears. Ill come after school today."
F "Gracias, director Spears. Iré después de la escuela hoy."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:298
translate es chapter_11D_f776e92b:
# "Spears nods and heads off."
"Spears asiente y se va."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:311
translate es chapter_11D_b207faa3:
# F "Shit, now I really need to get a good dress."
F "Mierda, ahora sí que tengo que conseguir un buen vestido."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:316
translate es chapter_11D_5411b7c8:
# A "I thought you had one?"
A "¿Pensé que tenías uno?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:319
translate es chapter_11D_611db4cd:
# F "A party dress isnt a performance dress!"
F "¡Un vestido de fiesta no es un vestido de actuación!"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:321
translate es chapter_11D_3fb0b181:
# F "Its like- you know what I mean."
F "Es como- ya sabes lo que quiero decir."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:323
translate es chapter_11D_a2d75666:
# A "I guess?"
A "¿Supongo?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:326
translate es chapter_11D_f0304496:
# A "You dont seem as excited as last time you got somewhere to play."
A "No pareces tan emocionada como la última vez que encontramos un lugar para tocar."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:329
translate es chapter_11D_3ff16d82:
# F "I know, I mean... last time I had a whole band to play with."
F "Lo sé, quiero decir... la última vez tuve toda una banda con la que tocar."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:332
translate es chapter_11D_ab955c42:
# A "You sure youll be alright playing solo?"
A "¿Seguro que estarás bien tocando sola?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:335
translate es chapter_11D_25e87a4a:
# F "Probably."
F "Probablemente."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:337
translate es chapter_11D_aa40aa72:
# F "Ill also need to practice a lot more{cps=*.1}...{/cps}"
F "También tendré que practicar mucho más{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:341
translate es chapter_11D_4c7c6bc0:
# F "Youll help me, right?"
F "Me ayudarás, ¿verdad?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:343
translate es chapter_11D_3370e6c2:
# A "Of course."
A "Por supuesto."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:345
translate es chapter_11D_a41da9b1:
# A "As long as you dont need me up on stage with you."
A "Mientras no me necesites en el escenario contigo."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:348
translate es chapter_11D_41df5b84:
# F "Im trying to keep the crowd from throwing things this time around, actually."
F "Esta vez estoy intentando que el público no tire cosas, en realidad."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:351
translate es chapter_11D_9d65f64d:
# A "Bite me."
A "Jaja muy graciosa."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:353
translate es chapter_11D_6a6820fd:
# F "Speaking of. Ill see you at lunch, right?"
F "Hablando de eso. Te veré en el almuerzo, ¿verdad?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:355
translate es chapter_11D_aae3e6db:
# A "Yeah, of course."
A "Sí, por supuesto."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:365
translate es chapter_11D_89c9615d:
# "Fang pecks me on the cheek and starts down the hall to her next class."
"Fang me da un beso en la mejilla y se va por el pasillo hacia su próxima clase."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:380
translate es chapter_11D_e42b823d:
# "I feel my lips spread into a grin. Its kind of weird to think of it, but Im actually excited for prom."
"Siento mis labios abrirse en una sonrisa. Es un poco extraño pensar en eso, pero en realidad estoy emocionado por el baile de graduación."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:389
translate es chapter_11D_21aa0119:
# "Man, I hope dads suit has actually been to the cleaner, I dont wanna disappoint."
"Dios, espero que el traje de papá haya pasado por la tintorería, no quiero decepcionar."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:392
translate es chapter_11D_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

View File

@ -0,0 +1,476 @@
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:6
translate es chapter_12_5C_5b8917d5:
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
"{cps=*.2}-- Un mes después --{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:12
translate es chapter_12_5C_fb31b6dc:
# "Its prom night."
"Es la noche del baile."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:14
translate es chapter_12_5C_4d47554e:
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
"Mi viejo tuvo la amabilidad de enviarme su viejo esmoquin de la época del instituto."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:16
translate es chapter_12_5C_82feb047:
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
"Me costó un poco coser, pero conseguí que quedara bastante bien."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:19
translate es chapter_12_5C_b7f799fa:
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dads made a lot of important announcements in this tuxedo."
"A juzgar por las manchas de vino en las mangas, papá ha hecho muchos anuncios importantes con este esmoquin."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:21
translate es chapter_12_5C_8668bbc0:
# "Gives it a bit of history, I guess."
"Le da un poco de historia, supongo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:32
translate es chapter_12_5C_3cd7f804:
# "When I arrive at Fangs place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
"Cuando llego a casa de Fang con un ramillete de flores barato veo al Parásito color granada esperando en la puerta principal."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:34
translate es chapter_12_5C_a4a42fdc:
# "Great."
"Genial."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:37
translate es chapter_12_5C_b633c5a0:
# "And dear god, how can she move in that dress."
"Y Dios mío, cómo puede moverse con ese vestido."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:39
translate es chapter_12_5C_502e0f72:
# "The top half looks like its been shrink-wrapped to her body."
"La mitad superior parece estar pegada contra su cuerpo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:42
translate es chapter_12_5C_ef6e42e7:
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
"Y estoy cien por ciento seguro de que no hay nada debajo de la mitad inferior."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:55
translate es chapter_12_5C_d5418678:
# N "Oh, I already knocked Anon."
N "Oh, ya he tocado la puerta Anon."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:57
translate es chapter_12_5C_a0f58311:
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, Im sure Fang will be getting ready too."
N "Naser saldrá en un momento para invitarnos a entrar, seguro que Fang también se está preparando."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:59
translate es chapter_12_5C_7e876c32:
# N "Ive heard the two of you are going to prom together!"
N "¡He oído que los dos van a ir al baile juntos!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:62
translate es chapter_12_5C_bb3d4bdb:
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
"Damas y caballeros, la próxima Sherlock Holmes."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:65
translate es chapter_12_5C_436d6ab5:
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
A "No, estoy aquí en traje para ir a jugar al golf."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:67
translate es chapter_12_5C_6cb74318:
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flowers thorns."
"La ignoro, concentrándome en cambio en no apuñalar mi palma aún más en las espinas de esta flor."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:70
translate es chapter_12_5C_16596c00:
# "Fuck it, free is free."
"Pero a la mierda, gratis es gratis."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:72
translate es chapter_12_5C_5dcc290b:
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbors yard."
"Y nada más gratis que un descuento del 100%% por parte del patio del vecino."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:75
translate es chapter_12_5C_5954bb4a:
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
N "¡Fang y tú hacen una linda pareja! ¿Ustedes dos se inscribieron para el rey y la reina del baile?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:77
translate es chapter_12_5C_0a7f51c1:
# A "Nah. She said something about the fascist sexist monarchy system."
A "Nah. Ella dijo algo sobre el sistema monárquico sexista fascista."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:80
translate es chapter_12_5C_9bdc511e:
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
N "Bueno, Naser y yo hemos entrado y vamos a ser la realeza del baile. Ooooh, no puedo esperar a llevar esa hermosa tiara, la elegí y todo y la corona para Naser-"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:82
translate es chapter_12_5C_822b1066:
# "Ive already tuned her out."
"Mi cerebro ya la apagó."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:88
translate es chapter_12_5C_8a1ec6ef:
# "Naser opens the door."
"Naser abre la puerta."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:99
translate es chapter_12_5C_306719ab:
# "Well if that isnt the fanciest jacket Ive seen in a while."
"Vaya, si esa no es la chaqueta más elegante que he visto en mucho tiempo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:101
translate es chapter_12_5C_d7f4e8c0:
# "Its certainly better than the background of Avatar he always wears."
"Ciertamente es mejor que el fondo de Avatar que siempre usa."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:104
translate es chapter_12_5C_493ee04c:
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
Nas "Siento haberte hecho esperar, Naomi."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:107
translate es chapter_12_5C_91da1c4f:
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
Nas "Esta cosa es una pesadilla para pasar por encima de mis alas."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:111
translate es chapter_12_5C_5edca3a8:
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didnt know you were already here."
Nas "¡Oh, Anon! Entra, no sabía que ya estabas aquí."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:113
translate es chapter_12_5C_e569dd51:
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
"Nos hace señas para que entremos los dos, y le da un beso en la mejilla a Naomi cuando pasa."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:132
translate es chapter_12_5C_8937793b:
# "Fangs Mother speaks up from the kitchen."
"La madre de Fang habla desde la cocina."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:134
translate es chapter_12_5C_292ba4e4:
# LM "Oh! Oh! Is that Anon?"
LM "¡Oh! ¡Oh! ¿Ese es Anon?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:139
translate es chapter_12_5C_324e67a8:
# Nas "Here we go."
Nas "Aquí vamos."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:151
translate es chapter_12_5C_5d974dd1:
# "The small pterodactyl comes out, a bowl shes struggling to stir in her arms."
"La pequeño pterodáctilo sale con un bowl que le cuesta revolver entre sus brazos."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:153
translate es chapter_12_5C_19b5a843:
# LM "My, arent you handsome."
LM "Aw, te ves tan apuesto Anon."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:156
translate es chapter_12_5C_5230fd33:
# LM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
LM "¡Fotos! ¡Necesito conseguir fotos de ti y de Lucy!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:158
translate es chapter_12_5C_27635b64:
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
"Ella deja el bowl a un lado en la mesa del centro para buscar frenéticamente una cámara de polaroid."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:160
translate es chapter_12_5C_c19e16f5:
# LM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
LM "¡Pensar que Lucy tendrá un joven tan maravilloso para llevarla al baile!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:165
translate es chapter_12_5C_f0738878:
# LM "Aha! Found it. Hold still, dear."
LM "¡Ahá! Lo encontré. Quédate quieto, querido."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:176
translate es chapter_12_5C_7438a32e:
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Suns dick!"
"¡ARGH! ¡Es como recibir una bofetada en la cara por el pene del Sol!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:186
translate es chapter_12_5C_05dbb48f:
# "I blink the blindness away. So thats why Naser has those fucking aviators."
"Parpadeo para quitar la ceguera. Así que por eso Naser tiene esas malditas gafas aviador."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:190
translate es chapter_12_5C_3cb75d42:
# LM "Lucy will be downstairs in a bit, shes just getting the last of her makeup on!"
LM "Lucy estará abajo en un momento, ¡se está poniendo lo último de su maquillaje!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:192
translate es chapter_12_5C_67a2d8df:
# LM "In the meantime, take a seat! Ive got some cookies in the oven that are almost ready!"
LM "Mientras tanto, ¡toma asiento! ¡Tengo unas galletas en el horno que están casi listas!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:195
translate es chapter_12_5C_b846611f:
# A "Er, yes, thank you maam."
A "Em, sí, gracias señora."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:210
translate es chapter_12_5C_332cabf2:
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
"Tomo asiento en el lugar habitual, me hundo y siento que las almohadas se acomodan alrededor de mi columna."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:213
translate es chapter_12_5C_86a73894:
# "This thing must cost a fortune."
"Esta cosa debe costar una fortuna."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:215
translate es chapter_12_5C_17ce8375:
# "Fangs dad is a police commissioner if I recall."
"El padre de Fang es un comisario de policía si mal no recuerdo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:217
translate es chapter_12_5C_540128ad:
# "That explains the luxurious furnishings."
"Eso explica el lujoso amueblado."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:220
translate es chapter_12_5C_75b60f44:
# "Now that I think about it, Im surprised I havent seen him yet."
"Ahora que lo pienso, me sorprende no haberlo visto todavía."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:230
translate es chapter_12_5C_4a3c0f29:
# LD "So{cps=*.1}...{/cps}"
LD "Así que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:237
translate es chapter_12_5C_69fab3fa:
# "I hope I didnt just ruin these slacks."
"Espero no haber arruinado estos pantalones."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:240
translate es chapter_12_5C_64a9907b:
# A "Good evening, sir."
A "Buenas noches, señor."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:242
translate es chapter_12_5C_69571405:
# A "I didnt even see you in your chair, sir."
A "Ni siquiera lo vi en su silla, señor."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:244
translate es chapter_12_5C_f204d00a:
# A "My apologies."
A "Mis disculpas."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:247
translate es chapter_12_5C_e0644b79:
# LD "Dont sweat it, son."
LD "No te preocupes, hijo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:249
translate es chapter_12_5C_108f2bc1:
# LD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
LD "Lo que pasa con los humanos, al igual como con muchos carnívoros, es que su visión se basa en gran medida en el movimiento."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:251
translate es chapter_12_5C_f5de4c30:
# LD "Youd be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
LD "Te sorprendería lo efectivo que puede ser permanecer quieto y en silencio."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:254
translate es chapter_12_5C_a3fea71c:
# LD "How close you can get to someone without them knowing-"
LD "Qué tan cerca puedes estar de alguien sin que lo sepa-"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:259
translate es chapter_12_5C_e855c047:
# LM "Sweetheart." with vpunch
LM "Cariño." with vpunch
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:262
translate es chapter_12_5C_0b459976:
# LM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
LM "Nada.{w=.5} De intimidar.{w=.5} Al pretendiente."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:268
translate es chapter_12_5C_f55b445c:
# "The big guy deflates a bit in his chair."
"El grandote se desinfla un poco en su silla."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:270
translate es chapter_12_5C_09179a49:
# LD "Point is, dont get any funny ideas."
LD "El punto es, no te hagas ninguna idea graciosa."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:272
translate es chapter_12_5C_c4eaa8d1:
# A "Yessir."
A "Síseñor."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:278
translate es chapter_12_5C_6c1b7e98:
# N "Were all taking the NasCar, right?"
N "Todos tomaremos el NasCar, ¿verdad?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:280
translate es chapter_12_5C_a76bbbc0:
# Nas "Yeah, yeah."
Nas "Sí, sí."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:282
translate es chapter_12_5C_03c51a36:
# Nas "Once Fang gets down well skedaddle."
Nas "Una vez que Fang baje, nos iremos."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:285
translate es chapter_12_5C_b13782b1:
# A "So until then we just sit and chill?"
A "¿Así que hasta entonces nos sentamos y nos relajamos?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:289
translate es chapter_12_5C_07aa610d:
# N "We could take more pictures!"
N "¡Podríamos tomar más fotos!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:293
translate es chapter_12_5C_a9e53eb7:
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
"{cps=*.3}Por favor, no.{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:304
translate es chapter_12_5C_4e2f7c18:
# LM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
LM "¡Oh! ¡Me encantaría hacer de esto una pequeña sesión de fotos!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:424
translate es chapter_12_5C_ce4cab13:
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
"Treinta fotos después y no quiero volver a ver otra cámara."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:426
translate es chapter_12_5C_24b81bf1:
# "Fangs mom decided to take pictures of every possible combination of us."
"La madre de Fang decidió tomar fotografías de todas las combinaciones posibles de nosotros."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:428
translate es chapter_12_5C_448d7436:
# "I dont know which was worse, having to pose with Naomi or Fangs dad digging his murder claws into my shoulder."
"No sé qué fue peor, si tener que posar con Naomi o que el padre de Fang me clavara sus asesinas garras en el hombro."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:430
translate es chapter_12_5C_3d2f4eaf:
# "Ive lost nearly all feeling in that arm."
"He perdido casi toda la sensibilidad en ese brazo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:432
translate es chapter_12_5C_faa0485d:
# "Pretty sure thatll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
"Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo acelerando contra el poste de la escalera el mes pasado."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435
translate es chapter_12_5C_da8313ca:
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
"Al menos las fotos con Naser no estuvieron tan mal."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437
translate es chapter_12_5C_0b3f76cd:
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
"Terminamos pareciendo los hermanos blues, parados uno al lado del otro con trajes jodidamente feos."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:441
translate es chapter_12_5C_0e089e57:
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
"Justo cuando estaba a punto de resignarme a una ceguera prematura por el flash de la cámara, llega mi salvadora."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:444
translate es chapter_12_5C_dc23d57b:
# Lucy "Oh, Anon, youre already here!"
Lucy "¡Oh, Anon, ya estás aquí!"

View File

@ -0,0 +1,476 @@
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:6
translate es chapter_12_5D_5b8917d5:
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
"{cps=*.2}-- Un mes después --{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12
translate es chapter_12_5D_fb31b6dc:
# "Its prom night."
"Es la noche del baile."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:14
translate es chapter_12_5D_4d47554e:
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
"Mi viejo tuvo la amabilidad de enviarme su viejo esmoquin de la época del instituto."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:16
translate es chapter_12_5D_82feb047:
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
"Me costó un poco coser, pero conseguí que quedara bastante bien."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:19
translate es chapter_12_5D_b7f799fa:
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dads made a lot of important announcements in this tuxedo."
"A juzgar por las manchas de vino en las mangas, papá ha hecho muchos anuncios importantes con este esmoquin."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21
translate es chapter_12_5D_8668bbc0:
# "Gives it a bit of history, I guess."
"Le da un poco de historia, supongo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:32
translate es chapter_12_5D_3cd7f804:
# "When I arrive at Fangs place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
"Cuando llego a casa de Fang con un ramillete de flores barato veo al Parásito color granada esperando en la puerta principal."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34
translate es chapter_12_5D_a4a42fdc:
# "Great."
"Genial."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:37
translate es chapter_12_5D_b633c5a0:
# "And dear god, how can she move in that dress."
"Y Dios mío, cómo puede moverse con ese vestido."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:39
translate es chapter_12_5D_502e0f72:
# "The top half looks like its been shrink-wrapped to her body."
"La mitad superior parece estar pegada contra su cuerpo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:42
translate es chapter_12_5D_ef6e42e7:
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
"Y estoy cien por ciento seguro de que no hay nada debajo de la mitad inferior."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:55
translate es chapter_12_5D_d5418678:
# N "Oh, I already knocked Anon."
N "Oh, ya he tocado la puerta Anon."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:57
translate es chapter_12_5D_a0f58311:
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, Im sure Fang will be getting ready too."
N "Naser saldrá en un momento para invitarnos a entrar, seguro que Fang también se está preparando."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59
translate es chapter_12_5D_7e876c32:
# N "Ive heard the two of you are going to prom together!"
N "¡He oído que los dos van a ir al baile juntos!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:62
translate es chapter_12_5D_bb3d4bdb:
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
"Damas y caballeros, la próxima Sherlock Holmes."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:65
translate es chapter_12_5D_436d6ab5:
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
A "No, estoy aquí en traje para ir a jugar al golf."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:67
translate es chapter_12_5D_6cb74318:
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flowers thorns."
"La ignoro, concentrándome en cambio en no apuñalar mi palma aún más en las espinas de esta flor."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:70
translate es chapter_12_5D_16596c00:
# "Fuck it, free is free."
"Pero a la mierda, gratis es gratis."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72
translate es chapter_12_5D_5dcc290b:
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbors yard."
"Y nada más gratis que un descuento del 100%% por parte del patio del vecino."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75
translate es chapter_12_5D_5954bb4a:
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
N "¡Fang y tú hacen la pareja más linda! ¿Ustedes dos se inscribieron para el rey y la reina del baile?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77
translate es chapter_12_5D_0a7f51c1:
# A "Nah. She said something about the fascist sexist monarchy system."
A "Nah. Ella dijo algo sobre el sistema monárquico sexista fascista."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80
translate es chapter_12_5D_9bdc511e:
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
N "Bueno, Naser y yo hemos entrado y vamos a ser la realeza del baile. Ooooh, no puedo esperar a llevar esa hermosa tiara, la elegí y todo y la corona para Naser-"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82
translate es chapter_12_5D_822b1066:
# "Ive already tuned her out."
"Mi cerebro ya la apagó."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:88
translate es chapter_12_5D_8a1ec6ef:
# "Naser opens the door."
"Naser abre la puerta."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99
translate es chapter_12_5D_306719ab:
# "Well if that isnt the fanciest jacket Ive seen in a while."
"Vaya, si esa no es la chaqueta más elegante que he visto en mucho tiempo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:101
translate es chapter_12_5D_d7f4e8c0:
# "Its certainly better than the background of Avatar he always wears."
"Ciertamente es mejor que el fondo de Avatar que siempre usa."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:104
translate es chapter_12_5D_493ee04c:
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
Nas "Siento haberte hecho esperar, Naomi."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:107
translate es chapter_12_5D_91da1c4f:
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
Nas "Esta cosa es una pesadilla para pasar por encima de mis alas."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:111
translate es chapter_12_5D_5edca3a8:
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didnt know you were already here."
Nas "¡Oh, Anon! Entra, no sabía que ya estabas aquí."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:113
translate es chapter_12_5D_e569dd51:
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
"Nos hace señas para que entremos los dos, y le da un beso en la mejilla a Naomi cuando pasa."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:132
translate es chapter_12_5D_8937793b:
# "Fangs Mother speaks up from the kitchen."
"La madre de Fang habla desde la cocina."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134
translate es chapter_12_5D_2e45fb29:
# FM "Oh! Oh! Is that Anon?"
FM "¡Oh! ¡Oh! ¿Ese es Anon?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139
translate es chapter_12_5D_324e67a8:
# Nas "Here we go."
Nas "Aquí vamos."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:151
translate es chapter_12_5D_5d974dd1:
# "The small pterodactyl comes out, a bowl shes struggling to stir in her arms."
"La pequeño pterodáctilo sale con un bowl que le cuesta revolver entre sus brazos."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:153
translate es chapter_12_5D_4e428ffa:
# FM "My, arent you handsome."
FM "Aw, te ves tan apuesto Anon."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:156
translate es chapter_12_5D_3fd9c2b1:
# FM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
FM "¡Fotos! ¡Necesito conseguir fotos de ti y de Lucy!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:158
translate es chapter_12_5D_27635b64:
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
"Ella deja el bowl a un lado en la mesa del centro para buscar frenéticamente una cámara de polaroid."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160
translate es chapter_12_5D_f47efee5:
# FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
FM "¡Pensar que Lucy tendrá un joven tan maravilloso para llevarla al baile!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165
translate es chapter_12_5D_7498ef8b:
# FM "Aha! Found it. Hold still, dear."
FM "¡Ahá! Lo encontré. Quédate quieto, querido."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176
translate es chapter_12_5D_7438a32e:
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Suns dick!"
"¡ARGH! ¡Es como recibir una bofetada en la cara por el pene del Sol!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186
translate es chapter_12_5D_05dbb48f:
# "I blink the blindness away. So thats why Naser has those fucking aviators."
"Parpadeo para quitar la ceguera. Así que por eso Naser tiene esas malditas gafas aviador."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190
translate es chapter_12_5D_14e13582:
# FM "Lucy will be downstairs in a bit, shes just getting the last of her makeup on!"
FM "Lucy estará abajo en un momento, ¡se está poniendo lo último de su maquillaje!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:192
translate es chapter_12_5D_21794e11:
# FM "In the meantime, take a seat! Ive got some cookies in the oven that are almost ready!"
FM "Mientras tanto, ¡toma asiento! ¡Tengo unas galletas en el horno que están casi listas!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:195
translate es chapter_12_5D_b846611f:
# A "Er, yes, thank you maam."
A "Em, sí, gracias señora."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210
translate es chapter_12_5D_332cabf2:
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
"Tomo asiento en el lugar habitual, me hundo y siento que las almohadas se acomodan alrededor de mi columna."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:213
translate es chapter_12_5D_86a73894:
# "This thing must cost a fortune."
"Esta cosa debe costar una fortuna."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:215
translate es chapter_12_5D_17ce8375:
# "Fangs dad is a police commissioner if I recall."
"El padre de Fang es un comisario de policía si mal no recuerdo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217
translate es chapter_12_5D_540128ad:
# "That explains the luxurious furnishings."
"Eso explica el lujoso amueblado."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:220
translate es chapter_12_5D_75b60f44:
# "Now that I think about it, Im surprised I havent seen him yet."
"Ahora que lo pienso, me sorprende no haberlo visto todavía."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:230
translate es chapter_12_5D_1e956ab1:
# FD "So{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Así que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:237
translate es chapter_12_5D_69fab3fa:
# "I hope I didnt just ruin these slacks."
"Espero no haber arruinado estos pantalones."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:240
translate es chapter_12_5D_64a9907b:
# A "Good evening, sir."
A "Buenas noches, señor."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:242
translate es chapter_12_5D_69571405:
# A "I didnt even see you in your chair, sir."
A "Ni siquiera lo vi en su silla, señor."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:244
translate es chapter_12_5D_f204d00a:
# A "My apologies."
A "Mis disculpas."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:247
translate es chapter_12_5D_47a67116:
# FD "Dont sweat it, son."
FD "No te preocupes, hijo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:249
translate es chapter_12_5D_f34028d2:
# FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
FD "Lo que pasa con los humanos, al igual como con muchos carnívoros, es que su visión se basa en gran medida en el movimiento."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:251
translate es chapter_12_5D_769d5c4d:
# FD "Youd be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
FD "Te sorprendería lo efectivo que puede ser permanecer quieto y en silencio."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:254
translate es chapter_12_5D_13b059c4:
# FD "How close you can get to someone without them knowing-"
FD "Qué tan cerca puedes estar de alguien sin que lo sepa-"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:259
translate es chapter_12_5D_5403b4b9:
# FM "Sweetheart." with vpunch
FM "Cariño." with vpunch
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:262
translate es chapter_12_5D_5bdaff2f:
# FM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
FM "Nada.{w=.5} De intimidar.{w=.5} Al pretendiente."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:268
translate es chapter_12_5D_f55b445c:
# "The big guy deflates a bit in his chair."
"El grandote se desinfla un poco en su silla."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:270
translate es chapter_12_5D_5acd40b4:
# FD "Point is, dont get any funny ideas."
FD "El punto es, no te hagas ninguna idea graciosa."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:272
translate es chapter_12_5D_c4eaa8d1:
# A "Yessir."
A "Síseñor."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:278
translate es chapter_12_5D_6c1b7e98:
# N "Were all taking the NasCar, right?"
N "Todos tomaremos el NasCar, ¿verdad?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:280
translate es chapter_12_5D_a76bbbc0:
# Nas "Yeah, yeah."
Nas "Sí, sí."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:282
translate es chapter_12_5D_03c51a36:
# Nas "Once Fang gets down well skedaddle."
Nas "Una vez que Fang baje, nos iremos."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:285
translate es chapter_12_5D_b13782b1:
# A "So until then we just sit and chill?"
A "¿Así que hasta entonces nos sentamos y nos relajamos?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:289
translate es chapter_12_5D_07aa610d:
# N "We could take more pictures!"
N "¡Podríamos tomar más fotos!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:293
translate es chapter_12_5D_a9e53eb7:
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
"{cps=*.3}Por favor, no.{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:304
translate es chapter_12_5D_4e8656fe:
# FM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
FM "¡Oh! ¡Me encantaría hacer de esto una pequeña sesión de fotos!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:424
translate es chapter_12_5D_ce4cab13:
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
"Treinta fotos después y no quiero volver a ver otra cámara."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:426
translate es chapter_12_5D_24b81bf1:
# "Fangs mom decided to take pictures of every possible combination of us."
"La madre de Fang decidió tomar fotografías de todas las combinaciones posibles de nosotros."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:428
translate es chapter_12_5D_448d7436:
# "I dont know which was worse, having to pose with Naomi or Fangs dad digging his murder claws into my shoulder."
"No sé qué fue peor, si tener que posar con Naomi o que el padre de Fang me clavara sus asesinas garras en el hombro."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:430
translate es chapter_12_5D_3d2f4eaf:
# "Ive lost nearly all feeling in that arm."
"He perdido casi toda la sensibilidad en ese brazo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:432
translate es chapter_12_5D_faa0485d:
# "Pretty sure thatll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
"Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo acelerando contra el poste de la escalera el mes pasado."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435
translate es chapter_12_5D_da8313ca:
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
"Al menos las fotos con Naser no estuvieron tan mal."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437
translate es chapter_12_5D_0b3f76cd:
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
"Terminamos pareciendo los hermanos blues, parados uno al lado del otro con trajes jodidamente feos."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:441
translate es chapter_12_5D_0e089e57:
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
"Justo cuando estaba a punto de resignarme a una ceguera prematura por el flash de la cámara, llega mi salvadora."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:444
translate es chapter_12_5D_834cbd0d:
# F "Oh, Anon, youre already here!"
F "¡Oh, Anon, ya estás aquí!"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,692 @@
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/14B.bad-ending.rpy:3
translate es chapter_14B_c60f0b48:
# "After Fang broke up with me, everything just fell apart."
"Después de que Fang rompiera conmigo, todo se vino abajo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:5
translate es chapter_14B_5cd19738:
# "I couldnt be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games."
"Ya no me importaba más la escuela, solo me encerraba en mi habitación y volvía a jugar videojuegos viejos."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:7
translate es chapter_14B_3e01c46d:
# "Naturally, I flunked out."
"Naturalmente, reprobé."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:10
translate es chapter_14B_5c967f01:
# "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}"
"Con el tiempo del alquiler agotándose, tenía que tomar una decisión pronto{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:12
translate es chapter_14B_e089effd:
# "College isnt an option, so my choices were{cps=*.1}...{/cps}"
"La universidad no es una opción, así que mis opciones eran{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:14
translate es chapter_14B_039fbd15:
# "Minimum wage job, military, or going homeless."
"Un trabajo de salario mínimo, carrera militar o volverme vagabundo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:16
translate es chapter_14B_fa9a78df:
# "Id rather not have stuck around town, and being homeless wasnt very appealing either."
"Preferiría no haberme quedado en la ciudad, y ser un indigente tampoco era muy atractivo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:18
translate es chapter_14B_2cf2abad:
# "So that November I signed up for the Navy as a PACT Seaman."
"Así que ese noviembre me alisté en la Marina."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:21
translate es chapter_14B_8fd8ccf6:
# "The worst mistake of my life, and thats really saying something considering how I got here."
"El peor error de mi vida, y eso es mucho decir teniendo en cuenta cómo he llegado hasta aquí."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:24
translate es chapter_14B_73c41a97:
# "I was sold on the idea of picking a real job and getting training."
"Me convencieron con la idea de elegir un trabajo real y recibir capacitación."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:26
translate es chapter_14B_ba05ef90:
# "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates."
"En cambio, estaba a merced de los brutales compañeros del Contramaestre."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:28
translate es chapter_14B_487b3ab5:
# "I have the pig and chicken shit tattooed on my feet to prove it."
"Tengo el puto cerdo y pollo tatuados en mis pies para demostrarlo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:30
translate es chapter_14B_3207ccdf:
# "Or at least I did, until I sold my battlestation to get them removed."
"O al menos yo los tenía, hasta que vendí mi estación de combate para que me los quitaran."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:33
translate es chapter_14B_ece2ac61:
# "I never want to touch a paintbrush in my life again."
"No quiero volver a tocar un pincel en mi vida."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:35
translate es chapter_14B_d74f78d6:
# "Though every day since Ive been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}"
"Aunque todos los días desde aquel entonces he estado anhelando la cuerda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:38
translate es chapter_14B_33519eb5:
# "For four years my life was suffering."
"Durante cuatro años mi vida fue un sufrimiento."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:40
translate es chapter_14B_87139e40:
# "And now Im back here."
"Y ahora estoy de vuelta aquí."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:42
translate es chapter_14B_680417d3:
# "Plane ticket to anywhere."
"Tenía un billete de avión a cualquier lugar."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:44
translate es chapter_14B_21b063ca:
# "And I picked Volcadera Bluff."
"Y elegí Volcadera Bluff."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:47
translate es chapter_14B_6792dede:
# "What the fuck was I thinking?"
"¿En qué mierda estaba pensando?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:50
translate es chapter_14B_5a38ef21:
# "There was a simple answer to that."
"La respuesta era sencilla."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:52
translate es chapter_14B_4217a49e:
# "I wasnt."
"No lo estaba."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:54
translate es chapter_14B_c9962bee:
# "Just like I wasnt thinking on that beach."
"Al igual que no estaba pensando en esa playa."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:56
translate es chapter_14B_8057e23f:
# "People dont change, after all."
"La gente no cambia, después de todo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:59
translate es chapter_14B_b2032bd8:
# "I managed to get my old apartment in Skin Row back and its somehow even more of a shithole than it was four years ago."
"Conseguí recuperar mi antiguo apartamento en Skin Row y, de alguna manera, está aun peor que hace cuatro años."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:61
translate es chapter_14B_14fe0527:
# "Only good thing out of the Navy was the monthly check."
"Lo único bueno de la Marina fue el cheque mensual."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:63
translate es chapter_14B_abe32551:
# "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end."
"Malditas escaleras. Al final, los escalones me ganaron."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:66
translate es chapter_14B_0ba80b50:
# "Once I got my general discharge papers I vowed to never step foot on a ship again."
"Una vez que recibí los papeles de mi baja general, juré no volver a pisar un barco."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:75
translate es chapter_14B_60fc45f3:
# "Instead, Ive locked myself away in this room."
"En cambio, me encerré en esta habitación."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:77
translate es chapter_14B_20bcf897:
# "Just listlessly drifting through life."
"Simplemente deambulando apáticamente por la vida."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:79
translate es chapter_14B_bcd811a1:
# "Just like I always wanted."
"Justo como siempre quise."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:82
translate es chapter_14B_2f8ad1bf:
# "The trash from all the deliveries has turned it into a small landfill."
"La basura de todos los deliveries han convertido este lugar en un pequeño vertedero."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:84
translate es chapter_14B_52813fb3:
# "Im out of smokes, Im out of liquor, my apartment smells like a shallow grave."
"No me quedan cigarrillos, no me queda licor, mi apartamento huele como una tumba poco profunda."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:87
translate es chapter_14B_1b0b49c5:
# "I really need to go out for once."
"Realmente necesito salir por una vez."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:90
translate es chapter_14B_09622a0c:
# "I vaguely recall there being a pizza place nearby, some chain on the edge of Skin Row."
"Recuerdo vagamente que había una pizzería cerca, alguna cadena al borde de Skin Row."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:92
translate es chapter_14B_c440a00d:
# "Pizza always helps. And its cheap."
"La pizza siempre ayuda. Y es barata."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:94
translate es chapter_14B_f985e404:
# "And theres a smoke shop nearby."
"Y hay una tienda de cigarros cerca."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:96
translate es chapter_14B_c287d9be:
# "With that plan settled I grab the jacket that I havent worn in weeks."
"Con el plan puesto en marcha, agarro la chaqueta que no me he puesto en semanas."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:98
translate es chapter_14B_72771df4:
# "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door."
"Le doy una rápida prueba de olor antes de ponérmela y me dirijo a la puerta."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:106
translate es chapter_14B_d3d02b19:
# "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes."
"Mientras atravieso la fachada del edificio, siento que la luz ardiente del sol me abrasa los ojos."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:110
translate es chapter_14B_433cbe5f:
# A "Argh, fuck! Its like getting skullfucked by one of Stonys light bars!"
A "¡Agh, mierda! ¡Es como si te violaran el cráneo con una barra de luz!"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:117
translate es chapter_14B_1a2df387:
# "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street."
"Después de tropezarme como Helen Keller por unos momentos, mis ojos finalmente se adaptan a la luz del sol y empiezo a caminar por la calle."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:120
translate es chapter_14B_3674984f:
# "Pizza time here I come."
"Hora de la pizza allá voy."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:122
translate es chapter_14B_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:130
translate es chapter_14B_22755598:
# "Its morose and gray out, clouds hang heavy and blots the sun out."
"El día está gris, las nubes son pesadas y no dejan ver al sol."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:132
translate es chapter_14B_04e13b15:
# "The homeless litter the street more than usual in this part of town."
"Los indigentes ensucian la calle más de lo habitual en esta parte de la ciudad."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:134
translate es chapter_14B_c17e9555:
# "Even outside the dingy pizza place I found."
"Incluso fuera de la sucia pizzería que encontré."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:141
translate es chapter_14B_a2bd532c:
# "Theres only a few people inside the joint when I enter."
"Solo hay unas pocas personas dentro del local cuando llego."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:143
translate es chapter_14B_6f94bac7:
# "The entire place could be described as slow."
"Todo el lugar podría describirse como lento."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:146
translate es chapter_14B_6a5162f4:
# "A cashier leans on one arm over the counter, the customers pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace."
"Un cajero se apoya en un brazo sobre el mostrador, la pizza de los clientes ya parece fría en sus platos, una pista ambiental suena a un ritmo lento."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:148
translate es chapter_14B_29a9f16d:
# "Time itself seems to be dilating in here."
"El mismisimo tiempo parece dilatarse aquí."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:151
translate es chapter_14B_ca1cbb13:
# "I order two slices to go and wait by the counter for the cashier to meander to the back for a new stack of boxes."
"Pido dos rebanadas para llevar y espero junto al mostrador a que el cajero se dirija a la parte de atrás en busca de una nueva pila de cajas."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:154
translate es chapter_14B_421dd8a8:
# "Out of the corner of my eye I notice that the place has a small stage tucked into the back."
"Con el rabillo del ojo me doy cuenta de que el local tiene un pequeño escenario escondido en la parte de atrás."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:156
translate es chapter_14B_4105a001:
# "Oh, so they have live music?"
"Oh, ¿así que tienen música en vivo?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:159
translate es chapter_14B_b2bba7f9:
# "The current song ends and they shift amongst themselves to get the next one ready."
"La canción actual termina y se turnan entre ellos para preparar la siguiente."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:165
translate es chapter_14B_5538be5b:
# "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line."
"El baterista golpea sus baquetas y comienza una línea de percusión básica."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:168
translate es chapter_14B_d31d7f09:
# "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop."
"Después de unas cuantas percusiones comienza el canto lúgubre y siento como mi corazón se desploma."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:170
translate es chapter_14B_2254c3a5:
# "No matter how much of my memory I repress, I could never forget that voice."
"Por mucho que reprima mi memoria, nunca podría olvidar esa voz."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:175
translate es chapter_14B_b9638b94:
# "I throw an inconspicuous glance across the room and confirm my suspicions."
"Lanzo una discreta mirada al otro lado de la habitación y confirmo mis sospechas."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:182
translate es chapter_14B_a6cd996f:
# "I can barely recognize Fang."
"Apenas puedo reconocer a Fang."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:185
translate es chapter_14B_d01ab180:
# "A part of me denies that the person up on stage could have been her."
"Una parte de mí niega que la persona que está en el escenario pueda ser ella."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:187
translate es chapter_14B_575f4e0c:
# "My more rational side however clarifies that its Fang up there, singing a song I know by heart."
"Sin embargo, mi lado más racional me aclara que es Fang la que está ahí arriba, cantando una canción que me sé de memoria."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:190
translate es chapter_14B_bbed1944:
# "The years have not been kind to her."
"Los años no han sido amables con ella."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:192
translate es chapter_14B_2c09617d:
# "Her long gray hair is now totally shaved off and she has tattoos down both of her arms."
"Su larga cabellera gris está ahora totalmente rapada y tiene tatuajes en ambos brazos."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:194
translate es chapter_14B_902b5234:
# "The thick black eyeliner makes her once bright amber eyes seem dull."
"El grueso delineador negro hace que sus ojos ámbar, antes brillantes, parezcan apagados."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:196
translate es chapter_14B_7c18ebf2:
# "And the expression on her face is one of absolute misery."
"Y la expresión de su rostro es de absoluta miseria."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:199
translate es chapter_14B_9a58bc2d:
# "The other two dont look any better off either."
"Los otros dos tampoco se ven mejor."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:202
translate es chapter_14B_3ddd2936:
# "I dont think Fangs seen me yet."
"No creo que Fang me haya visto todavía."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:204
translate es chapter_14B_d3d5c5ea:
# "Or doesnt recognize me."
"O no me reconoce."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:206
translate es chapter_14B_00973adf:
# "Were a few years older now, a few years wiser."
"Ahora somos unos cuantos años más viejos, unos cuantos años más sabios."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:208
translate es chapter_14B_08cbc4e4:
# "Maybe just a bit worse off."
"Tal vez solo un poco peor."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:211
translate es chapter_14B_05d8ed65:
# "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package."
"El cajero vuelve con unas cajas de cartón y mete mi pedido en un paquete bien doblado."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:213
translate es chapter_14B_d68d1224:
# "I stay and wait. Watching her."
"Me quedo y espero. Observándola."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:215
translate es chapter_14B_50f12e2a:
# "Hoping for her to look at me."
"Esperando que ella me mire."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:217
translate es chapter_14B_9469bdee:
# "Recognize me."
"Que me reconozca."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:219
translate es chapter_14B_12486ab5:
# "Notice that Im the only one here who cares enough to watch her play."
"Que note que soy el único aquí que se preocupa lo suficiente como para verla tocar."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:222
translate es chapter_14B_fc81ed70:
# "Finally, her eyes cast over the audience, looking over them."
"Finalmente, sus ojos se dirigen a la audiencia, mirandolos por encima."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:224
translate es chapter_14B_335887b7:
# "Looking over me."
"Mirando por encima de mí."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:227
translate es chapter_14B_9a74bad4:
# "Her gaze just passes me by, even though Im the only one looking."
"Su mirada pasa de largo, aunque soy el único que la mira."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:229
translate es chapter_14B_cda63058:
# "She doesnt recognize me."
"Ella no me reconoce."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:233
translate es chapter_14B_bb793326:
# "Its sobering."
"Eso me devuelve los pies a la tierra."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:239
translate es chapter_14B_77b4d9f2:
# "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere."
"Supongo que eso fue todo, fue divertido fingir que esto podría ir a alguna parte."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:242
translate es chapter_14B_20b59e7b:
# "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again."
"Que ella me reconocería, dejaría caer su instrumento y vendría a mis brazos, y comenzaríamos a salir de nuevo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:244
translate es chapter_14B_77a3a734:
# "We forgive ourselves, and we start over."
"Nos perdonaremos y empezamos de nuevo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:246
translate es chapter_14B_53d09f9a:
# "I let out a small sigh."
"Dejo escapar un pequeño suspiro."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:249
translate es chapter_14B_3b5aca4a:
# "I hesitate with the box in my hand."
"Me quedo dudando con la caja en la mano."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:252
translate es chapter_14B_0b15e820:
# "Fang is right there."
"Fang está justo ahí."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:255
translate es chapter_14B_0c69721c:
# "I could take everything back. Everything that went wrong all because of that fight."
"Podría recuperar todo. Todo lo que salió mal por culpa de esa pelea."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:257
translate es chapter_14B_8007f72a:
# "If I try talking to her, she might forgive me."
"Si intento hablar con ella, puede que me perdone."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:259
translate es chapter_14B_36ce9911:
# "Give us both a fresh start."
"Darnos a los dos un nuevo comienzo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:262
translate es chapter_14B_cf9ea4d8:
# "Things could go back to the way they were, back before{cps=*.1}...{/cps}"
"Las cosas podrían volver a ser como eran, antes de{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:264
translate es chapter_14B_5a48123e:
# "Before{cps=*.1}...{/cps}"
"Antes de{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:267
translate es chapter_14B_804ae115:
# F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish was right about you.\"{/cps}{/i}{/alpha}"
F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish tenía razón sobre ti.\"{/cps}{/i}{/alpha}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:271
translate es chapter_14B_de93953b:
# "I{cps=*.1}...{/cps}"
"Yo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:274
translate es chapter_14B_765acfcd:
# "I really should go get those smokes."
"Realmente debería ir a buscar esos cigarrillos."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:277
translate es chapter_14B_7a6f01eb:
# "I take one last look of Fang, to further cement in my mind Im making the right choice."
"Echo un último vistazo a Fang, para consolidar aún más en mi mente que estoy tomando la decisión correcta."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:285
translate es chapter_14B_b6ecc854:
# "I couldnt save her. Why would I save her? In her infinite talent cant she see shes a dump?"
"No pude salvarla. ¿Por qué la salvaría? En su talento infinito, ¿no puede ver que parece un basurero?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:288
translate es chapter_14B_ceaac5ba:
# "I saw it, shes smart, Im a dope. Yet why does she do that to herself?"
"Lo vi, ella es inteligente, yo soy un tonto. Sin embargo, ¿por qué se hace eso a sí misma?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:296
translate es chapter_14B_cda5cd21:
# "The bell on the door jingles its farewell, and I open the box to eat the first slice."
"El timbre de la puerta suena como despedida y abro la caja para comerme la primera rebanada."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:298
translate es chapter_14B_984a71de:
# "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory."
"Mientras el sabor a cartón llena mi boca, intento borrar los últimos minutos de mi memoria."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:301
translate es chapter_14B_15f7da10:
# "But I know it wont ever leave."
"Pero sé que nunca se irán."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:303
translate es chapter_14B_2ab5e0c2:
# "None of my memories will."
"Ninguno de mis recuerdos lo harán."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:306
translate es chapter_14B_59315ba4:
# "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how Im living from now on."
"Me imagino a Fang, con la misma pinta de drogadicta que tiene ahora en esa pizzería, tocando para un público de nadie: juzgándome a mí y cómo estoy viviendo actualmente."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:308
translate es chapter_14B_a814e4e2:
# "And Ill say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\""
"Y yo diré \"Sí, Fang. Vivo con una pensión solo en mi apartamento, jugando juegos, viendo películas y durmiendo.\""
# game/script/14B.bad-ending.rpy:310
translate es chapter_14B_6a9e2ed3:
# "\"Its all I could ever want because I never wanted much in the first place.\""
"\"Es todo lo que podría desear porque, en primer lugar, nunca quise mucho.\""
# game/script/14B.bad-ending.rpy:313
translate es chapter_14B_2da2cd34:
# "And shell probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish."
"Y ella probablemente me gritaría, descargaría sus frustraciones en mí, me llamaría egoísta."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:315
translate es chapter_14B_2cd54830:
# "And Ill just say \"Goodbye, Fang.\""
"Y yo solo diré \"Adiós, Fang.\""
# game/script/14B.bad-ending.rpy:318
translate es chapter_14B_c9527156:
# "It couldve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}"
"Podría haber sido una forma dolorosa de separarse de nuevo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:320
translate es chapter_14B_a6110cdb:
# "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}después de un tiempo posiblemente agradable jugando a ponerse al día{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:322
translate es chapter_14B_9941ff37:
# "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief."
"{cps=*.1}...{/cps}pero la idea de volver a mi apartamento solo con mi pizza, viendo una película en mi tele, sin ser molestado, sin que me juzguen por mi aspecto o el lugar donde vivo, me llena de alivio."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:325
translate es chapter_14B_3ce579e5:
# "Its all I ever wanted."
"Es todo lo que siempre quise."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:328
translate es chapter_14B_96120365:
# "Its all Ill ever need."
"Es todo lo que voy a necesitar."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:331
translate es chapter_14B_67816457:
# "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose."
"Adiós, Fang. Fue agradable verte de nuevo, supongo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:333
translate es chapter_14B_2589a1be:
# "Because I havent changed."
"Porque yo no he cambiado."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:341
translate es chapter_14B_0adcd937:
# "People never change."
"La gente nunca cambia."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,920 @@
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:10
translate es chapter_x1_15b4bb09:
# "Its a cool autumns evening and for some reason Im squeezed in a car against Moe and Naser."
"Es una fresca tarde de otoño y, por alguna razón, estoy apretado en un coche contra Moe y Naser."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:12
translate es chapter_x1_5aa090dc:
# "Fangs dad was driving, and the passenger seat was taken up by a tote bag holding the family's ancient bowling balls."
"El padre de Fang conducía, y el asiento de copiloto estaba ocupado por un bolso con las antiguas bolas de bolos de la familia."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:15
translate es chapter_x1_68be7fe5:
# "Every time he looked in the rear view mirror I swear his gaze lingered on me for just a second before returning to the road."
"Cada vez que él miraba por el espejo retrovisor, juro que su mirada se detenía solo en mí antes de volver a la carretera."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:17
translate es chapter_x1_356f0a45:
# "The only consolation is that if I dont live to see the next day, it wouldnt be because he didnt have his priorities straight while on the road."
"El único consuelo es que si no vivo para ver el día siguiente, no será porque no tenía claras sus prioridades en el camino."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:20
translate es chapter_x1_bfa08733:
# "The drive couldnt have lasted for more than fifteen minutes, but it felt like a good couple of hours."
"El viaje no pudo haber durado más de quince minutos, pero se sintió como un buen par de horas."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:28
translate es chapter_x1_3e35c1eb:
# "When we finally pulled into the parking lot, I step out to stretch my legs while Moe and Naser continued to catch up."
"Cuando por fin entramos en el estacionamiento, salí para estirar las piernas mientras Moe y Naser seguían poniéndose al día."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:40
translate es chapter_x1_1bfa6942:
# "Naser was having a blast listening about how Fang and VVURM DRAMA knocked it out of the park at Moes."
"Naser se lo estaba pasando en grande escuchando cómo Fang y VVURM DRAMA tocaron en Moes."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:42
translate es chapter_x1_346e9fc6:
# "Moe was even wearing the apron Trish sold him to our little gathering."
"Moe llevaba incluso el delantal que Trish le vendió para nuestra pequeña reunión."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:46
translate es chapter_x1_4ce5a8a2:
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, why are you wearing that outside, miles away from the restaurant kitchen?"
A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, ¿por qué llevas eso afuera, a kilómetros de distancia de la cocina del restaurante?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:58
translate es chapter_x1_647e39df:
# Moe "Itsa part o ma look, if I aints wearin an apron I jus dont feel right."
Moe "Es parte de mi look, si no estoy usando un delantal, simplemente no me siento bien."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:70
translate es chapter_x1_60721d1e:
# FD "Well, folks, were here."
FD "Bueno, amigos, ya estamos aquí."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:74
translate es chapter_x1_2ab1b71a:
# FD "Black Hole Bowling."
FD "Bolos Agujero Negro."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:77
translate es chapter_x1_92c79497:
# Moe "Its been a while, why ole Rip n me used ta come ere erry weekend when we was your age."
Moe "Ha pasado mucho tiempo, Rip y yo solíamos venir aquí todos los fines de semana cuando teníamos tu edad."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:79
translate es chapter_x1_6b2fc5ed:
# FD "And with my weekend off I figured Id take the next generation for a game or two."
FD "Y con mi fin de semana libre, pensé que me llevaría a la próxima generación a un juego o dos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:91
translate es chapter_x1_c562923d:
# Nas "Surprised you brought Anon along, Dad."
Nas "Me sorprende que hayas traído a Anon, papá."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:93
translate es chapter_x1_cea4d96f:
# Nas "Thats pretty unlike you."
Nas "Eso no es muy propio de ti."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:96
translate es chapter_x1_a989f974:
# FD "It {i}was{/i} just going to be the three of us{cps=*.1}...{/cps}"
FD "{i}Íbamos{/i} a ser solo nosotros tres{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:98
translate es chapter_x1_2d18f317:
# FD "But the {i}missus{/i} thought it would be a {i}grand{/i} idea for him to come along."
FD "Pero la {i}señora{/i} pensó que sería una {i}gran{/i} idea que él viniera."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:101
translate es chapter_x1_86acb3c9:
# "Moe made an odd hand motion with his tiny limbs."
"Moe hizo un extraño movimiento de mano con sus pequeñas extremidades."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:103
translate es chapter_x1_02db6f53:
# "It only made sense when he added a whip crack sound with it."
"Solo tuvo sentido cuando le agregó el sonido de un chasquido de látigo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:106
translate es chapter_x1_748eb875:
# FD "Quiet you. Id have your ass in bars before youd even know it."
FD "Cállate. Tendré tu culo entre rejas antes de que te dieras cuenta."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:108
translate es chapter_x1_02aeb55a:
# Moe "We both knows ya wont. Cmon kids, ole Moe needs the extra hands to git on his lucky shoes."
Moe "Ambos sabemos que no lo harás. Vamos niños, el viejo Moe necesita las manos extra para ponerse sus zapatos de la suerte."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:125
translate es chapter_x1_7ad413fc:
# "I ended up having to carry the tote bag of bowling balls inside."
"Acabé teniendo que llevar la bolsa de bolos dentro."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:128
translate es chapter_x1_934ae16b:
# Nas "Youre not going to make a {i}cripple{/i} carry all those, right?"
Nas "No vas a hacer que un {i}lisiado{/i} lleve todo eso, ¿verdad?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:139
translate es chapter_x1_2850c9e2:
# "Struggling to not fall over or snap in half like a skin-colored twig, I lugged the bag over."
"Luchando por no caerme o partirme por la mitad como una ramita del color de color piel, arrastré la bolsa."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:153
translate es chapter_x1_4b4d9b74:
# "After we got a lane and I placed the balls on the rack, Fangs father and I sat in the benches while Naser and Moe went to get some snacks."
"Después de conseguir un carril y de colocar las bolas en el estante, el padre de Fang y yo nos sentamos en los bancos mientras Naser y Moe iban a por algo de comer."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:155
translate es chapter_x1_d1f4c65b:
# "I slouch back in my seat and rest my eyes a bit."
"Me encorvo en mi asiento y descanso un poco los ojos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:158
translate es chapter_x1_f05b8d2e:
# "Man, those bowling balls were heavy."
"Hombre, esas bolas de bolos eran pesadas."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:160
translate es chapter_x1_6bac2871:
# "We parked pretty far away, too, so I had to carry them a good quarter mile or so."
"También aparcamos bastante lejos, así que tuve que llevarlos como medio kilómetro o más."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:162
translate es chapter_x1_851ae29b:
# "At least the benches here are clean."
"Al menos los bancos de aquí están limpios."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:174
translate es chapter_x1_1c087271:
# "Sitting here with{cps=*.1}...{/cps}"
"Sentado aquí con{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:176
translate es chapter_x1_9f29bdb0:
# "Fangs father{cps=*.1}...{/cps}"
"El padre de Fang{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:179
translate es chapter_x1_293a3377:
# "Alone."
"Solo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:182
translate es chapter_x1_7dbeccda:
# "My eyes widen as Mister Aaron and I face each other."
"Mis ojos se abren de par en par cuando el señor Aaron y yo nos enfrentamos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:185
translate es chapter_x1_4bad3546:
# "I feel my blood turn to ice as a look of malevolent glee spreads across his face."
"Siento que mi sangre se convierte en hielo cuando una mirada de malévola alegría se extiende por su rostro."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:187
translate es chapter_x1_6c929dac:
# FD "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Así que, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:189
translate es chapter_x1_4401fa90:
# FD "We havent had a real heart-to-heart yet, have we?"
FD "Todavía no hemos tenido una charla sincera, ¿verdad?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:191
translate es chapter_x1_2de61c8f:
# A "Haha, really? Weve spoken before back at your house, havent we sir?"
A "Jaja, ¿en serio? Ya hemos hablado antes en su casa, ¿no es así señor?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:193
translate es chapter_x1_fe2c638a:
# FD "True, but here we can really have some good ol Man Talk, you know?"
FD "Es cierto, pero aquí podemos tener una buena charla de hombres, ¿sabes?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:195
translate es chapter_x1_3bb56026:
# A "I-I see."
A "Y-ya veo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:198
translate es chapter_x1_3a635f6c:
# "Fangs Mother isnt here, and Moes probably dropped his order twice already."
"La madre de Fang no está aquí, y probablemente Moe ya haya dejado caer su pedido dos veces."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:200
translate es chapter_x1_835b2532:
# "Please come back soon."
"Por favor, vuelve pronto."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:202
translate es chapter_x1_d5b8c0ce:
# FD "You been getting along well with everyone so far, huh?"
FD "Te has llevado bien con todos hasta ahora, ¿eh?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:204
translate es chapter_x1_b4bfda27:
# FD "Dear Lucy, Naser. Even my old buddy Moe."
FD "Mi querida Lucy, Naser. Incluso mi viejo amigo Moe."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:206
translate es chapter_x1_0fa6d035:
# FD "Hear youre a fast learner in his kitchen."
FD "He oído que aprendes rápido en su cocina."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:208
translate es chapter_x1_9425a729:
# "I swallow hard as I manage a nod."
"Trago con fuerza mientras logro asentir."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:210
translate es chapter_x1_cd6e961e:
# "The inside of my mouth felt like the center of the Sahara while my shirt was practically glued to my back from my sweat."
"El interior de mi boca se sentía como el centro del Sahara mientras mi camisa estaba prácticamente pegada a mi espalda por el sudor."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:213
translate es chapter_x1_c9563e00:
# FD "You know I do actually know a bit about humans, I do."
FD "Sabes, en realidad sé un poco sobre los humanos, lo sé."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:215
translate es chapter_x1_371a9d07:
# FD "In my line of work you need to deal with all types, you know."
FD "En mi línea de trabajo tienes que tratar con todo tipo, ya sabes."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:217
translate es chapter_x1_1b0d3a30:
# FD "I read this {cps=*.4}{i}reeeeaaaal{/i}{/cps} interesting thing the other day."
FD "El otro día leí algo {cps=*.4}{i}muuuuuyyyyy{/i}{/cps} interesante."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:220
translate es chapter_x1_5ac2b786:
# FD "Apparently, dinosaurs and humans have a different amount of bones."
FD "Al parecer, los dinosaurios y los humanos tienen una cantidad diferente de huesos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:222
translate es chapter_x1_30e2c16e:
# FD "Makes sense when you think about it, but I guess it never occurred to me."
FD "Tiene sentido cuando lo piensas, pero supongo que nunca se me ocurrió."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:224
translate es chapter_x1_5c271c45:
# A "Uh, y-y-yeah. It k-k-kinda does, doesnt it?"
A "Uh, s-s-sí. L-l-lo es, ¿no es así?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:226
translate es chapter_x1_3a6e3fb9:
# FD "Anyways, the article goes real in-depth about it."
FD "De todos modos, el artículo profundiza mucho en el tema."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:228
translate es chapter_x1_5ef8f7e9:
# FD "Do you know the minimum number of bones a human needs to survive?"
FD "¿Sabes el número mínimo de huesos que necesita un ser humano para sobrevivir?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:231
translate es chapter_x1_167a21b7:
# FD "I do. Real nifty piece of information, right?"
FD "Yo lo sé. Una información realmente útil, ¿verdad?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:234
translate es chapter_x1_5340335c:
# A "Ye-yeah, pretty cool!"
A "S-sí, ¡Bastante genial!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:237
translate es chapter_x1_31d42d84:
# "He holds up a hand and points to his wrist."
"Él levanta una mano y señala su muñeca."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:239
translate es chapter_x1_b4e20638:
# FD "So apparently, absolutely none of these are vital to-"
FD "Así que aparentemente, absolutamente ninguno de estos es vital para-"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:247
translate es chapter_x1_6a4b2c48:
# Nas "Here you go Anon."
Nas "Aquí tienes Anon."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:249
translate es chapter_x1_a2bde974:
# "Naser drops a pair of old shoes into my lap."
"Naser deja caer un par de zapatos viejos en mi regazo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:252
translate es chapter_x1_3a8d0580:
# Nas "I asked for caveman size, but this was all they had, sorry."
Nas "Pedí tamaño cavernícola, pero esto era todo lo que tenían, lo siento."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:254
translate es chapter_x1_ae5ff076:
# "Thank you Naser, thank you! If these werent rentals Id enshrine them in my home and pay them respect every day for the rest of my life."
"Gracias Naser, ¡Gracias! Si no fueran de alquiler, los guardaría en mi casa y les resaría todos los días por el resto de mi vida."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:257
translate es chapter_x1_a9e22504:
# Nas "Whatre you guys up to?"
Nas "¿Qué estaban haciendo chicos?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:265
translate es chapter_x1_7515da79:
# Moe "Terrorizin the poor kid, I bet."
Moe "Aterrorizando al pobre chico, apuesto."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:267
translate es chapter_x1_392e4a9b:
# "Moe sets a tray of fountain drinks and snack foods on the table with his grabby claw hands."
"Moe pone sobre la mesa una bandeja con bebidas y aperitivos con sus manos extensibles de garra."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:269
translate es chapter_x1_03c87385:
# Moe "Ya know, Rip, jus cause yer in-law made ya piss yer britches dont means ya gots ta do the same ta the kid."
Moe "Ya sabes, Rip, solo porque tu suegro te haya hecho orinar los pantalones no significa que tengas que hacer lo mismo con el niño."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:272
translate es chapter_x1_f1de91f4:
# FD "No clue what youre talking about."
FD "No tengo idea de lo que estás hablando."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:274
translate es chapter_x1_18e384ae:
# Moe "Sure, Rip, sure."
Moe "Seguro, Rip, seguro."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:277
translate es chapter_x1_8326e427:
# FD "Lets just play already."
FD "Vamos a jugar ya."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:280
translate es chapter_x1_20fa0756:
# "Eager to escape his clutches I bolted for the console and started entering our names."
"Ansioso por escapar de sus garras, salí disparado hacia la consola y empecé a ingresar nuestros nombres."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:294
translate es chapter_x1_1a2e802d:
# "Fangs dad was up first, and for some reason his solid flesh-tone ball seemed a lot newer than the others."
"El padre de Fang fue el primero, y por alguna razón su bola color piel parecía mucho más nueva que las demás."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:304
translate es chapter_x1_b732be85:
# "He made a show of inserting his clawed fingers into each of the holes while making sure I had a real good angle."
"Hizo un espectáculo al insertar sus dedos con garras en cada uno de los agujeros mientras se aseguraba de que tuviera un ángulo realmente bueno."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:306
translate es chapter_x1_b3f25c73:
# "He even oriented the ball so that the holes lined up into a little screaming face."
"Incluso orientó la bola para que los agujeros se alinearan en una pequeña cara de grito."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:321
translate es chapter_x1_f2d34fab:
# Nas "Wow pops, another strike!"
Nas "¡Wow pá, otro strike!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:323
translate es chapter_x1_08dcc613:
# FD "Sall in the form, Naser."
FD "Todo está en la forma, Naser."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:326
translate es chapter_x1_4f877cde:
# FD "If ya picture the pins as something you {i}really{/i} despise{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Si te imaginas a los pinos como algo que {i}realmente{/i} desprecias{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:328
translate es chapter_x1_da5c9676:
# "His eyes linger on me for a moment."
"Sus ojos se detienen en mí por un momento."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:331
translate es chapter_x1_7d842a5a:
# FD "You can put some real force into it and {w=.2}{nw}"
FD "Puedes poner un poco de fuerza real en él y {w=.2}{nw}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:334
translate es chapter_x1_7a1a9fb0:
# extend "{i}BAM{/i}."
extend "{i}BAM{/i}."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:337
translate es chapter_x1_b95eb501:
# "I think I just made bam in my pants."
"Creo que acabo de hacer bam en mis pantalones."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:340
translate es chapter_x1_8891ec05:
# Moe "Sheesh Rip. Give it a break for a bit."
Moe "Rayos, Rip. Dale un respiro por un rato."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:342
translate es chapter_x1_713124cc:
# "Yes. Maybe two bits even."
"Si. Tal vez dos ratos incluso."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:352
translate es chapter_x1_68710f2d:
# Moe "Alrights Anon, yer up."
Moe "Muy bien, Anon, es tu turno."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:354
translate es chapter_x1_530200e7:
# "I nod and get up from my seat."
"Asiento con la cabeza y me levanto de mi asiento."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:366
translate es chapter_x1_35eb41c6:
# "The ball Ive got is borrowed from the bowling lane, its logo making creative use of the finger holes."
"La bola que tengo es prestada de la pista de bolos, su logo haciendo uso creativo de los agujeros para los dedos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:368
translate es chapter_x1_4539df8e:
# "A shame the only one they had left was a size too small and my fingers barely fit."
"Una lástima que la única que les quedaba era una talla demasiado pequeña y mis dedos apenas cabían."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:371
translate es chapter_x1_87080f18:
# "I heft the smaller ball and take my cues from all my best attempts in Ninpebble Stick Bowling."
"Levanto la bola pequeña y sigo mis indicaciones de todos mis mejores intentos en Ninpebble Stick Bowling."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:373
translate es chapter_x1_f9c71819:
# "Lining up the shot I look down the lane at the pins."
"Alineando el tiro, miro por el carril hacia los pinos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:378
translate es chapter_x1_54f3444f:
# "Using Rips advice I picture Naomis face on the pins."
"Siguiendo el consejo de Rip me imagino la cara de Naomi en los pinos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:380
translate es chapter_x1_7e9a5ccf:
# "Sorry not sorry Naser."
"Lo siento, pero no lo siento Naser."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:386
translate es chapter_x1_2d1bdf5f:
# "With a big wind up that threatens to pull my arm from its socket I launch the ball."
"Con un gran impulso que amenaza con sacarme el brazo de su sitio, lanzo la bola."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:389
translate es chapter_x1_5d76ea13:
# "Right into the back of my foot."
"Justo en la parte posterior de mi pie."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:407
translate es chapter_x1_6d27135b:
# A "SONOFAWHOREFUCKINGCUNT. "
A "HIJODEPUTADEMIERDA. "
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:410
translate es chapter_x1_6727329b:
# extend "GODDAMNMOTHERFUCKINGSHIT. " with vpunch
extend "MALDITASEALAPUTAMADREDEMIERDA. " with vpunch
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:421
translate es chapter_x1_1ad6e596:
# extend "FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}" with vpunch
extend "¡JOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO-{nw}" with vpunch
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:423
translate es chapter_x1_4b09126b:
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}"
A "-OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO-{nw}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:425
translate es chapter_x1_06ef145e:
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUCKING SHITCUNTASSHOLEFUCK!"
A "-OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOODER PUTAMIERDAIMBÉCILJODER!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:432
translate es chapter_x1_209c2d87:
# A "OF ALL THE MOTHERFUCKING BULLSHIT TO FUCKING HAPPEN IN MY GOD FORSAKEN LIFE HOW THE FUCK DOES THAT HAPPEN!"
A "DE TODA LA PUTA MIERDA QUE HA SUCEDIDO EN MI MALDITA VIDA, ¡CÓMO MIERDA SUCEDE ESTO!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:434
translate es chapter_x1_b4040202:
# A "FUCKING LEAF EATER BALL FUCK MY LIFE OW GOD MOTHER FUCK DAMN!"
A "¡MALDITA BOLA COME-HOJAS JODER MI VIDA AY DIOS MADRE JODER!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:436
translate es chapter_x1_82318c9b:
# A "WHAT THE FUCK IS THIS FUCKING TOM AND JERRY BULLSHIT HOW THE FUCK DOES THIS FUCKING HAPPEN!"
A "¡QUÉ MIERDA ES ESTA PUTA MIERDA DE TOM Y JERRY CÓMO DIABLOS SUCEDE ESTO!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:438
translate es chapter_x1_53552f15:
# A "DONT JUST STAND THERE AND GAWK YOU JACKASSES GET A FUCKING FIRST AID BOX OR SOMETHING FOR FUCKS SAKE! YOU USELESS FUCKING ASSHOLES HOLY SHIT THIS HURTS LIKE HELL!"
A "¡NO SE QUEDEN AHÍ BOQUIABIERTOS, IMBÉCILES, CONSIGAN UNA MALDITA CAJA DE PRIMEROS AUXILIOS O ALGO ASÍ, POR EL AMOR DE DIOS, MALDITOS INÚTILES, MIERDA, ESTO DUELE COMO EL INFIERNO!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:440
translate es chapter_x1_59bcc74d:
# A "AAAAAA FUCK MY FUCKING FOOT I THINK I BROKE MY FUCKING FOOT!"
A "¡AAAAAA JODER MI PUTO PIE CREO QUE ME HE ROTO EL PUTO PIE!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:444
translate es chapter_x1_f73259b4:
# A "GOD DAAAAAAAAAAAAAAMN IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!"
A "¡MAAAAAAAAALDIIIIIIIICIIIIIIIIIIOOOOOOOÓN!!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:456
translate es chapter_x1_3910d94a:
# "When I finally stop to catch my breath I realize all eyes in the building are on me."
"Cuando finalmente me detengo para recuperar el aliento, me doy cuenta de que todos los ojos en el edificio están puestos sobre mí."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:458
translate es chapter_x1_6c0bf5d6:
# "Naser has his phone set on me."
"Naser tiene su teléfono puesto sobre mí."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:460
translate es chapter_x1_bb49086f:
# "Even Fangs father is staring with a dumbfounded look on his face."
"Incluso el padre de Fang me está mirando boquiabierto."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:462
translate es chapter_x1_857a4896:
# "I break out into a sweat again, eyes darting to find the nearest bathroom."
"Empiezo a sudar de nuevo, mis ojos comienzan a buscar el baño más cercano."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:465
translate es chapter_x1_54257bcf:
# "Moe gestures to Mister Ripley."
"Moe le hace un gesto al señor Ripley."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:467
translate es chapter_x1_22f28fc2:
# Moe "That beats your record, dont it?"
Moe "Eso supera tu récord, ¿no?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:469
translate es chapter_x1_df72c6a7:
# "An attendant throws his hands in the air."
"Un asistente levanta las manos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:471
translate es chapter_x1_7c7b454d:
# Attendant "It does! Its a new record!"
Attendant "Sí, lo es. ¡Es un nuevo récord!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:474
translate es chapter_x1_5cbb4a70:
# "All at once all the patrons of the bowling alley burst into cheers and applause."
"De repente, todos los clientes del boliche estallan en gritos y aplausos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:479
translate es chapter_x1_e847f6e1:
# A "Wha?"
A "¿Eh?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:488
translate es chapter_x1_041007e9:
# FD "That was a full six minutes you were going off."
FD "Maldeciste por seis minutos completos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:496
translate es chapter_x1_f0253a6e:
# Nas "The recording is seven minutes and thirty-three seconds, actually."
Nas "La grabación dura siete minutos y treinta y tres segundos, en realidad."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:505
translate es chapter_x1_5a601c7c:
# Moe "The last record was only five minutes and some change."
Moe "El último récord fue de solo cinco minutos y un poco más."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:508
translate es chapter_x1_c414f071:
# A "Thats nice and all but MY FOOT IS STILL FUCKING BROKEN!"
A "Eso está bien y todo, pero ¡MI PIE SIGUE JODIDAMENTE ROTO!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:510
translate es chapter_x1_ab93ccc1:
# Nas "Does it even still hurt?"
Nas "¿Todavía te duele?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:512
translate es chapter_x1_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:515
translate es chapter_x1_b84e32a6:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:519
translate es chapter_x1_7ddb7201:
# FD "I tried to do a trickshot, ended up tripping Moe and{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Traté de hacer un tiro con truco, terminé haciendo tropezar a Moe y{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:521
translate es chapter_x1_6450348d:
# "He waves a finger around the hole in his crest."
"Él apunta con un dedo al agujero en su cresta."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:523
translate es chapter_x1_4d8629c0:
# Moe "I still got the metal plate in my head, too."
Moe "Todavía tengo una placa de metal en mi cabeza, también."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:525
translate es chapter_x1_60ccd409:
# "Moe knocks a fist against the bottom of his skull, a metallic thump echoing out."
"Moe golpea un puño contra la parte inferior de su cráneo, resonando un golpe metálico."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:528
translate es chapter_x1_310efb81:
# Attendant "The managers approved a reward for beating out the twenty-year-old record!"
Attendant "¡El gerente aprobó una recompensa por batir el récord de veinte años!"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:530
translate es chapter_x1_79146e56:
# A "Oh, cool, a bowling ball of my own?"
A "Oh, genial, ¿una bola de bolos propia?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:532
translate es chapter_x1_01449d5b:
# Attendant "Those shoes youre wearing, theyre yours."
Attendant "Esos zapatos que llevas, ahora son tuyos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:535
translate es chapter_x1_52b683d1:
# "Naser stifles a cough."
"Naser reprime la tos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:538
translate es chapter_x1_7d779d50:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Thanks{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}Gracias{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:540
translate es chapter_x1_d943fbea:
# Moe "Either way, we should probably get a first aid kit."
Moe "De cualquier manera, probablemente deberíamos conseguir un kit de primeros auxilios."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:543
translate es chapter_x1_904267cd:
# Nas "Think I saw one by the entrance, lets go get it."
Nas "Creo que vi uno en la entrada, vamos a buscarlo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:557
translate es chapter_x1_d396a379:
# "The two go hunting for the first aid kit, and I am left alone with Mister Ripley again."
"Los dos van a la caza del botiquín, y yo me quedo de nuevo a solas con el señor Ripley."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:559
translate es chapter_x1_0d56389b:
# "I dont really care anymore right now, Im just worn out."
"Ahora mismo ya no me importa, estoy agotado."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:562
translate es chapter_x1_c3fd8687:
# FD "Yknow{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Sabes{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:564
translate es chapter_x1_4dcf4ab7:
# "Here we go."
"Aquí vamos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:566
translate es chapter_x1_abe66ccb:
# FD "I didnt know you had it in you."
FD "No sabía que lo tenías dentro de ti."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:569
translate es chapter_x1_e31b37d1:
# A "Had what in me?"
A "¿Tenía qué en mí?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:571
translate es chapter_x1_23b63452:
# FD "Me."
FD "A mí."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:574
translate es chapter_x1_04840908:
# A "Pardon?"
A "¿Perdón?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:576
translate es chapter_x1_24fdb961:
# FD "Seven minutes straight, no regrets, no holding back, and with a single breath."
FD "Siete minutos seguidos, sin remordimientos, sin contenerse, y con una sola respiración."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:578
translate es chapter_x1_a9f769d5:
# FD "I can see a young me in you, Anon."
FD "Puedo ver un joven yo en ti, Anon."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:581
translate es chapter_x1_e6a71d2f:
# FD "And I can also see what my daughter sees in you."
FD "Y también puedo ver lo que mi hija ve en ti."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:583
translate es chapter_x1_b8c74587:
# FD "A strong will, and an iron lung."
FD "Una voluntad fuerte, y un pulmón de hierro."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:586
translate es chapter_x1_ee3aebf9:
# A "O-oh, thank you, sir."
A "O-oh, Gracias, señor."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:589
translate es chapter_x1_fe16c2f1:
# A "Does that mean youre okay with-"
A "¿Significa eso que está de acuerdo con-"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:591
translate es chapter_x1_9d939490:
# FD "You set foot near second base Ill finish the job that bowling ball couldnt."
FD "Si pones un pie cerca de la segunda base, terminaré el trabajo que la bola de boliche no pudo."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:593
translate es chapter_x1_c4adce05:
# A "Understood."
A "Entendido."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:597
translate es chapter_x1_2de66667:
# FD "Good talk."
FD "Buena charla."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:599
translate es chapter_x1_2d7177b8:
# FD "Next time, we oughtta go fishing together."
FD "La próxima vez, deberíamos ir a pescar juntos."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:601
translate es chapter_x1_cbea7adc:
# A "Next time?"
A "¿La próxima vez?"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:603
translate es chapter_x1_c3cb9473:
# FD "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Sí{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:605
translate es chapter_x1_72eeb5b5:
# FD "Next time."
FD "La próxima vez."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,584 @@
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:25
translate es chapter_x2_d686991d:
# A "Right, youre recording?"
A "Bien, ¿estás grabando?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:38
translate es chapter_x2_e3e015f8:
# A "Heyyy, whats up? Its ya boy, Anon, and this is my criiiiiiiiiiiib!"
A "Heyyy, ¿Qué pasa? ¡Es tu tipo, Anon, y esta es mi caaaaaaaaaaasaaaaa!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:41
translate es chapter_x2_2f0c23c1:
# F "Dork{cps=*.1}...{/cps}"
F "Tonto{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:44
translate es chapter_x2_b5c71868:
# A "Quiet you!"
A "¡Silencio!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:46
translate es chapter_x2_042b4f8d:
# A "Ignore the hired help."
A "Ignora la ayudante contratada."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:49
translate es chapter_x2_bdf3bd3c:
# F "Hired?!"
F "¡¿Contratada?!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:51
translate es chapter_x2_319d89c7:
# A "Shush!"
A "¡Shush!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:56
translate es chapter_x2_832f8ee9:
# A "Were right in the heart of Skin Row, one of Volcaldera Bluffs most historic cultural districts!"
A "Estamos en el corazón de Skin Row, uno de los distritos culturales más históricos de Volcaldera Bluff."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:59
translate es chapter_x2_2ee72b30:
# F "Yeah, if you call crack cultural{cps=*.1}...{/cps}"
F "Sí, si llamas al crack 'cultural'{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:61
translate es chapter_x2_cbf6f349:
# A "{cps=*.1}...{/cps}CULTURAL districts!"
A "{cps=*.1}...{/cps}¡Distritos CULTURALES!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:64
translate es chapter_x2_28803fee:
# A "Ive been living here for almost seven months and I wouldnt trade it for anywhere else in the state."
A "Llevo casi siete meses viviendo aquí y no lo cambiaría por ningún otro lugar del estado."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:67
translate es chapter_x2_ca1d2d3d:
# A "So lets head on inside for the grand tour!"
A "Así que entremos para hacer el grandioso tour."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:87
translate es chapter_x2_7317d975:
# F "Whats so grand about a one-room apartment? My bedroom is bigger than this!"
F "¿Qué tiene de 'grandioso' un apartamento de una sola habitación? ¡Mi dormitorio es más grande que esto!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:89
translate es chapter_x2_64a4dc64:
# A "Fang I swear to god, dont make me ask Reed to do this instead."
A "Fang, lo juro por Dios, no me hagas pedirle a Reed que haga esto."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:92
translate es chapter_x2_efd3629d:
# A "So this is the kitchen area, loaded with all the essentials I need to get me through the week. Alfredo, carbonara, pesto, you name it and I can cook it."
A "Así que esta es la zona de la cocina, cargada con todo lo esencial que necesito para pasar la semana. Alfredo, carbonara, pesto, lo que sea, lo puedo cocinar."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:94
translate es chapter_x2_0b892370:
# F "Carbonara is pretty good, Ill give you that{cps=*.1}...{/cps}"
F "La carbonara es bastante buena, eso lo reconozco{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:96
translate es chapter_x2_242388a6:
# A "Moving on- Fang! You dont need to show the refrigerator!"
A "Sigamos- ¡Fang! ¡No necesitas mostrar el interior de la nevera!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:98
translate es chapter_x2_7a8bc952:
# F "You call thirty energy drinks essential?"
F "¿Llamas 'esencial' a treinta bebidas energéticas?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:100
translate es chapter_x2_f264075e:
# A "You try getting through a 48 hour Rock Ring 2 marathon without those!"
A "¡Intenta pasar una maratón de 48 horas de Rock Ring 2 sin ellas!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:103
translate es chapter_x2_8e6db354:
# A "Anyways, make sure you get a good pan view of the apartment."
A "De todos modos, asegúrate de obtener una buena vista panorámica del apartamento."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:115
translate es chapter_x2_06e2559c:
# "This is what I call the Mous Pad."
"Esto es lo que yo llamo el Mous Pad."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:118
translate es chapter_x2_3cb24cf0:
# F "You have literally never called it that before."
F "Literalmente, nunca lo has llamado así."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:120
translate es chapter_x2_81e7d049:
# F "Wait. Why are you doing this again?"
F "Espera. ¿Por qué estás haciendo esto otra vez?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:123
translate es chapter_x2_09abb0e0:
# A "My forum pen-pal dared me to do it."
A "Mi amiga por correspondencia del foro me retó a hacerlo."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:126
translate es chapter_x2_587499d3:
# F "Your{cps=*.1}...{/cps} pen-pal? Youre trying to impress some weirdo on the Internet with{cps=*.1}...{/cps} this."
F "¿Tu{cps=*.1}...{/cps} amiga por correspondencia? Estás tratando de impresionar a algún bicho raro en Internet con{cps=*.1}...{/cps} esto"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:128
translate es chapter_x2_8a9ae7bb:
# A "Yeah, her screen names StegoStar231. Im pretty sure shes from Japan. Cool, huh?"
A "Sí, su nombre de pantalla es StegoStar231. Estoy bastante seguro de que ella es de Japón. Genial, ¿eh?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:130
translate es chapter_x2_3fb89239:
# F "Her? Youre sure you arent just being groomed?"
F "¿'Ella'? ¿Estás seguro de que no estás siendo manipulado?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:132
translate es chapter_x2_3e16aa56:
# A "No, shut up."
A "No, cállate."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:139
translate es chapter_x2_0728cbff:
# A "Anyways, next is the battlestation, ready for all those late-night raid sessions with the clan."
A "De todos modos, lo siguiente es la estación de batalla, lista para todas esas sesiones de incursiones nocturnas con el clan."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:144
translate es chapter_x2_18878f28:
# A "And THIS little guy is Metal Gear RAYmba! Custom modified with a railgun for stealth launches at the science teacher!"
A "¡Y ESTE pequeñín es Metal Gear RAYmba! ¡Modificado a medida con un railgun para lanzamientos sigilosos al profesor de ciencias!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:146
translate es chapter_x2_d55a27dc:
# F "Some weirdo forced him to buy a phone roomba on our first date and he decided to keep it."
F "Un bicho raro le obligó a comprar un roomba para teléfono en nuestra primera cita y decidió quedárselo."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:148
translate es chapter_x2_af507706:
# A "And it was the best decision I made that day!"
A "¡Y fue la mejor decisión que tomé ese día!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:152
translate es chapter_x2_540ea062:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why are you giving me that look? Moving on!"
A "{cps=*.1}...{/cps}¿Por qué me miras así? ¡Prosigamos!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:156
translate es chapter_x2_75ffa297:
# A "The bed. Where I do all my sleeping."
A "La cama. Donde hago todo mi sueño."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:159
translate es chapter_x2_fe7088bd:
# F "Among other things."
F "Entre otras cosas."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:161
translate es chapter_x2_5b6c2d60:
# A "Fang! How vulgar!"
A "¡Fang! ¡Qué vulgar!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:172
translate es chapter_x2_8c44a0f7:
# A "My TV, XROX hooked up and ready to play Rock Ring at a moments notice."
A "Mi televisor, XROX conectado y listo para jugar Rock Ring en cualquier momento."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:174
translate es chapter_x2_c6615df0:
# A "And my closet, with all the clothes Ill ever need."
A "Y mi armario, con toda la ropa que necesitaré."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:177
translate es chapter_x2_89396460:
# F "What the fuck? I thought you just kept cleaning the same shirt over and over. Why do you have so many?"
F "¿Qué mierda? Creía que te limitabas a limpiar la misma camisa una y otra vez. ¿Por qué tienes tantas?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:180
translate es chapter_x2_36fc2a10:
# A "Am I giving a tour to StegoStar or you?"
A "¿Le estoy dando un tour a StegoStar o a ti?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:182
translate es chapter_x2_a89a067c:
# F "Tell me more about this StegoStar character. Whats her deal?"
F "Cuéntame más sobre este personaje 'StegoStar'. ¿Qué pasa con 'ella'?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:184
translate es chapter_x2_f9b6b176:
# A "Dunno what there is to say. She likes anime and- wait, you arent jealous, are you?"
A "No sé qué hay que decir. A ella le gusta el anime y- espera, no estás celosa, ¿verdad?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:186
translate es chapter_x2_10a30a25:
# F "Id be jealous if it was an actual girl you were talking to, you dweeb."
F "Me pondría celosa si fuera una chica de verdad con la que estuvieras hablando, bobo."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:188
translate es chapter_x2_e304f4c8:
# A "Good. Between you and me, shes not really my type."
A "Bien. Entre tú y yo, ella no es realmente mi tipo."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:191
translate es chapter_x2_a0183cc3:
# F "And youre taken."
F "Y ya estás tomado."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:193
translate es chapter_x2_1c94bf6b:
# A "And Im happily taken."
A "Y estoy felizmente tomado."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:197
translate es chapter_x2_d19e25bc:
# A "Anyways, uh, I think thats about it for my crib tour. Hope you enjoyed, StegoStar. Make sure you get back to me about the new Lucky Star episode, too."
A "De todos modos, creo que eso es todo para mi tour de la casa. Espero que lo hayas disfrutado, StegoStar. Asegúrate de responderme sobre el nuevo episodio de Lucky Star, también."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:200
translate es chapter_x2_033e1c20:
# A "And done."
A "Y ya está."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:217
translate es chapter_x2_960c340b:
# F "So, does StegoStar have any other hobbies?"
F "Entonces, ¿StegoStar tiene otros pasatiempos?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:219
translate es chapter_x2_532c38b7:
# A "I, err, think shes into card games?"
A "Yo, err, ¿creo que a ella le gustan los juegos de cartas?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:222
translate es chapter_x2_6efe46ab:
# F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Card games, huh? Anything else you know of?"
F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Juegos de cartas, ¿eh? ¿Algo más que conozcas?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:224
translate es chapter_x2_bf2affb1:
# A "For not being jealous you sure care a lot about what she does. She sent me some pictures of her garden once."
A "Para no estar celosa seguro que te importa mucho lo que hace. Una vez me envió unas fotos de su jardín."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:227
translate es chapter_x2_6e5bdcf6:
# F "What, like a zen garden? Or is that some kind of euphemism?"
F "¿Qué, como un jardín zen? ¿O es algún tipo de eufemismo?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:229
translate es chapter_x2_f6d39783:
# A "What? No! Just flowers and stuff. I can show you if you want."
A "¿Qué? ¡No! Solo flores y cosas. Puedo mostrarte si quieres."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:235
translate es chapter_x2_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:242
translate es chapter_x2_e4020bef:
# F "This is Stellas garden."
F "Este es el jardín de Stella."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:245
translate es chapter_x2_4de56490:
# A "Whaaaat, no it isnt. See?"
A "Queeee, no lo es. ¿Ves?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:248
translate es chapter_x2_dc6b05ac:
# F "Anon, this is Stellas yard."
F "Anon, este es el patio de Stella."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:251
translate es chapter_x2_0f111d71:
# A "Nah, youre just jea-"
A "Nah, solo estás celo-"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:256
translate es chapter_x2_8d731d47:
# F "Heres her fucking instaglyph, you idiot."
F "Aquí está su maldito instaglyph, idiota."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:261
translate es chapter_x2_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:263
translate es chapter_x2_936c6697_1:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:268
translate es chapter_x2_0d33ca09:
# A "One moment, I need to use the bathroom."
A "Un momento, necesito usar el baño."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:282
translate es chapter_x2_4c8caa0b:
# "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
"{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:300
translate es chapter_x2_ca70b863:
# "*Ring ring ring click*"
"*Ring ring ring click*"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:303
translate es chapter_x2_bcd7b17b:
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} When were you going to tell me?"
A "Así queee{cps=*.1}...{/cps} ¿Cuándo ibas a decírmelo?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:305
translate es chapter_x2_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:307
translate es chapter_x2_d0dec17e:
# A "YOU FUCKING KNOW WHAT!"
A "¡TÚ SABES QUÉ, JODER!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:309
translate es chapter_x2_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:311
translate es chapter_x2_117f35fb:
# A "OH, YOU FUCKING KNOW, STELLA!"
A "¡OH, JODIDAMENTE LO SABES, STELLA!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:315
translate es chapter_x2_2400aa73:
# F "PFFFFFFT."
F "PFFFFFFT."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:317
translate es chapter_x2_a8f31abb:
# A "OR SHOULD I SAY, STEGOSTAR231!"
A "O DEBERÍA DECIR, ¡STEGOSTAR231!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:319
translate es chapter_x2_a86990b3:
# "{cps=*.1}........{/cps}"
"{cps=*.1}........{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:321
translate es chapter_x2_90719add:
# A "I THOUGHT I WAS TALKING TO AN ACTUAL JAPANESE GIRL!"
A "¡CREÍ QUE ESTABA HABLANDO CON UNA CHICA JAPONESA DE VERDAD!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:323
translate es chapter_x2_f1638dc1_2:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:325
translate es chapter_x2_d644fd27:
# A "NO!"
A "¡NO!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:327
translate es chapter_x2_b822eb31:
# A "A PACHY UNCLE DOES NOT FUCKING COUNT!"
A "¡UN TÍO PACHY NO CUENTA MIERDA!" #No estoy seguro de que esto esté bien.
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:331
translate es chapter_x2_cbca9786:
# F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA."
F "AJAJAJAJAJAJAJAJAJA."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:333
translate es chapter_x2_a4e03502:
# A "FANG SO HELP ME-"
A "FANG AYUDAME-"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:335
translate es chapter_x2_c53c17ee:
# F "YOU HAD A FUCKING NETCRUSH ON STELLA! AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!"
F "¡TUVISTE UN PUTO CRUSH VIRTUAL CON STELLA! AJAJAJAJAJAJAJAJAJA!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:337
translate es chapter_x2_9ed46459:
# "{cps=*.1}.......{/cps}"
"{cps=*.1}.......{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:339
translate es chapter_x2_a629ddd9:
# A "OH SHUT UP THAT WAS TWO YEARS AGO!"
A "¡OH, CÁLLATE, ESO FUE HACE DOS AÑOS!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:341
translate es chapter_x2_d72f6e5c:
# F "{cps=*.4}daaaaaawww{/cps}. Anon had a {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}."
F "{cps=*.4}Aaaaaawww{/cps}. Anon tuvo un {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:343
translate es chapter_x2_979ebbc9:
# A "And I HAVE a girlfriend!"
A "¡Y TENGO una novia!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:345
translate es chapter_x2_49b80c7f:
# "{cps=*.1}.....{/cps}"
"{cps=*.1}.....{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:347
translate es chapter_x2_8590a770:
# A "No I will NOT be keeping that promise!"
A "No, ¡NO voy a cumplir esa promesa!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:349
translate es chapter_x2_a91d47ac:
# "{cps=*.1}.........{/cps}"
"{cps=*.1}.........{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:351
translate es chapter_x2_efac9e65:
# A "Apology not accepted!"
A "¡Disculpa no aceptada!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:353
translate es chapter_x2_1c6c86fe:
# A "Oh and by the way your husbando is shit!"
A "Ah, y por cierto, ¡tu husbando es una mierda!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:356
translate es chapter_x2_8e9aad0e:
# "*click*"
"*click*"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:359
translate es chapter_x2_08cc3e1c:
# "*woosh {nw}"
"*woosh {nw}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:360
translate es chapter_x2_c873dfd7:
# extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch
extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:372
translate es chapter_x2_1c80cc9d:
# A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} I need a smo-"
A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} necesito un ciga-"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:375
translate es chapter_x2_d79e48ea:
# A "Wait."
A "Espera."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:379
translate es chapter_x2_080b6c0b:
# A "Are you still filming?!"
A "¡¿Todavía estás filmando?!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:388
translate es chapter_x2_3c0104cd:
# F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}"
F "{cps=*.75}AJAJAJAJAJAJAJAJA{/cps}{w=1}{nw}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:393
translate es chapter_x2_6b32c388:
# A "Fang I swear to fu- Get back here!"
A "Fang, te juro que- ¡Vuelve aquí!"

View File

@ -0,0 +1,326 @@
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:8
translate es chapter_x3_93919e8e:
# "{cps=*0.2}--August Tenth--{/cps}"
"{cps=*0.2}--10 de agosto--{/cps}"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:13
translate es chapter_x3_b0f49f92:
# "Inside the sweltering hot auditorium of Volcano High."
"Dentro del sofocante auditorio del Instituto Volcano."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:33
translate es chapter_x3_f536bf27:
# Sp "Good evening, everyone. Im glad that youve all agreed to show up."
Sp "Buenas noches a todos. Me alegro de que todos hayan accedido a presentarse."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:35
translate es chapter_x3_5669ead9:
# Sp "With the new year about to begin wed like to firstly start off by introducing our tenured faculty to any new parents."
Sp "Con el nuevo año a punto de comenzar, nos gustaría comenzar primero presentando a nuestros profesores titulares a los nuevos padres."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:37
translate es chapter_x3_f8ba2ccb:
# Sp "If you would be so kind."
Sp "Si es tan amable."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:47
translate es chapter_x3_a6802382:
# Tsuki "Ohayo! Mai naimu es Jim Tsuki, ando aye am en chajo ova zhe ingurass depatamento. Carr-dono."
Tsuki "¡Ohayo! Mi nomble es Jim Tsuki, y estoy a calgo del depaltamento de lengua."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:62
translate es chapter_x3_df8325d8:
# carl "Ey, hows it goin. Im Karl Carldewskii. Im like, head o the math guys, yeah? Fossilman, yer up."
carl "'Ey, cómo les va. Soy Karl Carldewskii. Soy cómo, el jefe de los chicos de matemáticas, ¿sí? Hombre Fósil, tu turno."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:70
translate es chapter_x3_9774a00a:
# Drf "Huhwha. Oh! Why are you in my attic?"
Drf "Huhqué. ¡Oh! ¿Por qué estás en mi ático?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:83
translate es chapter_x3_0b8f1228:
# "I sigh and slide the script over to the senile fossil."
"Suspiro y le paso el guión hacia el fósil senil."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:89
translate es chapter_x3_5f6e6873:
# Drf "Oh my. Yes, I am Professor Fernsworth, and I act as the head of sciences. Please remind Mr. Jingo to say his part next."
Drf "Vaya. Sí, soy el profesor Fernsworth, y actúo como jefe de ciencias. Por favor, recuérdele al Sr. Jingo que diga su parte a continuación."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:93
translate es chapter_x3_4cfd820e:
# Drf "Mr. Jingo, I believe its your turn."
Drf "Sr. Jingo, creo que es su turno."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:107
translate es chapter_x3_5a35754c:
# jingo "Yes I am the music head."
jingo "Sí, soy el jefe de música."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:113
translate es chapter_x3_5f164581:
# FM "And I am the parent ambassador."
FM "Y yo soy la embajadora de los padres."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:121
translate es chapter_x3_99519588:
# Sp "Now, onto the subject of this meeting."
Sp "Ahora, sobre el tema de esta reunión."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:127
translate es chapter_x3_f2f9c346:
# "I sigh and shuffle the sheat of papers before me, looking closely at my notes."
"Suspiro y revuelvo el fajo de papeles que tengo ante mí, mirando atentamente mis notas."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:130
translate es chapter_x3_05c7d97f:
# Sp "Fundraising to repair the rooftop safety fence."
Sp "Recaudación de fondos para reparar la valla de seguridad del tejado."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:133
translate es chapter_x3_d7808ffe:
# unknown "How was it broken in the first place!"
unknown "¡Cómo se rompió en primer lugar!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:135
translate es chapter_x3_9c577775:
# unknown "What if my lil Abby fell down!"
unknown "¿Qué pasa si mi pequeña Abby se cae?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:138
translate es chapter_x3_04878e73:
# Sp "Maam your daughter can safely glide-"
Sp "Señora su hija puede planear hacia un lugar seg-"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:140
translate es chapter_x3_79849af3:
# unknown "YOU DONT KNOW THAT!"
unknown "¡TÚ NO SABES ESO!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:143
translate es chapter_x3_2ec2140b:
# Sp "Maam, Abigail is the star track and field glider."
Sp "Señora, Abigail es la estrella de atletismo."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:146
translate es chapter_x3_e6c186cc:
# FM "Dont you worry! I can assure you that the faculty would never let our children come to harm."
FM "¡No se preocupen! Les puedo asegurar que la facultad nunca dejaría que nuestros niños sufrieran daño."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:148
translate es chapter_x3_3b0a9ec9:
# FM "Why, just imagine if one of their students were seriously hurt in an accident."
FM "Por qué, imagínese si uno de sus estudiantes resultase gravemente herido en un accidente."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:152
translate es chapter_x3_a0abf707:
# FM "Like falling down those stairs and landing on one of the bollards."
FM "Como caer por esas escaleras y aterrizar en uno de los postes."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:155
translate es chapter_x3_1ccce6cd:
# "Oh not this again."
"Oh no esto otra vez."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:158
translate es chapter_x3_4d5e9abc:
# carl "Ill have you know that that Anon kid is way tougher than he looks!"
carl "¡Te haré saber que ese chico Anon es mucho más duro de lo que parece!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:161
translate es chapter_x3_6fc6c66b:
# unknown "Theres no way that actually happened!"
unknown "¡No hay forma de que eso realmente sucediera!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:163
translate es chapter_x3_31f30458:
# unknown "Yeah, skinnies are too squishy to survive something like that!"
unknown "¡Sí, los skinnies son demasiado blandos para sobrevivir a algo así!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:165
translate es chapter_x3_ab6fc7a1:
# unknown "YOU HAVE NO PROOF THAT MY EUGENE WAS INVOLVED!"
unknown "¡NO TIENES PRUEBAS DE QUE MI EUGENIO ESTUVIERA INVOLUCRADO!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:168
translate es chapter_x3_b5a3a5a7:
# Sp "If we could foc-{w=.5}{nw}"
Sp "Si pudiéramos centr-{w=.5}{nw}"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:170
translate es chapter_x3_354304cc:
# FM "Now now. I think we really should address the parents concerns, sir."
FM "Ahora bien. Creo que deberíamos atender las preocupaciones de los padres, señor."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:172
translate es chapter_x3_254719b1:
# unknown "YEAH! Like who let an {i}APE{/i} be around my precious Megan!"
unknown "¡SI! ¡Como quién dejó que un {i}SIMIO{/i} estuviera cerca de mi preciosa Megan!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:175
translate es chapter_x3_73703ffd:
# "So much for post racial society."
"Así es la sociedad post racial."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:200
translate es chapter_x3_b1336034:
# Sp "ON THE SUBJECT OF FUNDRAISING!" with vpunch
Sp "¡SOBRE EL TEMA DE LA RECAUDACIÓN DE FONDOS!" with vpunch
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:204
translate es chapter_x3_4ac7bf5f:
# "My voice is powerful enough to draw everyones eyes to me."
"Mi voz es lo suficientemente potente como para atraer los ojos de todos hacia mí."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:207
translate es chapter_x3_562cbbeb:
# Sp "We need to consider each persons idea, so we will be opening the floor to suggest-"
Sp "Tenemos que tener en cuenta la idea de cada persona, por lo que vamos a abrirnos a sugere-"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:212
translate es chapter_x3_05f536c6:
# "The crowd of parents have begun shouting over each other at this point."
"La multitud de padres ha comenzado a gritar unos sobre otros en este punto."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:214
translate es chapter_x3_b5730a14:
# "More than half of them arent even saying anything."
"Más de la mitad ni siquiera dicen nada."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:217
translate es chapter_x3_fe52d5fc:
# "Ugh, why did I take this job again?"
"Uf, ¿por qué he vuelto a aceptar este trabajo?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:220
translate es chapter_x3_c357385d:
# FM "Oh dear, they are certainly enthusiastic."
FM "Oh vaya, ciertamente son entusiastas."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:222
translate es chapter_x3_35fa6737:
# Sp "Samantha, why are you even here? Your kids have already graduated."
Sp "Samantha, ¿por qué estás aquí? Tus hijos ya se han graduado."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:226
translate es chapter_x3_35345803:
# FM "You never know what the future may bring, Principal Spears. Im simply being mindful of it."
FM "Nunca se sabe lo que puede traer el futuro, director Spears. Simplemente estoy siendo consciente de eso."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:229
translate es chapter_x3_5ae86b17:
# Sp "The future?"
Sp "¿El futuro?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:231
translate es chapter_x3_c10f206c:
# carl "No freakin way. You tellin me dat Anon actually managed to score?"
carl "De ninguna maldita manera. ¿Me estás diciendo que Anon realmente logró conseguir una chica?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:233
translate es chapter_x3_4c22ff79:
# carl "*sniff* Brings a tear to ma freakin eye…"
carl "*sollozo* Eso me trae una lágrima a mi maldito ojo…"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:236
translate es chapter_x3_db982386:
# jingo "I was always wondering why those two would sneak off to the roof. Good on them."
jingo "Siempre me preguntaba por qué esos dos se escabullían a la azotea. Bien por ellos."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:242
translate es chapter_x3_6f5c8df8:
# Drf "Indeed, why I remember my first wife and how we met{cps=*.1}…{/cps} It felt like a hundred years ago and yet I can still recall her supple scales."
Drf "De hecho, recuerdo a mi primera esposa y cómo nos conocimos{cps=*.1}…{/cps} Parece que fue hace cien años y sin embargo aún puedo recordar sus flexibles escamas."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:245
translate es chapter_x3_c92a82ab:
# Sp "Can we please not discuss the students sexual pursuits? I swear, whatever happened to professionalism?"
Sp "¿Podemos, por favor, no hablar de las actividades sexuales de los estudiantes? Lo juro, ¿qué pasó con el profesionalismo?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:248
translate es chapter_x3_a94ab696:
# Tsuki "Spears-dono you must relax. Its not like hes a student here, and his parents never even bothered to show up."
Tsuki "Spears-dono debes relajarte. No es como si él siguiera siendo un estudiante aquí, y sus padres nunca se molestaron en aparecer."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:277
translate es chapter_x3_ece63ec7:
# Tsuki "What{cps=*.1}...{/cps} Why are you all looking at me like that?"
Tsuki "¿Qué?{cps=*.1}...{/cps} ¿Por qué me miran así?"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:280
translate es chapter_x3_6bff1fba:
# "Ugh, Fang was right. I shouldve just taken up her old mans offer at the dealership."
"Ugh, Fang tenía razón. Debería haber aceptado la oferta de su padre en la concesionaria."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:285
translate es chapter_x3_e2f560cf:
# "As the faculty join in the shouting with the rest of the parents I take a moment to rethink my priorities."
"Mientras la facultad se une a los gritos con el resto de los padres, me tomo un momento para replantearme mis prioridades."
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:292
translate es chapter_x3_18b3a286:
# carl "I KNEWS YOU WERE FAKIN IT!"
carl "¡SABÍA QUE ESTABAS FINGIENDO!"
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:297
translate es chapter_x3_0bd751b8:
# Tsuki "Aye habbu no curue watto yo meano."
Tsuki "No tengo la menol idea de lo que hablas."

View File

@ -0,0 +1,422 @@
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:12
translate es chapter_x4_d2b2ddbb:
# "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}"
"{cps=*.2}-- 17 de febrero --{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17
translate es chapter_x4_f9dfc1bd:
# "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today."
"Me recuesto contra la pared, mis cuernos recién pulidos se sienten fantásticos hoy."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19
translate es chapter_x4_f8ce47dc:
# "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}"
"Me lo merezco después de toda la mierda con la que trato en la escuela. Sin mencionar los pequeños terrores en casa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22
translate es chapter_x4_53a2aca5:
# "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day."
"Una parte de mí quiere sentirse mal por haber dejado a Fang sole el otro día."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24
translate es chapter_x4_7ff476f0:
# "Especially with that useless skinnie."
"Especialmente con ese inútil skinnie."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26
translate es chapter_x4_7a177870:
# "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}"
"Pero entre la agradable sensación de limpieza en mi cuero cabelludo y las grandes noticias{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39
translate es chapter_x4_c3ff649c:
# T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?"
T "¿El Skinnie lo convenció? ¿Cómo se las arregló para hacer eso?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44
translate es chapter_x4_180f5b34:
# F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!"
F "No lo sé, ¡pero es impresionante! ¡Esta vez es un lugar de verdad!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48
translate es chapter_x4_ee4c712f:
# "It takes a second to actually register it."
"Tomo un segundo para poder captarlo."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50
translate es chapter_x4_6ae4d039:
# "An actual venue..?"
"¿Un lugar real..?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52
translate es chapter_x4_5b935872:
# "An actual venue!!"
"¡¡Un lugar real!!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54
translate es chapter_x4_cd7428b5:
# "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality."
"Los pensamientos y posibilidades brillan en mi cabeza, todo un paso más cerca de la realidad."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62
translate es chapter_x4_5c963499:
# T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!"
T "Nuestra oportunidad de hacer de VVURM DRAMA el éxito que merece."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64
translate es chapter_x4_1c946d3c:
# "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music rooms door several times."
"Nuestra celebración continúa hasta que alguien, probablemente uno de los profesores que pasa por allí, llama varias veces a la puerta del salón de música."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70
translate es chapter_x4_8d488b5e:
# "Then I remember the person responsible."
"Entonces me acuerdo de la persona responsable."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73
translate es chapter_x4_80846632:
# "Ah, maybe skinnie isnt so bad."
"Ah, tal vez el Skinnie no sea tan malo."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76
translate es chapter_x4_79e4eceb:
# "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too."
"Pffft, nah. Yo probablemente podría haber convencido a ese maldito fósil también."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79
translate es chapter_x4_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81
translate es chapter_x4_21b30cc5:
# "I look at Fang and notice them with a look on their face I havent seen in a very long time."
"Miro a Fang y le noto con una mirada que no había visto en mucho tiempo."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83
translate es chapter_x4_3af83fe1:
# "Like theyre daydreaming again."
"Como si volviera a soñar despierte."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86
translate es chapter_x4_9786f7ef:
# "Its kinda weird. Like theyre too{cps=*.1}...{/cps}"
"Es un poco raro. Como si estuviera{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88
translate es chapter_x4_e590bc57:
# "Embarrassed looking? Hmm?"
"¿Avergonzade? ¿Hmm?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91
translate es chapter_x4_f3220626:
# T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?"
T "Así que{cps=*.1}...{/cps} ¿Ustedes dos hicieron algo más en todo ese día?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93
translate es chapter_x4_c4630411:
# F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out."
F "En realidad no. Después de que le dije a Naser que se fuera a la mierda, conseguimos pizza gratis y pasamos el rato."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95
translate es chapter_x4_699cdaa8:
# T "Exciting."
T "Emocionante."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97
translate es chapter_x4_3e1ae040:
# "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull."
"Más bien aburrido. Él tipo parece más aburrido que aburrido."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100
translate es chapter_x4_30729e8b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about."
F "{cps=*.1}...{/cps}Bueno{cps=*.1}...{/cps} hay algo más de lo que quería hablar."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103
translate es chapter_x4_e86c4823:
# "I sit up and nod, giving them my undivided attention."
"Me incorporo y asiento con la cabeza, prestándo toda mi atención."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105
translate es chapter_x4_db9aceb8:
# T "Sure, go for it, Fang."
T "Claro, adelante, Fang."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107
translate es chapter_x4_f2d54f84:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed."
F "{cps=*.1}...{/cps}¿Prometes que no se lo dirás a nadie? Ni siquiera a Reed."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110
translate es chapter_x4_1d297c5e:
# T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?"
T "Ooh, Fang tiene un gran secreto ahora, ¿verdad?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114
translate es chapter_x4_d2a7e216:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}Creo que{cps=*.1}...{/cps} le gusto a Anon{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118
translate es chapter_x4_0ad25b8b:
# "What."
"Qué."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120
translate es chapter_x4_4d86154c:
# T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang."
T "{cps=*.1}...{/cps}Asqueroso, Fang."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123
translate es chapter_x4_366f979a:
# T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?"
T "¿Seguro que no está intentando meterse en tus pantalones o algo así?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126
translate es chapter_x4_7270b0ba:
# "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking."
"Fang suspira y mira hacia arriba. Su hocico se agita de un lado a otro mientras mira el techo de aspecto sucio mientras piensa."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129
translate es chapter_x4_97c8a0e6:
# F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it."
F "No sé{cps=*.1}...{/cps} él tiene esta cosa que hace cuando murmura{cps=*.1}...{/cps} No creo que sepa que lo hace."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132
translate es chapter_x4_7b97b553:
# F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me."
F "Algunas de las cosas que él dice son{cps=*.1}...{/cps} cosas agradables sobre mí."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135
translate es chapter_x4_ac2bd8c9:
# F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}"
F "Es{cps=*.1}...{/cps} ya sabes, un poco lindo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139
translate es chapter_x4_f6f1c680:
# "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}"
"¿Pero qué ha dicho y hecho ese skinnie? Juro que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142
translate es chapter_x4_87813f74:
# T "Don't tell me-"
T "No me digas-"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144
translate es chapter_x4_b05eef0a:
# F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}"
F "Él sigue siendo un gran bobo y todo, pero{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148
translate es chapter_x4_36b1082a:
# F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too."
F "Creo{cps=*.1}...{/cps} que{cps=*.1}...{/cps} A mí también me gusta un poco."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153
translate es chapter_x4_68925db4:
# "What! With Anon! Him!"
"¡Qué! ¡Con Anon! ¡Él!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156
translate es chapter_x4_31fe7ec7:
# T "Fang, are you for real right now?"
T "Fang, ¿estás hablando en serio ahora?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159
translate es chapter_x4_353cc0fc:
# "They huff and cross their arms."
"Fang resopla y se cruza de brazos."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161
translate es chapter_x4_c3574b1f:
# F "Im just saying. Anons a good friend."
F "Solo estoy diciendo. Anon es un buen amigo."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165
translate es chapter_x4_e7ec798c:
# "A friend? The way they said it doesnt sound like friend shit."
"¿Amigo? La forma en que lo dijo no suena como una mierda de amigo."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167
translate es chapter_x4_62383a61:
# "Not like with me."
"No para mi "
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170
translate es chapter_x4_96a2829d:
# T "Puhlease, Fang. Anons just like every other guy at Volcano High."
T "Por favor, Fang. Anon es igual que todos los demás chicos del Instituto Volcano."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173
translate es chapter_x4_6821c5a7:
# T "Only worse because hes broke and from the boonies."
T "Solo que es peor porque no tiene dinero y vive en un barrio marginal."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176
translate es chapter_x4_11e77540:
# F "Cmon Trish, youre being harsh on him. You dont even know Anon."
F "Vamos Trish, estás siendo dura con él. Ni siquiera conoces a Anon."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179
translate es chapter_x4_052d6560:
# T "I dont need to know him to know hes just like the rest of them."
T "No necesito conocerlo para saber que es igual que el resto."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185
translate es chapter_x4_cd83e66d:
# "I hear Fang sigh and lean back in their chair."
"Escucho a Fang suspirar y recostarse en su silla."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187
translate es chapter_x4_c570cc3c:
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
F "Tal vez{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189
translate es chapter_x4_18120e33:
# T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes."
T "No hay tal vez, Fang. Los de su tipo son todos iguales. Nada más que imbéciles perdedores."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192
translate es chapter_x4_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194
translate es chapter_x4_cf93ef62:
# F "Even after he helped us with the venue?"
F "¿Incluso después de que nos ayudara con el lugar?"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197
translate es chapter_x4_a33e1ded:
# T "A trick probably."
T "Probablemente un truco."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204
translate es chapter_x4_56d701c6:
# "He probably only wants Fang for their body."
"Él probablemente solo quiere a Fang por su cuerpo."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206
translate es chapter_x4_7986c52b:
# "Fucking sleazy pervert."
"Maldito sucio pervertido."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209
translate es chapter_x4_c3fe712c:
# "I knew I had to keep my eyes on him at all times."
"Sabía que tenía que mantener mis ojos en él en todo momento."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212
translate es chapter_x4_a72723a7:
# "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up."
"Qué derecho tiene ese puto mono a meterse en mi vida y estropear las cosas."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216
translate es chapter_x4_60678be3:
# F "Maybe we should get some practice in, Trish."
F "Tal vez deberíamos practicar un poco, Trish."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221
translate es chapter_x4_432a79a5:
# T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!"
T "Suena como un plan. ¡Tenemos que prepararnos para nuestro espectáculo más grande hasta ahora!"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226
translate es chapter_x4_358c5034:
# "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}"
"Nuestro mayor espectáculo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234
translate es chapter_x4_96c017dc:
# "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right."
"Le entrego a Fang la strat azul, que inmediatamente se pone a afinar a la perfección."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236
translate es chapter_x4_0968d0ed:
# "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things arent maintained at all."
"El Sr. Jingo realmente necesita conseguir equipo nuevo, estas cosas no están mantenidas en absoluto."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240
translate es chapter_x4_73609ea2:
# "Even this bass, no one ever even uses it."
"Incluso este bajo, nadie nunca lo usa."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243
translate es chapter_x4_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

View File

@ -0,0 +1,608 @@
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:12
translate es chapter_x5_a6fab692:
# "It's been a month since I ruined everything."
"Ha pasado un mes desde que arruiné todo."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:15
translate es chapter_x5_6aa04bcf:
# "Since I pushed Fang away because I couldn't handle them spending more time with someone else."
"Desde que alejé a Fang porque no podía soportar que pasara más tiempo con otra persona."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:18
translate es chapter_x5_b26e1d6e:
# "And now Reed is the only one who puts up with me."
"Y ahora Reed es el único que me aguanta."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:26
translate es chapter_x5_e52cb671:
# "Since his parents are out of town for another business trip, we're hanging out at his house trying to take my mind off things."
"Como sus padres están fuera de la ciudad por otro viaje de negocios, pasamos el rato en su casa tratando de distraerme de las cosas."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:29
translate es chapter_x5_ee8df4c4:
# "And by that, Reed means getting high as fuck."
"Y con eso, Reed se refiere a drogarse."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:32
translate es chapter_x5_8cb0503e:
# "But laying in the backyard and staring up at the sky, it's all I can think about."
"Pero al estar tumbada en el patio trasero y mirando al cielo, es lo único en lo que puedo pensar."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:35
translate es chapter_x5_d91f4467:
# "Meanwhile, Reed is currently going on about his grand plan to open the first medical carfentanyl dispensary in the country."
"Mientras tanto, Reed sigue con su gran plan de abrir el primer dispensario de carfe medicinal del país."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:37
translate es chapter_x5_f26dc34d:
# "Not that the stuff does much for me, but it's better than talking about literally anything else."
"No es que eso me interese mucho, pero es mejor que hablar literalmente de cualquier otra cosa."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:45
translate es chapter_x5_b1bdcad5:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}I'm telling you, dude{cps=*.1}...{/cps} it's genius."
Re "{cps=*.1}...{/cps}Te lo digo, amiga{cps=*.1}...{/cps} es una genialidad."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:47
translate es chapter_x5_820d9c3a:
# Re "I'd call it like, 'The Carfetorium'."
Re "Lo llamaría como 'El Carfetorium'."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:50
translate es chapter_x5_06298b94:
# T "Better name than 'Reed's Feed and Seed' at least."
T "Mejor nombre que 'Reed's Feed and Seed' al menos."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:52
translate es chapter_x5_1d1344ad:
# "Reed begins laughing at his first idea, which gets a giggle out of me."
"Reed comienza a reírse de su primera idea, lo que me hace reír."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:54
translate es chapter_x5_ba6e795f:
# "But that doesn't last, and before long the empty feeling in my chest returns."
"Pero eso no dura, y al poco tiempo vuelve la sensación de vacío en mi pecho."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:57
translate es chapter_x5_7f5a3f31:
# "I pass back the blunt and let out a sigh."
"Le devuelvo el porro y suelto un suspiro."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:60
translate es chapter_x5_59b36985:
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} am I a bad person?"
T "Reed{cps=*.1}...{/cps} ¿soy una mala persona?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:63
translate es chapter_x5_ec6d44f3:
# "I glance over to see Reed inhale for a good ten seconds before blowing out smoke like a steam engine."
"Miro por encima para ver a Reed inhalar durante unos diez segundos antes de expulsar el humo como una máquina de vapor."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:65
translate es chapter_x5_978720a8:
# "I swear this stuff only makes his lungs stronger."
"Juro que esto solo hace que sus pulmones sean más fuertes."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:68
translate es chapter_x5_5377f2b3:
# Re "Nah man{cps=*.1}...{/cps} What makes you think that?"
Re "Nah hombre{cps=*.1}...{/cps} ¿Qué te hace pensar eso?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:70
translate es chapter_x5_41190e75:
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I can't stop thinking about everything I did{cps=*.1}...{/cps}"
T "Es solo que{cps=*.1}...{/cps} No puedo dejar de pensar en todo lo que hice{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:72
translate es chapter_x5_ca71e6d4:
# Re "We all make mistakes, amigo. Like{cps=*.1}...{/cps} like 'member that time I caught the cooking class on fire?"
Re "Todos cometemos errores, amigo. Como{cps=*.1}...{/cps} como ¿recuerdas esa vez que incendié la clase de cocina?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:74
translate es chapter_x5_6538f94b:
# T "Yeah, yeah, can't cook to save your life. That doesn't make me feel any less shitty."
T "Sí, sí, no puedes cocinar para salvar tu vida. Eso no me hace sentir menos mierda."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:76
translate es chapter_x5_426cd1cf:
# Re "Just makes us people, s'all. We all make 'em and we all gotta fix 'em, y'know?"
Re "Solo nos hace personas, todos. Todos los hacemos y todos tenemos que arreglarlos, ¿sabes?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:79
translate es chapter_x5_532e42a1:
# Re "'Member meeting Anon an' how he came clean with us?"
Re "¿Recuerdas el encuentro con Anon y cómo se sinceró con nosotros?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:81
translate es chapter_x5_1a9efef3:
# "The mere mention of his name doesn't help and only makes me want to cry."
"La mera mención de su nombre no ayuda y solo me dan ganas de llorar."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:84
translate es chapter_x5_108e25d1:
# Re "Alright, T{cps=*.1}...{/cps} tell Doctor Reed s'on your mind."
Re "Muy bien, T{cps=*.1}...{/cps} dile al Doctor Reed que está pensando."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:86
translate es chapter_x5_ec35d6bc:
# "Guess Reed's back to being my therapist."
"Supongo que Reed ha vuelto a ser mi terapeuta."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:89
translate es chapter_x5_fa47d459:
# T "Where do I even begin{cps=*.1}...{/cps}"
T "¿Por dónde empiezo?{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:91
translate es chapter_x5_b3c94550:
# "Somewhere not involving Anon."
"En algún lugar que no involucre a Anon."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:93
translate es chapter_x5_6085779a:
# Re "Dunno man{cps=*.1}...{/cps} how 'bout why you weren't like, chill with Anon?"
Re "No lo sé, hombre{cps=*.1}...{/cps} ¿qué tal por qué no estabas como, relajada con Anon?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:96
translate es chapter_x5_9d469299:
# "Fuck."
"Mierda."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:99
translate es chapter_x5_781e93d8:
# T "I don't know{cps=*.1}...{/cps} at first I thought he was just kinda annoying. Shows up out of nowhere and all of a sudden is friends with everyone we know."
T "No sé{cps=*.1}...{/cps} al principio pensé que solo era un poco molesto. Aparece de la nada y de repente es amigo de todos los que conocemos."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:102
translate es chapter_x5_5fa85b56:
# T "When he first talked to us it seemed fine{cps=*.1}...{/cps} you know Fang, it's always a big deal when they talk to someone new."
T "Cuando nos habló por primera vez parecía estar bien{cps=*.1}...{/cps} ya conoces a Fang, siempre es un gran acontecimiento cuando habla con alguien nuevo."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:104
translate es chapter_x5_658ccdde:
# T "But there was always something about him that didn't sit right. Like how he never respected their pronouns."
T "Pero siempre había algo en él que no encajaba. Como que nunca haya respetado sus pronombres."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:107
translate es chapter_x5_2c32d59a:
# T "God I sound like such a bitch saying it out loud."
T "Dios, parezco una perra diciéndolo en voz alta."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:109
translate es chapter_x5_63dd960b:
# Re "Not a bitch{cps=*.1}...{/cps} you were just like, confused."
Re "No una perra{cps=*.1}...{/cps} solo estabas como, confundida."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:111
translate es chapter_x5_9d53485a:
# "Reed passes the carfe back to me and I take a sharp inhale, filling my chest with that warm dizzying feeling."
"Reed me devuelve el carfe y lo inhalo fuertemente, llenando mi pecho con esa cálida sensación de vértigo."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:113
translate es chapter_x5_3ea23988:
# "The clouds I exhale aren't nearly as impressive as Reed's."
"Las nubes que exhalo no son tan impresionantes como las de Reed."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:115
translate es chapter_x5_49d119f8:
# Re "Anon's probably just s'lost and confused s'you, bro."
Re "Anon probablemente esté perdido y confundido contigo, bro."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:117
translate es chapter_x5_b0d59f29:
# Re "Try'na meet new people at a new school an' all. 'Specially after all that he went through."
Re "Tratar de conocer gente nueva en una nueva escuela y todo eso. Especialmente después de todo lo que pasó."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:120
translate es chapter_x5_136161c2:
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I liked how things were with the band{cps=*.1}...{/cps} with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
T "Es que{cps=*.1}...{/cps} Me gustaba cómo eran las cosas con la banda{cps=*.1}...{/cps} con Fang{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:122
translate es chapter_x5_9f6289ba:
# T "It felt like he was trying to change everything he touched."
T "Parecía que él intentaba cambiar todo lo que tocaba."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:124
translate es chapter_x5_137291da:
# T "Then Fang told me about when they went on that d-{cps=*.1}...{/cps} went to find the venue for us."
T "Entonces Fang me contó que cuando fueron a esa c-{cps=*.1}...{/cps} fueron a buscar el lugar para nosotros."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:126
translate es chapter_x5_f41cd14e:
# T "How Anon was always mumbling to himself and some of the stuff he said."
T "Cómo Anon siempre estaba murmurando para sí mismo y algunas de las cosas que dijo."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:128
translate es chapter_x5_3f2af2e9:
# T "After that I just{cps=*.1}...{/cps} I thought Anon was going to hurt them somehow. Like he didn't actually care about Fang and was just trying to use them or change them or something."
T "Después de eso yo solo{cps=*.1}...{/cps} Pensé que Anon iba a hacerle daño de alguna manera. Como si en realidad no se preocupara por Fang y solo tratara de usarle o cambiarle o algo así."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:131
translate es chapter_x5_f410d7fc:
# T "I guess I figured if Fang saw how weird Anon really was they wouldn't want to talk to him anymore{cps=*.1}...{/cps}"
T "Supongo que me imaginé que si Fang veía lo raro que realmente era Anon no querría hablar más con él{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:133
translate es chapter_x5_39e8b745:
# T "Then that didn't happen and they started going out{cps=*.1}...{/cps} Now Fang won't even talk to me anymore."
T "Entonces eso no pasó y empezaron a salir{cps=*.1}...{/cps} Ahora Fang ya ni siquiera me habla."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:136
translate es chapter_x5_5b7bd007:
# "Reed sits up and I find myself automatically following, wrapping my arms around my knees."
"Reed se sienta y me encuentro siguiéndolo automáticamente, envolviendo mis brazos alrededor de mis rodillas."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:150
translate es chapter_x5_fc8f421f:
# Re "I mean{cps=*.1}...{/cps} I won't lie to you, man. That was a pretty dick move an' all."
Re "Quiero decir{cps=*.1}...{/cps} No te mentiré, hombre. Ese fue un movimiento bastante hijo de puta y todo eso."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:153
translate es chapter_x5_1beefbfb:
# Re "But s'all like, in the past, y'know? Nothing changing it now."
Re "Pero eso está todo como, en el pasado, ¿sabes? Nada lo cambia ahora."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:155
translate es chapter_x5_0af06755:
# Re "Fang'll forgive you. Same's Anon{cps=*.1}...{/cps} just gotta give 'em time."
Re "Fang te perdonará. Igual que Anon{cps=*.1}...{/cps} solo hay que darles un tiempo."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:157
translate es chapter_x5_c670ca10:
# T "What about you though? Fang isn't mad at you, why haven't you talked to them?"
T "¿Pero qué hay de ti? Fang no está enfadado contigo, ¿por qué no has hablado con ellos?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:160
translate es chapter_x5_c5cfaa8b:
# "A sigh tells me it's not something he's exactly thrilled about either."
"Un suspiro me dice que tampoco es algo que le entusiasme exactamente."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:162
translate es chapter_x5_9cea79e7:
# Re "Man, it's rough{cps=*.1}...{/cps} figured I'd give Fang an' Anon space n'all."
Re "Hombre, es duro{cps=*.1}...{/cps} pensé en darle espacio a Fang y a Anon y todo eso."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:164
translate es chapter_x5_b69282c0:
# Re "Besides{cps=*.1}...{/cps} didn't wanna make you think I was abandoning you, y'know?"
Re "Además{cps=*.1}...{/cps} no quería hacerte pensar que te estaba abandonando, ¿sabes?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:166
translate es chapter_x5_bc7636ce:
# Re "Not a good place to be, isolated like that{cps=*.1}...{/cps}"
Re "No es un buen lugar para estar, apartado así{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:169
translate es chapter_x5_65c1a35a:
# "I bury my head in my knees as tears begin to well in my eyes."
"Entierro mi cabeza entre mis rodillas mientras las lágrimas comienzan a brotar de mis ojos."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:172
translate es chapter_x5_5ced4a55:
# "Nice going, Trish. Reed's also suffering for what you did."
"Bien hecho, Trish. Reed también está sufriendo por lo que hiciste."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:175
translate es chapter_x5_a979221a:
# T "I was talking to Sage the other day{cps=*.1}...{/cps} She said she heard from Rosa, who heard from Stella, who was talking to Anon about prom{cps=*.1}...{/cps}"
T "Estuve hablando con Sage el otro día{cps=*.1}...{/cps} Ella dijo que se enteró por Rosa, que se enteró por Stella, que estaba hablando con Anon sobre el baile de graduación{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:178
translate es chapter_x5_a409c8c9:
# Re "Like, he's going with Fang{cps=*.1}...{/cps} right?"
Re "Como, el va a ir con Fang{cps=*.1}...{/cps} ¿verdad?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:183
translate es chapter_x5_cae87bd5:
# T "Wh- how'd you find out?"
T "¿Qu-cómo te enteraste?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:186
translate es chapter_x5_cec26cdf:
# Re "Spears, bro."
Re "Spears, bro."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:188
translate es chapter_x5_8b73940b:
# Re "Gave me the ol' quick rundown when I was all 'hell yeah dude' to deejaying."
Re "Me dio el viejo resumen rápido cuando yo era todo 'Demonios, sí, amigo' a ser DJ."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:190
translate es chapter_x5_38144069:
# Re "Said something about needing another thing during prom an' that he'd ask Fang to play on stage."
Re "Dijo algo de que necesitaba otra cosa durante el baile y que le pediría a Fang que tocara en el escenario."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:193
translate es chapter_x5_41440c9c:
# "Fang performing on stage."
"Fang tocando en el escenario."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:195
translate es chapter_x5_17f2aa79:
# "At prom?"
"¿En el baile de graduación?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:197
translate es chapter_x5_5eaff3c2:
# T "Th-that was our big plan{cps=*.1}...{/cps}"
T "Es-ese era nuestro gran plan{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:199
translate es chapter_x5_ab1e318b:
# T "With the way Fang always talked about it, I always thought it was the only way they'd be caught going to prom{cps=*.1}...{/cps}"
T "Con la forma en que Fang siempre hablaba de eso, siempre pensé que era la única forma de que los sorprendieran yendo al baile de graduación{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:207
translate es chapter_x5_b449165d:
# T "Now they're{cps=*.1}...{/cps} they're{cps=*.1}...{/cps}"
T "Ahora son{cps=*.1}...{/cps} son{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:209
translate es chapter_x5_e81e3a57:
# "Here comes the waterworks."
"Aquí vienen las lágrimas."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:213
translate es chapter_x5_6f840452:
# T "They're doing it all like we don't exist anymore!"
T "¡Lo hace todo como si ya no existiéramos!"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:215
translate es chapter_x5_6256e3fe:
# "That pushes me over the edge and I begin bawling into my arms."
"Eso me empuja al límite y empiezo a llorar en mis brazos."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:220
translate es chapter_x5_80aefffc:
# Re "C'mon T, it's alright. Just let it all out."
Re "Vamos T, está bien. Solo deja que todo salga."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:222
translate es chapter_x5_ffbc4320:
# "Reed hugs my shoulder with his toned arms-"
"Reed abraza mi hombro con sus tonificados brazos-"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:224
translate es chapter_x5_da903ce4:
# "God damn it, Trish, not now."
"Maldita sea, Trish, ahora no."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:227
translate es chapter_x5_2042f29b:
# "I cry my eyes out for the next few minutes, with Reed doing his best to silently comfort me."
"Lloré a mares durante los siguientes minutos, con Reed haciendo todo lo posible para consolarme en silencio."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:231
translate es chapter_x5_89919846:
# Re "Doing okay?"
Re "¿Estás bien?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:234
translate es chapter_x5_f46dd146:
# "I wipe my face with my increasingly moist sleeve, getting the last of it out of my system."
"Me limpio la cara con mi manga cada vez más húmeda, sacando lo último de mi sistema."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:241
translate es chapter_x5_7c829e78:
# Re "Y'know{cps=*.1}...{/cps} Spears was a real bro and like, gave me a 'plus one' ticket to prom n'all."
Re "Ya sabes{cps=*.1}...{/cps} Spears fue un verdadero bro y me dio un boleto de 'más' para el baile de graduación."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:244
translate es chapter_x5_886f8092:
# Re "If Fang n' Anon are gonna be there, we could talk to them then."
Re "Si Fang y Anon van a estar allí, podríamos hablar con ellos entonces."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:251
translate es chapter_x5_36b8d5ee:
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Are you asking me to prom?"
T "Reed{cps=*.1}...{/cps} ¿Me estás invitando al baile?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:253
translate es chapter_x5_08d9743a:
# "He shrugs and gives a brief smile."
"Él se encoge de hombros y da una breve sonrisa."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:256
translate es chapter_x5_1d116613:
# Re "Makes sense, y'know? They'll be there an' we can be there n'all."
Re "Tiene sentido, ¿sabes? Ellos estarán allí y nosotros podemos estar allí."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:267
translate es chapter_x5_106fdf04:
# Re "BESIDES! King Rex can't be the only dude there without a date!"
Re "¡ADEMÁS! ¡El Rey Rex no puede ser el único tipo allí sin una cita!"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:273
translate es chapter_x5_bb8ca489:
# "I shake my head and let a laugh escape."
"Sacudo la cabeza y dejo escapar una carcajada."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:275
translate es chapter_x5_1bd64bf4:
# T "Well{cps=*.1}...{/cps} King Rex better bring his friend because I'm not dancing with the school mascot."
T "Bueno{cps=*.1}...{/cps} Será mejor que el Rey Rex traiga a su amigo porque no voy a bailar con la mascota de la escuela."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:288
translate es chapter_x5_bb0a44d3:
# "Reed rises up and extends a hand to me, pulling me to my feet."
"Reed se levanta y extiende una mano hacia mí, poniéndome de pie."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:291
translate es chapter_x5_400f38b3:
# Re "Feeling better now, T?"
Re "¿Te sientes mejor ahora, T?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:293
translate es chapter_x5_bbd5c37b:
# "I open my mouth to answer but end up settling with a nod."
"Abro la boca para responder, pero acabo conformándome con un asentimiento."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:295
translate es chapter_x5_c0bb0463:
# "Sniffling, I wipe the last remnants of my little episode from my face with my now-wet sleeve."
"Sollozando, me limpio los últimos restos de mi pequeño episodio de la cara con mi manga ahora húmeda."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:298
translate es chapter_x5_64eef8dd:
# "Looks like it's laundry day when I get home."
"Parece que sera día de lavandería cuando llegue a casa."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:300
translate es chapter_x5_8e21416f:
# "God, I hope Riley hasnt destroyed the washer again."
"Dios, espero que Riley no haya destruido la lavadora de nuevo."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:304
translate es chapter_x5_9e1ad38d:
# Re "Things'll be alright, we have like{cps=*.1}...{/cps} plenty of time to work it out before prom."
Re "Las cosas estarán bien, tenemos como{cps=*.1}...{/cps} mucho tiempo para solucionarlo antes del baile."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:306
translate es chapter_x5_69f0dfbf:
# Re "Y'know what always makes me feel better?"
Re "¿Sabes lo que siempre me hace sentir mejor?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:311
translate es chapter_x5_eb9eb73c:
# T "Carfe{cps=*.1}...{/cps}?"
T "¿Carfe{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:314
translate es chapter_x5_cea1a387:
# Re "Food, bro! There's that bomb-ass taco stand down the street, the one with the veggie tacos you like."
Re "¡Comida, bro! Hay un puesto de tacos muy bueno al final de la calle, el de los tacos vegetarianos que te gustan."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:316
translate es chapter_x5_a9f11d8d:
# Re "Plus, like{cps=*.1}...{/cps} it'll help take your mind off it. Food now, Fang later."
Re "Además, como{cps=*.1}...{/cps} te ayudará a distraerte. Comida ahora, Fang después."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:320
translate es chapter_x5_a4ca361e:
# T "Yeah{cps=*.1}...{/cps} that sounds nice."
T "Sí{cps=*.1}...{/cps} eso suena bien."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:322
translate es chapter_x5_8a1ab9c0:
# "Shoving my hands into my hoodie pocket, I allow a smile to creep onto my face."
"Metiendo mis manos en el bolsillo de mi buzo, permito que una sonrisa se dibuje en mi cara."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:330
translate es chapter_x5_76454b19:
# "Great, now I need to start looking at dresses."
"Genial, ahora tengo que empezar a mirar vestidos."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:332
translate es chapter_x5_9faeef5c:
# "I know Reed would spring for one, but I think I have enough saved up."
"Sé que Reed se ayudaría a pagar uno, pero creo que ya tengo bastante ahorrado."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:337
translate es chapter_x5_6b947111:
# "Ill need to check Lil Tru for some cheap fitters."
"Tendré que buscar en Lil Tru algunas prendas baratas."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,686 @@
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:13
translate es chapter_x8_9875563a:
# "I find myself worrying more and more."
"Me encuentro cada vez más preocupada."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:15
translate es chapter_x8_1447ef11:
# "With the night coming to a close everyone begins to leave Nasers home."
"Cuando la noche llega a su fin, todos comienzan a abandonar la casa de Naser."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:17
translate es chapter_x8_3f2e6b29:
# "All his old teammates give him congratulatory hugs and back pats on their way out."
"Todos sus antiguos compañeros le dan abrazos de felicitación y palmaditas en la espalda al salir."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:19
translate es chapter_x8_780bccc0:
# "Even Chet and Stella, whore the last to leave."
"Incluso Chet y Stella, que son los últimos en irse."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:38
translate es chapter_x8_d3265813:
# FD "Dont think youre getting out of cleaning, missy!"
FD "¡No creas que te librarás de la limpieza, señorita!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:41
translate es chapter_x8_d13462e8:
# F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}."
F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:44
translate es chapter_x8_9d818b40:
# "I frown a little. After all this time, she still argues with her family?"
"Frunzo el ceño un poco. Después de todo este tiempo, ¿todavía discute con su familia?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:46
translate es chapter_x8_3f01575a:
# "I was always taught to respect my elders by my parents."
"Mis padres siempre me enseñaron a respetar a mis mayores."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:71
translate es chapter_x8_5b498573:
# FM "Naomi dear, you dont have to-"
FM "Naomi querida, no tienes que-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:74
translate es chapter_x8_942a7c20:
# N "I insist, maam. I was the one to suggest the party, after all."
N "Insisto, señora. Después de todo, fui yo quien sugirió la fiesta."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:89
translate es chapter_x8_69a64803:
# "I continue sweeping the detritus from the floor, making sure to focus on the nooks and crannies."
"Continúo barriendo los restos del suelo, asegurándome de centrarme en los rincones y grietas."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:92
translate es chapter_x8_f314d228:
# "I try to focus on my task but{cps=*0.075}...{/cps}"
"Intento concentrarme en mi tarea pero{cps=*0.075}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:95
translate es chapter_x8_0650995c:
# "My thoughts keep going back to how odd Naser has been acting."
"Mis pensamientos siguen volviendo a lo extraño que ha estado actuando Naser."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:97
translate es chapter_x8_7114a2a5:
# "When I had to keep Naser out so his family could set the party up he was{cps=*0.075}...{/cps}"
"Cuando tuve que mantener a Naser fuera para que su familia pudiera preparar la fiesta, él estaba{cps=*0.075}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:100
translate es chapter_x8_380bc617:
# "Distant{cps=*0.075}...{/cps}"
"Distante{cps=*0.075}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:103
translate es chapter_x8_7a8e8b12:
# "A part of me wants to say its just nerves."
"Una parte de mí quiere decir que son solo nervios."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:105
translate es chapter_x8_64460790:
# "After all, hes going away to college."
"Después de todo, se va a la universidad."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:107
translate es chapter_x8_69871ddf:
# "Leaving his home."
"Dejando su hogar."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:110
translate es chapter_x8_b12a9eba:
# "Even when I promised him that Ill be with him so he wont feel lonely."
"Incluso cuando le prometí que estaría con él para que no se sintiera solo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:112
translate es chapter_x8_50ce722a:
# "He felt so stiff when I said that."
"Él se sintió tan rígido cuando dije eso."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:115
translate es chapter_x8_99bc5281:
# "I shake my head to clear my mind of these awful thoughts."
"Sacudo la cabeza para despejar mi mente de estos horribles pensamientos."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:117
translate es chapter_x8_827eb10e:
# "After all, Naser and I can talk about this once we move in together."
"Después de todo, Naser y yo podemos hablar de esto una vez que nos mudemos juntos."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:120
translate es chapter_x8_97d84115:
# "Aw, itll be as if were newlyweds."
"Aw, será como si fuéramos recién casados."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:122
translate es chapter_x8_b1ed048d:
# "That thought makes me a little giddy as I push the pile neatly into the dust pan."
"Ese pensamiento me da un poco de vértigo mientras empujo la pila limpiamente en el cubo de la basura."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:125
translate es chapter_x8_06030386:
# "Yes, in fact maybe we can talk about our plans for our living arrangements now."
"Sí, de hecho, tal vez podamos hablar ahora de nuestros planes de vida."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:142
translate es chapter_x8_2bcdf8e1:
# N "Naser dear, I-"
N "Naser amor, yo-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:145
translate es chapter_x8_e33bf068:
# "Huh? Why is he making that face?"
"¿Eh? ¿Por qué pone esa cara?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:148
translate es chapter_x8_e266c354:
# N "Is something the matter?"
N "¿Pasa algo?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:154
translate es chapter_x8_ca33547f:
# Nas "W-{w=.15}what? N-{w=.15}nah, nothing really."
Nas "Q-{w=.15}¿Qué? N-{w=.15}nah, nada en realidad."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:157
translate es chapter_x8_c9cf9a08:
# "Hes looking around the room, but theres only me, Naser and Lucy here at the moment."
"Mira alrededor de la habitación, pero en este momento solo estamos Naser, Lucy y yo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:160
translate es chapter_x8_feb8affc:
# N "Naser, please, youve seemed troubled the entire day. Whats wrong?"
N "Naser, por favor, te viste preocupado todo el día. ¿Qué te pasa?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:163
translate es chapter_x8_de790823:
# Nas "Nothing! Nothing at all Naomi!"
Nas "¡Nada! ¡Nada de nada, Naomi!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:165
translate es chapter_x8_fd9183bc:
# Nas "Just uh{cps=*.15}...{/cps} ah, damn it{cps=*.15}...{/cps}"
Nas "Solo uh{cps=*.15}...{/cps} ah, maldita sea{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:168
translate es chapter_x8_449ddc7f:
# "Nasers shoulders slump down and he heaves out a heavy sigh."
"Los hombros de Naser se desploman y lanza un fuerte suspiro."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:172
translate es chapter_x8_d936eeb2:
# Nas "Ive been uh{cps=*.15}...{/cps} Thinking about this a lot, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
Nas "He estado uh{cps=*.15}...{/cps} Pensando mucho en esto, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:175
translate es chapter_x8_ecb78213:
# Nas "I uh{cps=*.15}...{/cps} Wanna take a break{cps=*.15}...{/cps}"
Nas "Yo uh{cps=*.15}...{/cps} Quiero tomar un descanso{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:178
translate es chapter_x8_b740698f:
# "A break?"
"¿Un descanso?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:181
translate es chapter_x8_0d71d762:
# N "Thats it? I mean, we only just started cleaning and-"
N "¿Ya está? Quiero decir, acabamos de empezar a limpiar y-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:183
translate es chapter_x8_bf64283d:
# Nas "No I mean, us."
Nas "No, me refiero a nosotros."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:186
translate es chapter_x8_0ad25b8b:
# "What."
"Qué."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:189
translate es chapter_x8_ebb79de0:
# Nas "I think we need a break, Naomi."
Nas "Creo que necesitamos un descanso, Naomi."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:196
translate es chapter_x8_f851913c:
# "O-oh."
"O-oh."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:199
translate es chapter_x8_33b37201:
# "I{cps=*.15}...{/cps}"
"Yo{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:202
translate es chapter_x8_a9731894:
# N "I see{cps=*.15}...{/cps}"
N "Ya veo{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:205
translate es chapter_x8_9943fe08:
# Nas "Lucy and Anon are taking one, and I thought-"
Nas "Lucy y Anon están tomando uno, y pensé-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:208
translate es chapter_x8_cb7f0985:
# "I gently set the broom against the wall."
"Coloco suavemente la escoba contra la pared."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:211
translate es chapter_x8_e566a25d:
# N "Yes{cps=*.15}...{/cps} A break{cps=*.15}...{/cps} I{cps=*.15}...{/cps}"
N "Sí{cps=*.15}...{/cps} Un descanso{cps=*.15}...{/cps} Yo{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:214
translate es chapter_x8_0882f9da:
# Nas "I mean, I wanted to tell you sooner but-"
Nas "Quiero decir, quería decírtelo antes pero-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:216
translate es chapter_x8_77f6f003:
# N "I understand, Naser. After all, you always have the best ideas."
N "Lo entiendo, Naser. Después de todo, tú siempre tienes las mejores ideas."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:230
translate es chapter_x8_e3374a00:
# Nas "Wait, Naomi-"
Nas "Espera, Naomi-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:237
translate es chapter_x8_68be9d16:
# F "God damn it Naser!"
F "¡Maldita sea Naser!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:253
translate es chapter_x8_07873e1d:
# "I slip out the door of Nasers house."
"Salgo por la puerta de la casa de Naser."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:256
translate es chapter_x8_4c33eeff:
# "A break{cps=*.15}...{/cps}"
"Un descanso{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:259
translate es chapter_x8_4c33eeff_1:
# "A break{cps=*.15}...{/cps}"
"Un descanso{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:262
translate es chapter_x8_3440caa5:
# "But why?"
"¿Pero por qué?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:264
translate es chapter_x8_5c2a6c6e:
# "Ive done everything right, right?"
"Lo he hecho todo bien, ¿verdad?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:266
translate es chapter_x8_f7cda17f:
# "Been the model girlfriend, right?"
"He sido la novia modelo, ¿verdad?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:279
translate es chapter_x8_03ce8eea:
# "I carry myself down the driveway, trying to hold my thoughts together."
"Voy por el camino de la entrada, tratando de mantener mis pensamientos en orden."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:282
translate es chapter_x8_dda5131a:
# "Spring is about over, but its cold."
"La primavera está a punto de terminar, pero hace frío."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:285
translate es chapter_x8_e77815cc:
# "Tears prick my eyes, but I suddenly dont have the energy to wipe them off."
"Las lágrimas pinchan mis ojos, pero de repente no tengo la energía para limpiarlas."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:288
translate es chapter_x8_6081fdb5:
# "Everything was going wonderfully, but now its come shattering down."
"Todo iba de maravilla, pero ahora se ha desmoronado por completo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:316
translate es chapter_x8_35718dcb:
# "When I reach the curb I crumple into my knees."
"Cuando llego a la acera, me derrumbo sobre mis rodillas."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:319
translate es chapter_x8_fc72e377:
# "I cant even focus on a single calamitous thought with so many firing through me."
"Ni siquiera puedo concentrarme en un solo pensamiento calamitoso con tantos que me atraviesan."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:322
translate es chapter_x8_f000544d:
# "The thought of being away from Naser, of things just ending{cps=*.15}...{/cps}"
"La idea de estar lejos de Naser, de que las cosas terminen{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:331
translate es chapter_x8_90cb0bca:
# N "{b}*sob*{/b}"
N "{b}*sollozo*{/b}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:334
translate es chapter_x8_ddd008b5:
# "{cps=*0.05}...{/cps}"
"{cps=*0.05}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:337
translate es chapter_x8_3e56ac82:
# "{cps=*0.2}--Two Years Prior--{/cps}"
"{cps=*0.2}--Dos años antes--{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:349
translate es chapter_x8_36d8fabb:
# Sp "{cps=*.15}...{/cps}And lastly, here is your own desk to work at."
Sp "{cps=*.15}...{/cps}Y por último, aquí tienes tu propio escritorio para trabajar."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:352
translate es chapter_x8_afd19c95:
# "My principal slaps the top of an aged, yet official looking table furnished with a lamp and its own drawers." with vpunch
"Mi director golpea el tablero de una mesa envejecida, pero de aspecto oficial, amueblada con una lámpara y sus propios cajones." with vpunch
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:355
translate es chapter_x8_dd70b5d6:
# "Most students in any school would only ever be seated behind the regular board on some sticks model, maybe one with a little cubbyhole built in for binders if the school were old enough."
"La mayoría de los alumnos de cualquier escuela solo se sentarían detrás del modelo normal de 'tablero sobre unos palos', tal vez uno con un pequeño cubículo incorporado para las carpetas si la escuela fuera lo suficientemente antigua."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:358
translate es chapter_x8_b41672ba:
# "But here I am, one of the lucky few{cps=*.15}...{/cps}"
"Pero aquí estoy, una de los pocos afortunados{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:364
translate es chapter_x8_5c4644de:
# N "Thank you sir!"
N "¡Gracias, señor!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:371
translate es chapter_x8_5e6266b0:
# "I should feel a lot more excited about winning the election, but{cps=*.20}...{/cps}"
"Debería sentirme mucho más emocionada por haber ganado las elecciones, pero{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:374
translate es chapter_x8_16eefa32:
# Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi."
Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:377
translate es chapter_x8_e8cbcc3f:
# "Uh oh, did he see me sulking?"
"Uh oh, ¿me ha visto enfadada?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:380
translate es chapter_x8_e13e438a:
# Sp "There may not have been many candidates, nor voters in deciding you should be the class president, but the fact remains that you won."
Sp "Puede que no haya habido muchos candidatos, ni votantes a la hora de decidir quién debe ser el presidente de la clase, pero el hecho es que has ganado."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:382
translate es chapter_x8_e9ca03ce:
# Sp "You shouldnt stress yourself about how things mightve gone differently if there were a larger voting pool."
Sp "No deberías preocuparte por si las cosas hubieran sido diferentes si hubiera habido más votos."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:384
translate es chapter_x8_534c54b1:
# Sp "Dont go underselling yourself."
Sp "No te subestimes a ti misma."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:386
translate es chapter_x8_14c017b6:
# Sp "If you try, you can be good enough."
Sp "Si lo intentas, puedes ser lo suficientemente buena."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:389
translate es chapter_x8_3c524301:
# N "{cps=*.20}...{/cps}"
N "{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:393
translate es chapter_x8_6fb11214:
# N "Thank you, Principal Spears. Ill try."
N "Gracias, director Spears. Lo intentaré."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:398
translate es chapter_x8_d4356595:
# "He gives me a warm smile and a pat on the shoulder and leaves to let me get acquainted with the new space."
"Él me da una cálida sonrisa y una palmadita en el hombro y se marcha para que me familiarice con el nuevo espacio."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:413
translate es chapter_x8_8c71a271:
# "Looks like theres already a few forms to fill out{cps=*.15}...{/cps}"
"Parece que ya hay unos cuantos formularios que rellenar{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:416
translate es chapter_x8_aa845c91:
# "Oh? Theres a letter in here, too{cps=*.15}...{/cps}"
"¿Oh? Hay una carta aquí, también{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:428
translate es chapter_x8_948febf2:
# N "Its addressed to me, specifically?"
N "¿Está dirigido a mí, específicamente?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:431
translate es chapter_x8_43724bf4:
# "Oops, I said that out loud."
"Oops, lo he dicho en voz alta."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:433
translate es chapter_x8_b81c8ac9:
# "Good thing theres nobody here{cps=*.20}...{/cps}"
"Menos mal que no hay nadie aquí{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:435
translate es chapter_x8_1a964789:
# "But then whats that drumming sound?"
"Pero entonces, ¿qué es ese sonido de tambor?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:438
translate es chapter_x8_b2ebba87:
# "Oh dear, thats my own feet."
"Oh, cielos, son mis propios pies."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:441
translate es chapter_x8_689377f5:
# "What am I getting so worked up over?"
"¿Por qué me pongo tan nerviosa?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:443
translate es chapter_x8_875b0896:
# "Its probably just a letter of congratulations."
"Probablemente sea una carta de felicitación."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:445
translate es chapter_x8_c352f720:
# "Not that anyone other than Spears would even care about-"
"No es que a nadie más que a Spears le importe-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:448
translate es chapter_x8_bf07633b:
# "{cps=*.20}...{/cps}Dearest Naomi{cps=*.20}...{/cps}?"
"{cps=*.20}...{/cps}'Querida Naomi{cps=*.20}...{/cps}?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:451
translate es chapter_x8_b97a60a3:
# "Is this a joke? Who would{cps=*.20}...{/cps}?"
"¿Es una broma? ¿Quién podría{cps=*.20}...{/cps}?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:454
translate es chapter_x8_b5f0e8d6:
# "My eyes trace the paragraph multiple times before I realize I havent actually been reading it."
"Mis ojos recorren el párrafo varias veces antes de darme cuenta de que en realidad no lo estaba leyendo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:456
translate es chapter_x8_bb993f81:
# "Then all of a sudden it all registers at once."
"Entonces, de repente, todo se registra a la vez."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:459
translate es chapter_x8_6aa7ac49:
# "Theres a loud squeal that echoes through the hallway."
"Hay un fuerte chillido que resuena en el pasillo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:462
translate es chapter_x8_88abc6ce:
# "Oh wait."
"Oh, espera."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:464
translate es chapter_x8_aaf0384a:
# "I cover my lips and I feel my entire face heat up."
"Me cubro los labios y siento que toda mi cara se calienta."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:466
translate es chapter_x8_7cf630aa:
# "That was me. I hope no one else heard that."
"Esa era yo. Espero que nadie más lo haya escuchado."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:469
translate es chapter_x8_bc963e23:
# "But, but, but{cps=*.15}...{/cps}"
"Pero, pero, pero{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:472
translate es chapter_x8_61864a72:
# "Naser is{cps=*.15}...{/cps}"
"Naser es{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:475
translate es chapter_x8_025abadc:
# "And Im just{cps=*.10}...{/cps}"
"Y yo solo{cps=*.10}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:478
translate es chapter_x8_09793efc:
# "Wouldnt people look at him funny?"
"¿La gente no lo miraría raro?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:480
translate es chapter_x8_20b9d13f:
# "Wouldnt they look at me funny?"
"¿No me mirarían raro?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:482
translate es chapter_x8_bed05230:
# "After all, Im just so...{w=0.5} so{cps=*.25}...{/cps}"
"Después de todo, soy tan...{w=0.5} tan{cps=*.25}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:485
translate es chapter_x8_4c8888d2:
# Sp "{alpha=*0.6}{i}Dont go underselling yourself.{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=*0.6}{i}No te subestimes a ti misma.{/i}{/alpha}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:487
translate es chapter_x8_f5b68d8c:
# Sp "{alpha=*0.6}{i}If you try, you can be good enough.{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=*0.6}{i}Si lo intentas, puedes ser lo suficientemente buena.{/i}{/alpha}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:490
translate es chapter_x8_6b2b3545:
# N "{cps=*.15}...{/cps}"
N "{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:493
translate es chapter_x8_484049d6:
# "No, I can do this."
"No, yo puedo hacerlo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:495
translate es chapter_x8_9dbe4e42:
# "For our date!"
"¡Para nuestra cita!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:521
translate es chapter_x8_4987388b:
# "Ill go check out the library for romantic self-help books after school!"
"¡Iré a la biblioteca a buscar libros de autoayuda romántica después de la escuela!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:526
translate es chapter_x8_fdaff57c:
# "Ill be the perfect girlfriend!"
"¡Seré la novia perfecta!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:535
translate es chapter_x8_c3739b85:
# "{cps=*.05}...{/cps}"
"{cps=*.05}...{/cps}"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:14
# game/src/cg_gallery.rpy:100
translate es 3295543a:
# "'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1"
"'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1"
# game/src/cg_gallery.rpy:121
translate es 4be89043:
# "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff"
"CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff"
# game/src/cg_gallery.rpy:204
translate es 7e90d7ef:
# "if/else flow control & extra parameters for Buttons"
"if/else flow control & extra parameters for Buttons"
# game/src/cg_gallery.rpy:240
translate es e835b87b:
# "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control."
"view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control."

113
game/tl/es/src/credits.rpy Normal file
View File

@ -0,0 +1,113 @@
# TODO: Translation updated at 2022-11-16 11:05
# game/src/credits.rpy:161
translate es test_credits_3991e06e:
# "test"
"test"
translate es strings:
# game/src/credits.rpy:7
old "Coded By:"
new "Programado por:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Written by:"
new "Escrito por:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Story by:"
new "Historia por:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Production Designer"
new "Diseñador de Producción:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Artwork by:"
new "Ilustraciones por:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Additional Artwork by:"
new "Ilustraciones Adicionales por"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 1"
new "Anon de respaldo 1"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 2"
new "Anon de respaldo 2"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 3"
new "Anon de respaldo 3"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 4"
new "Anon de respaldo 4"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 5"
new "Anon de respaldo 5"
# game/src/credits.rpy:7
old "Backup Anon 6"
new "Anon de respaldo 6"
# game/src/credits.rpy:7
old "\"Love theme\" by:"
new "\"Tema de Amor\" por:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Only Person In The Team With A\nPortfolio/Experience Anon"
new "La Única Persona Con un\nPortafolio/Experiencia Anon"
# game/src/credits.rpy:7
old "Music By"
new "Música por"
# game/src/credits.rpy:7
old "Egg Hunt Contest\nWinner:"
new "Ganador del Concurso de la\nbúsqueda de Huevos:"
# game/src/credits.rpy:7
old "Character Design\nContest Winner:"
new "Ganador del Concurso de\nDiseño de Personajes"
# game/src/credits.rpy:75
old "Translators (Spanish):"
new "Traducción (Español):"
# game/src/credits.rpy:75
old "Proofreaders (Spanish):"
new "Revisado por (Español):"
# game/src/credits.rpy:75
old "Asset help (Spanish):"
new "Ayuda extra (Español):"
# game/src/credits.rpy:101
old "Snoot Game"
new "Snoot Game"
# game/src/credits.rpy:103
old "By CaveManon"
new "Por CaveManon"
# game/src/credits.rpy:105
old "developed in Ren'py"
new "desarrollado en Ren'py"
# game/src/credits.rpy:144
old "T H E E N D"
new "E L F I N"
# game/src/credits.rpy:146
old "Snoot game started development\n on June 19, 2020"
new "Snoot game comenzó su desarrollo\n en junio 19 del 2020"
old "Special Thanks:"
new "Agradecimientos especiales:"

View File

@ -1,984 +0,0 @@
# TODO: Translation updated at 2022-10-21 13:48
translate test strings:
# renpy/common/00accessibility.rpy:28
old "Self-voicing disabled."
new "Self-voicing disabled."
# renpy/common/00accessibility.rpy:29
old "Clipboard voicing enabled. "
new "Clipboard voicing enabled. "
# renpy/common/00accessibility.rpy:30
old "Self-voicing enabled. "
new "Self-voicing enabled. "
# renpy/common/00accessibility.rpy:32
old "bar"
new "bar"
# renpy/common/00accessibility.rpy:33
old "selected"
new "selected"
# renpy/common/00accessibility.rpy:34
old "viewport"
new "viewport"
# renpy/common/00accessibility.rpy:35
old "horizontal scroll"
new "horizontal scroll"
# renpy/common/00accessibility.rpy:36
old "vertical scroll"
new "vertical scroll"
# renpy/common/00accessibility.rpy:37
old "activate"
new "activate"
# renpy/common/00accessibility.rpy:38
old "deactivate"
new "deactivate"
# renpy/common/00accessibility.rpy:39
old "increase"
new "increase"
# renpy/common/00accessibility.rpy:40
old "decrease"
new "decrease"
# renpy/common/00accessibility.rpy:138
old "Font Override"
new "Font Override"
# renpy/common/00accessibility.rpy:142
old "Default"
new "Default"
# renpy/common/00accessibility.rpy:146
old "DejaVu Sans"
new "DejaVu Sans"
# renpy/common/00accessibility.rpy:150
old "Opendyslexic"
new "Opendyslexic"
# renpy/common/00accessibility.rpy:156
old "Text Size Scaling"
new "Text Size Scaling"
# renpy/common/00accessibility.rpy:168
old "Line Spacing Scaling"
new "Line Spacing Scaling"
# renpy/common/00accessibility.rpy:180
old "High Contrast Text"
new "High Contrast Text"
# renpy/common/00accessibility.rpy:182
old "Enable"
new "Enable"
# renpy/common/00accessibility.rpy:193
old "Self-Voicing"
new "Self-Voicing"
# renpy/common/00accessibility.rpy:197
old "Off"
new "Off"
# renpy/common/00accessibility.rpy:201
old "Text-to-speech"
new "Text-to-speech"
# renpy/common/00accessibility.rpy:205
old "Clipboard"
new "Clipboard"
# renpy/common/00accessibility.rpy:209
old "Debug"
new "Debug"
# renpy/common/00accessibility.rpy:215
old "Self-Voicing Volume Drop"
new "Self-Voicing Volume Drop"
# renpy/common/00accessibility.rpy:224
old "The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not work with all games, and some combinations of options may render the game unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best results when changing fonts, try to keep the text size the same as it originally was."
new "The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not work with all games, and some combinations of options may render the game unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best results when changing fonts, try to keep the text size the same as it originally was."
# renpy/common/00action_file.rpy:26
old "{#weekday}Monday"
new "{#weekday}Monday"
# renpy/common/00action_file.rpy:26
old "{#weekday}Tuesday"
new "{#weekday}Tuesday"
# renpy/common/00action_file.rpy:26
old "{#weekday}Wednesday"
new "{#weekday}Wednesday"
# renpy/common/00action_file.rpy:26
old "{#weekday}Thursday"
new "{#weekday}Thursday"
# renpy/common/00action_file.rpy:26
old "{#weekday}Friday"
new "{#weekday}Friday"
# renpy/common/00action_file.rpy:26
old "{#weekday}Saturday"
new "{#weekday}Saturday"
# renpy/common/00action_file.rpy:26
old "{#weekday}Sunday"
new "{#weekday}Sunday"
# renpy/common/00action_file.rpy:37
old "{#weekday_short}Mon"
new "{#weekday_short}Mon"
# renpy/common/00action_file.rpy:37
old "{#weekday_short}Tue"
new "{#weekday_short}Tue"
# renpy/common/00action_file.rpy:37
old "{#weekday_short}Wed"
new "{#weekday_short}Wed"
# renpy/common/00action_file.rpy:37
old "{#weekday_short}Thu"
new "{#weekday_short}Thu"
# renpy/common/00action_file.rpy:37
old "{#weekday_short}Fri"
new "{#weekday_short}Fri"
# renpy/common/00action_file.rpy:37
old "{#weekday_short}Sat"
new "{#weekday_short}Sat"
# renpy/common/00action_file.rpy:37
old "{#weekday_short}Sun"
new "{#weekday_short}Sun"
# renpy/common/00action_file.rpy:47
old "{#month}January"
new "{#month}January"
# renpy/common/00action_file.rpy:47
old "{#month}February"
new "{#month}February"
# renpy/common/00action_file.rpy:47
old "{#month}March"
new "{#month}March"
# renpy/common/00action_file.rpy:47
old "{#month}April"
new "{#month}April"
# renpy/common/00action_file.rpy:47
old "{#month}May"
new "{#month}May"
# renpy/common/00action_file.rpy:47
old "{#month}June"
new "{#month}June"
# renpy/common/00action_file.rpy:47
old "{#month}July"
new "{#month}July"
# renpy/common/00action_file.rpy:47
old "{#month}August"
new "{#month}August"
# renpy/common/00action_file.rpy:47
old "{#month}September"
new "{#month}September"
# renpy/common/00action_file.rpy:47
old "{#month}October"
new "{#month}October"
# renpy/common/00action_file.rpy:47
old "{#month}November"
new "{#month}November"
# renpy/common/00action_file.rpy:47
old "{#month}December"
new "{#month}December"
# renpy/common/00action_file.rpy:63
old "{#month_short}Jan"
new "{#month_short}Jan"
# renpy/common/00action_file.rpy:63
old "{#month_short}Feb"
new "{#month_short}Feb"
# renpy/common/00action_file.rpy:63
old "{#month_short}Mar"
new "{#month_short}Mar"
# renpy/common/00action_file.rpy:63
old "{#month_short}Apr"
new "{#month_short}Apr"
# renpy/common/00action_file.rpy:63
old "{#month_short}May"
new "{#month_short}May"
# renpy/common/00action_file.rpy:63
old "{#month_short}Jun"
new "{#month_short}Jun"
# renpy/common/00action_file.rpy:63
old "{#month_short}Jul"
new "{#month_short}Jul"
# renpy/common/00action_file.rpy:63
old "{#month_short}Aug"
new "{#month_short}Aug"
# renpy/common/00action_file.rpy:63
old "{#month_short}Sep"
new "{#month_short}Sep"
# renpy/common/00action_file.rpy:63
old "{#month_short}Oct"
new "{#month_short}Oct"
# renpy/common/00action_file.rpy:63
old "{#month_short}Nov"
new "{#month_short}Nov"
# renpy/common/00action_file.rpy:63
old "{#month_short}Dec"
new "{#month_short}Dec"
# renpy/common/00action_file.rpy:250
old "%b %d, %H:%M"
new "%b %d, %H:%M"
# renpy/common/00action_file.rpy:364
old "Save slot %s: [text]"
new "Save slot %s: [text]"
# renpy/common/00action_file.rpy:445
old "Load slot %s: [text]"
new "Load slot %s: [text]"
# renpy/common/00action_file.rpy:498
old "Delete slot [text]"
new "Delete slot [text]"
# renpy/common/00action_file.rpy:577
old "File page auto"
new "File page auto"
# renpy/common/00action_file.rpy:579
old "File page quick"
new "File page quick"
# renpy/common/00action_file.rpy:581
old "File page [text]"
new "File page [text]"
# renpy/common/00action_file.rpy:780
old "Next file page."
new "Next file page."
# renpy/common/00action_file.rpy:852
old "Previous file page."
new "Previous file page."
# renpy/common/00action_file.rpy:913
old "Quick save complete."
new "Quick save complete."
# renpy/common/00action_file.rpy:931
old "Quick save."
new "Quick save."
# renpy/common/00action_file.rpy:950
old "Quick load."
new "Quick load."
# renpy/common/00action_other.rpy:381
old "Language [text]"
new "Language [text]"
# renpy/common/00action_other.rpy:703
old "Open [text] directory."
new "Open [text] directory."
# renpy/common/00director.rpy:708
old "The interactive director is not enabled here."
new "The interactive director is not enabled here."
# renpy/common/00director.rpy:1481
old "⬆"
new "⬆"
# renpy/common/00director.rpy:1487
old "⬇"
new "⬇"
# renpy/common/00director.rpy:1551
old "Done"
new "Done"
# renpy/common/00director.rpy:1561
old "(statement)"
new "(statement)"
# renpy/common/00director.rpy:1562
old "(tag)"
new "(tag)"
# renpy/common/00director.rpy:1563
old "(attributes)"
new "(attributes)"
# renpy/common/00director.rpy:1564
old "(transform)"
new "(transform)"
# renpy/common/00director.rpy:1589
old "(transition)"
new "(transition)"
# renpy/common/00director.rpy:1601
old "(channel)"
new "(channel)"
# renpy/common/00director.rpy:1602
old "(filename)"
new "(filename)"
# renpy/common/00director.rpy:1631
old "Change"
new "Change"
# renpy/common/00director.rpy:1633
old "Add"
new "Add"
# renpy/common/00director.rpy:1636
old "Cancel"
new "Cancel"
# renpy/common/00director.rpy:1639
old "Remove"
new "Remove"
# renpy/common/00director.rpy:1674
old "Statement:"
new "Statement:"
# renpy/common/00director.rpy:1695
old "Tag:"
new "Tag:"
# renpy/common/00director.rpy:1711
old "Attributes:"
new "Attributes:"
# renpy/common/00director.rpy:1729
old "Transforms:"
new "Transforms:"
# renpy/common/00director.rpy:1748
old "Behind:"
new "Behind:"
# renpy/common/00director.rpy:1767
old "Transition:"
new "Transition:"
# renpy/common/00director.rpy:1785
old "Channel:"
new "Channel:"
# renpy/common/00director.rpy:1803
old "Audio Filename:"
new "Audio Filename:"
# renpy/common/00gui.rpy:445
old "Are you sure?"
new "Are you sure?"
# renpy/common/00gui.rpy:446
old "Are you sure you want to delete this save?"
new "Are you sure you want to delete this save?"
# renpy/common/00gui.rpy:447
old "Are you sure you want to overwrite your save?"
new "Are you sure you want to overwrite your save?"
# renpy/common/00gui.rpy:448
old "Loading will lose unsaved progress.\nAre you sure you want to do this?"
new "Loading will lose unsaved progress.\nAre you sure you want to do this?"
# renpy/common/00gui.rpy:449
old "Are you sure you want to quit?"
new "Are you sure you want to quit?"
# renpy/common/00gui.rpy:450
old "Are you sure you want to return to the main menu?\nThis will lose unsaved progress."
new "Are you sure you want to return to the main menu?\nThis will lose unsaved progress."
# renpy/common/00gui.rpy:451
old "Are you sure you want to end the replay?"
new "Are you sure you want to end the replay?"
# renpy/common/00gui.rpy:452
old "Are you sure you want to begin skipping?"
new "Are you sure you want to begin skipping?"
# renpy/common/00gui.rpy:453
old "Are you sure you want to skip to the next choice?"
new "Are you sure you want to skip to the next choice?"
# renpy/common/00gui.rpy:454
old "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?"
new "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?"
# renpy/common/00keymap.rpy:310
old "Failed to save screenshot as %s."
new "Failed to save screenshot as %s."
# renpy/common/00keymap.rpy:322
old "Saved screenshot as %s."
new "Saved screenshot as %s."
# renpy/common/00library.rpy:230
old "Skip Mode"
new "Skip Mode"
# renpy/common/00library.rpy:316
old "This program contains free software under a number of licenses, including the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of software, including links to full source code, can be found {a=https://www.renpy.org/l/license}here{/a}."
new "This program contains free software under a number of licenses, including the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of software, including links to full source code, can be found {a=https://www.renpy.org/l/license}here{/a}."
# renpy/common/00preferences.rpy:259
old "display"
new "display"
# renpy/common/00preferences.rpy:271
old "transitions"
new "transitions"
# renpy/common/00preferences.rpy:280
old "skip transitions"
new "skip transitions"
# renpy/common/00preferences.rpy:282
old "video sprites"
new "video sprites"
# renpy/common/00preferences.rpy:291
old "show empty window"
new "show empty window"
# renpy/common/00preferences.rpy:300
old "text speed"
new "text speed"
# renpy/common/00preferences.rpy:308
old "joystick"
new "joystick"
# renpy/common/00preferences.rpy:308
old "joystick..."
new "joystick..."
# renpy/common/00preferences.rpy:315
old "skip"
new "skip"
# renpy/common/00preferences.rpy:318
old "skip unseen [text]"
new "skip unseen [text]"
# renpy/common/00preferences.rpy:323
old "skip unseen text"
new "skip unseen text"
# renpy/common/00preferences.rpy:325
old "begin skipping"
new "begin skipping"
# renpy/common/00preferences.rpy:329
old "after choices"
new "after choices"
# renpy/common/00preferences.rpy:336
old "skip after choices"
new "skip after choices"
# renpy/common/00preferences.rpy:338
old "auto-forward time"
new "auto-forward time"
# renpy/common/00preferences.rpy:352
old "auto-forward"
new "auto-forward"
# renpy/common/00preferences.rpy:359
old "Auto forward"
new "Auto forward"
# renpy/common/00preferences.rpy:362
old "auto-forward after click"
new "auto-forward after click"
# renpy/common/00preferences.rpy:371
old "automatic move"
new "automatic move"
# renpy/common/00preferences.rpy:380
old "wait for voice"
new "wait for voice"
# renpy/common/00preferences.rpy:389
old "voice sustain"
new "voice sustain"
# renpy/common/00preferences.rpy:398
old "self voicing"
new "self voicing"
# renpy/common/00preferences.rpy:407
old "self voicing volume drop"
new "self voicing volume drop"
# renpy/common/00preferences.rpy:415
old "clipboard voicing"
new "clipboard voicing"
# renpy/common/00preferences.rpy:424
old "debug voicing"
new "debug voicing"
# renpy/common/00preferences.rpy:433
old "emphasize audio"
new "emphasize audio"
# renpy/common/00preferences.rpy:442
old "rollback side"
new "rollback side"
# renpy/common/00preferences.rpy:452
old "gl powersave"
new "gl powersave"
# renpy/common/00preferences.rpy:458
old "gl framerate"
new "gl framerate"
# renpy/common/00preferences.rpy:461
old "gl tearing"
new "gl tearing"
# renpy/common/00preferences.rpy:464
old "font transform"
new "font transform"
# renpy/common/00preferences.rpy:467
old "font size"
new "font size"
# renpy/common/00preferences.rpy:475
old "font line spacing"
new "font line spacing"
# renpy/common/00preferences.rpy:483
old "system cursor"
new "system cursor"
# renpy/common/00preferences.rpy:492
old "renderer menu"
new "renderer menu"
# renpy/common/00preferences.rpy:495
old "accessibility menu"
new "accessibility menu"
# renpy/common/00preferences.rpy:498
old "high contrast text"
new "high contrast text"
# renpy/common/00preferences.rpy:507
old "audio when minimized"
new "audio when minimized"
# renpy/common/00preferences.rpy:527
old "main volume"
new "main volume"
# renpy/common/00preferences.rpy:528
old "music volume"
new "music volume"
# renpy/common/00preferences.rpy:529
old "sound volume"
new "sound volume"
# renpy/common/00preferences.rpy:530
old "voice volume"
new "voice volume"
# renpy/common/00preferences.rpy:531
old "mute main"
new "mute main"
# renpy/common/00preferences.rpy:532
old "mute music"
new "mute music"
# renpy/common/00preferences.rpy:533
old "mute sound"
new "mute sound"
# renpy/common/00preferences.rpy:534
old "mute voice"
new "mute voice"
# renpy/common/00preferences.rpy:535
old "mute all"
new "mute all"
# renpy/common/00preferences.rpy:616
old "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable."
new "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable."
# renpy/common/00preferences.rpy:618
old "Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to disable."
new "Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to disable."
# renpy/common/00preferences.rpy:620
old "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable."
new "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable."
# renpy/common/00iap.rpy:219
old "Contacting App Store\nPlease Wait..."
new "Contacting App Store\nPlease Wait..."
# renpy/common/00updater.rpy:419
old "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices."
new "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices."
# renpy/common/00updater.rpy:548
old "An error is being simulated."
new "An error is being simulated."
# renpy/common/00updater.rpy:738
old "Either this project does not support updating, or the update status file was deleted."
new "Either this project does not support updating, or the update status file was deleted."
# renpy/common/00updater.rpy:752
old "This account does not have permission to perform an update."
new "This account does not have permission to perform an update."
# renpy/common/00updater.rpy:755
old "This account does not have permission to write the update log."
new "This account does not have permission to write the update log."
# renpy/common/00updater.rpy:783
old "Could not verify update signature."
new "Could not verify update signature."
# renpy/common/00updater.rpy:1084
old "The update file was not downloaded."
new "The update file was not downloaded."
# renpy/common/00updater.rpy:1102
old "The update file does not have the correct digest - it may have been corrupted."
new "The update file does not have the correct digest - it may have been corrupted."
# renpy/common/00updater.rpy:1252
old "While unpacking {}, unknown type {}."
new "While unpacking {}, unknown type {}."
# renpy/common/00updater.rpy:1624
old "Updater"
new "Updater"
# renpy/common/00updater.rpy:1631
old "An error has occured:"
new "An error has occured:"
# renpy/common/00updater.rpy:1633
old "Checking for updates."
new "Checking for updates."
# renpy/common/00updater.rpy:1635
old "This program is up to date."
new "This program is up to date."
# renpy/common/00updater.rpy:1637
old "[u.version] is available. Do you want to install it?"
new "[u.version] is available. Do you want to install it?"
# renpy/common/00updater.rpy:1639
old "Preparing to download the updates."
new "Preparing to download the updates."
# renpy/common/00updater.rpy:1641
old "Downloading the updates."
new "Downloading the updates."
# renpy/common/00updater.rpy:1643
old "Unpacking the updates."
new "Unpacking the updates."
# renpy/common/00updater.rpy:1645
old "Finishing up."
new "Finishing up."
# renpy/common/00updater.rpy:1647
old "The updates have been installed. The program will restart."
new "The updates have been installed. The program will restart."
# renpy/common/00updater.rpy:1649
old "The updates have been installed."
new "The updates have been installed."
# renpy/common/00updater.rpy:1651
old "The updates were cancelled."
new "The updates were cancelled."
# renpy/common/00updater.rpy:1666
old "Proceed"
new "Proceed"
# renpy/common/00gallery.rpy:627
old "Image [index] of [count] locked."
new "Image [index] of [count] locked."
# renpy/common/00gallery.rpy:647
old "prev"
new "prev"
# renpy/common/00gallery.rpy:648
old "next"
new "next"
# renpy/common/00gallery.rpy:649
old "slideshow"
new "slideshow"
# renpy/common/00gallery.rpy:650
old "return"
new "return"
# renpy/common/00gltest.rpy:89
old "Renderer"
new "Renderer"
# renpy/common/00gltest.rpy:93
old "Automatically Choose"
new "Automatically Choose"
# renpy/common/00gltest.rpy:100
old "Force GL Renderer"
new "Force GL Renderer"
# renpy/common/00gltest.rpy:105
old "Force ANGLE Renderer"
new "Force ANGLE Renderer"
# renpy/common/00gltest.rpy:110
old "Force GLES Renderer"
new "Force GLES Renderer"
# renpy/common/00gltest.rpy:116
old "Force GL2 Renderer"
new "Force GL2 Renderer"
# renpy/common/00gltest.rpy:121
old "Force ANGLE2 Renderer"
new "Force ANGLE2 Renderer"
# renpy/common/00gltest.rpy:126
old "Force GLES2 Renderer"
new "Force GLES2 Renderer"
# renpy/common/00gltest.rpy:136
old "Enable (No Blocklist)"
new "Enable (No Blocklist)"
# renpy/common/00gltest.rpy:159
old "Powersave"
new "Powersave"
# renpy/common/00gltest.rpy:173
old "Framerate"
new "Framerate"
# renpy/common/00gltest.rpy:177
old "Screen"
new "Screen"
# renpy/common/00gltest.rpy:181
old "60"
new "60"
# renpy/common/00gltest.rpy:185
old "30"
new "30"
# renpy/common/00gltest.rpy:191
old "Tearing"
new "Tearing"
# renpy/common/00gltest.rpy:207
old "Changes will take effect the next time this program is run."
new "Changes will take effect the next time this program is run."
# renpy/common/00gltest.rpy:214
old "Quit"
new "Quit"
# renpy/common/00gltest.rpy:242
old "Performance Warning"
new "Performance Warning"
# renpy/common/00gltest.rpy:247
old "This computer is using software rendering."
new "This computer is using software rendering."
# renpy/common/00gltest.rpy:249
old "This game requires use of GL2 that can't be initialised."
new "This game requires use of GL2 that can't be initialised."
# renpy/common/00gltest.rpy:251
old "This computer has a problem displaying graphics: [problem]."
new "This computer has a problem displaying graphics: [problem]."
# renpy/common/00gltest.rpy:255
old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display."
new "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display."
# renpy/common/00gltest.rpy:259
old "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you determine what is wrong with your computer."
new "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you determine what is wrong with your computer."
# renpy/common/00gltest.rpy:264
old "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/a}."
new "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/a}."
# renpy/common/00gltest.rpy:269
old "Continue, Show this warning again"
new "Continue, Show this warning again"
# renpy/common/00gltest.rpy:273
old "Continue, Don't show warning again"
new "Continue, Don't show warning again"
# renpy/common/00gltest.rpy:281
old "Change render options"
new "Change render options"
# renpy/common/00gamepad.rpy:32
old "Select Gamepad to Calibrate"
new "Select Gamepad to Calibrate"
# renpy/common/00gamepad.rpy:35
old "No Gamepads Available"
new "No Gamepads Available"
# renpy/common/00gamepad.rpy:54
old "Calibrating [name] ([i]/[total])"
new "Calibrating [name] ([i]/[total])"
# renpy/common/00gamepad.rpy:58
old "Press or move the '[control!s]' [kind]."
new "Press or move the '[control!s]' [kind]."
# renpy/common/00gamepad.rpy:68
old "Skip (A)"
new "Skip (A)"
# renpy/common/00gamepad.rpy:71
old "Back (B)"
new "Back (B)"
# renpy/common/_errorhandling.rpym:555
old "Open"
new "Open"
# renpy/common/_errorhandling.rpym:557
old "Opens the traceback.txt file in a text editor."
new "Opens the traceback.txt file in a text editor."
# renpy/common/_errorhandling.rpym:559
old "Copy BBCode"
new "Copy BBCode"
# renpy/common/_errorhandling.rpym:561
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/."
new "Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/."
# renpy/common/_errorhandling.rpym:563
old "Copy Markdown"
new "Copy Markdown"
# renpy/common/_errorhandling.rpym:565
old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
new "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord."
# renpy/common/_errorhandling.rpym:594
old "An exception has occurred."
new "An exception has occurred."
# renpy/common/_errorhandling.rpym:617
old "Rollback"
new "Rollback"
# renpy/common/_errorhandling.rpym:619
old "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice."
new "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice."
# renpy/common/_errorhandling.rpym:622
old "Ignore"
new "Ignore"
# renpy/common/_errorhandling.rpym:626
old "Ignores the exception, allowing you to continue."
new "Ignores the exception, allowing you to continue."
# renpy/common/_errorhandling.rpym:628
old "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors."
new "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors."
# renpy/common/_errorhandling.rpym:632
old "Reload"
new "Reload"
# renpy/common/_errorhandling.rpym:634
old "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible."
new "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible."
# renpy/common/_errorhandling.rpym:637
old "Console"
new "Console"
# renpy/common/_errorhandling.rpym:639
old "Opens a console to allow debugging the problem."
new "Opens a console to allow debugging the problem."
# renpy/common/_errorhandling.rpym:652
old "Quits the game."
new "Quits the game."
# renpy/common/_errorhandling.rpym:673
old "Parsing the script failed."
new "Parsing the script failed."

View File

@ -1,8 +0,0 @@
# TODO: Translation updated at 2022-10-21 13:48
translate test strings:
# game/options.rpy:15
old "SnootGame"
new "SnootGame"